~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/blogilo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of blogilo
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the blogilo package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: blogilo\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: src/addeditblog.cpp:94
21
 
msgid "Edit blog settings"
22
 
msgstr "Cuir socruithe an bhlag in eagar"
23
 
 
24
 
#: src/addeditblog.cpp:111
25
 
msgid "Add a new blog"
26
 
msgstr "Cuir blag nua leis"
27
 
 
28
 
#: src/addeditblog.cpp:138
29
 
msgid "You have to set the username, password and URL of your blog or website."
30
 
msgstr ""
31
 
"Ní mór duit ainm úsáideora, focal faire, agus URL do bhlag nó do shuímh "
32
 
"Ghréasáin a shocrú."
33
 
 
34
 
#: src/addeditblog.cpp:139
35
 
msgid "Incomplete fields"
36
 
msgstr "Réimsí neamhiomlána"
37
 
 
38
 
#: src/addeditblog.cpp:142
39
 
msgid "Trying to guess blog and API type..."
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: src/addeditblog.cpp:191 src/addeditblog.cpp:255
43
 
msgid ""
44
 
"Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually."
45
 
msgstr ""
46
 
"Theip ar chumraíocht uathoibríoch. Caithfidh tú API an Bhlag a shocrú de "
47
 
"láimh sa chluaisín Casta."
48
 
 
49
 
#: src/addeditblog.cpp:258
50
 
msgid ""
51
 
"The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC "
52
 
"interface and is trying to use it.\n"
53
 
"The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the "
54
 
"server supports it."
55
 
msgstr ""
56
 
 
57
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel)
58
 
#: src/addeditblog.cpp:311 src/ui/waitwidgetbase.ui:19
59
 
msgid "Please wait..."
60
 
msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
61
 
 
62
 
#: src/addeditblog.cpp:313
63
 
msgid "Fetching Blog Id..."
64
 
msgstr "Aitheantas an Bhlag á Fháil..."
65
 
 
66
 
#: src/addeditblog.cpp:328
67
 
msgid ""
68
 
"Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your "
69
 
"homepage URL, username or password.\n"
70
 
"Note that the URL has to contain \"http://\"\n"
71
 
"If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote "
72
 
"Publishing in its configuration."
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: src/addeditblog.cpp:341
76
 
msgid ""
77
 
"The API guess function has failed, please check your Internet connection. "
78
 
"Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab."
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: src/addeditblog.cpp:343
82
 
msgid "Auto Configuration Failed"
83
 
msgstr "Theip ar Chumraíocht Uathoibríoch"
84
 
 
85
 
#: src/addeditblog.cpp:352
86
 
msgid ""
87
 
"Fetching BlogID Failed.\n"
88
 
"Please check your Internet connection."
89
 
msgstr ""
90
 
"Níorbh fhéidir Aitheantas an Bhlag a Fhail.\n"
91
 
"Seiceáil do cheangal leis an Idirlíon."
92
 
 
93
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries)
94
 
#: src/addeditblog.cpp:374 src/blogsettings.cpp:45 src/ui/toolboxbase.ui:547
95
 
#, fuzzy
96
 
#| msgctxt "Blog Title"
97
 
#| msgid "Title"
98
 
msgid "Title"
99
 
msgstr "Teideal"
100
 
 
101
 
#: src/addeditblog.cpp:374
102
 
msgid "Url"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: src/addeditblog.cpp:389
106
 
msgid "Which blog?"
107
 
msgstr "Cé acu blag?"
108
 
 
109
 
#: src/addeditblog.cpp:411
110
 
msgid "Sorry, No blog found with the specified account info."
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: src/addeditblog.cpp:473
114
 
msgctxt "Supported feature or Not"
115
 
msgid "Yes"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: src/addeditblog.cpp:475
119
 
msgctxt "Supported feature or Not"
120
 
msgid "No, API does not support it"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: src/addeditblog.cpp:476
124
 
msgctxt "Supported feature or Not"
125
 
msgid "No, Blogilo does not yet support it"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: src/addeditblog.cpp:557
129
 
msgid ""
130
 
"Blog ID has not yet been retrieved.\n"
131
 
"You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch ID"
132
 
"\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually."
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: src/backend.cpp:103
136
 
msgid "Blog API doesn't support getting Category list."
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: src/backend.cpp:179
140
 
#, kde-format
141
 
msgid "Publishing/Modifying post failed: %1"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: src/backend.cpp:199
145
 
msgid ""
146
 
"Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media "
147
 
"objects."
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: src/backend.cpp:215 src/backend.cpp:222
151
 
#, kde-format
152
 
msgid ""
153
 
"Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it "
154
 
"exists. Path: %1"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: src/backend.cpp:236
158
 
#, kde-format
159
 
msgid ""
160
 
"Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. "
161
 
"Path: %1"
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: src/backend.cpp:246
165
 
msgid ""
166
 
"INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER "
167
 
"happen."
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: src/backend.cpp:260
171
 
msgid "API type is not set correctly."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#: src/backend.cpp:280
175
 
#, kde-format
176
 
msgid "Uploading media failed: %1"
177
 
msgstr "Theip ar uasluchtú meán: %1"
178
 
 
179
 
#: src/backend.cpp:289
180
 
#, kde-format
181
 
msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: src/backend.cpp:374
185
 
msgid "Server (XMLRPC) error: "
186
 
msgstr "Earráid fhreastalaí (XMLRPC): "
187
 
 
188
 
#: src/backend.cpp:377
189
 
msgid "Server (Atom) error: "
190
 
msgstr "Earráid fhreastalaí (Atom): "
191
 
 
192
 
#: src/backend.cpp:380
193
 
msgid "Parsing error: "
194
 
msgstr "Earráid pharsála: "
195
 
 
196
 
#: src/backend.cpp:383
197
 
msgid "Authentication error: "
198
 
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe: "
199
 
 
200
 
#: src/backend.cpp:386
201
 
msgid "Not supported error: "
202
 
msgstr "Earráid: gan Tacaíocht: "
203
 
 
204
 
#: src/backend.cpp:389
205
 
msgid "Unknown error: "
206
 
msgstr "Earráid anaithnid: "
207
 
 
208
 
#: src/backend.cpp:398
209
 
msgid "post is NULL"
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: src/blogger.cpp:401
213
 
msgid "Blog post not found"
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#: src/blogger.cpp:463
217
 
msgid "Failed to create new post"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: src/blogger.cpp:500
221
 
msgid "Failed to update post"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#. i18n: ectx: Menu (blog)
225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries)
226
 
#: src/blogiloui.rc:5 src/ui/toolboxbase.ui:552
227
 
msgid "Blog"
228
 
msgstr "Blag"
229
 
 
230
 
#. i18n: ectx: Menu (post)
231
 
#: src/blogiloui.rc:9
232
 
msgid "Post"
233
 
msgstr "Postáil"
234
 
 
235
 
#. i18n: ectx: Menu (storageservice)
236
 
#: src/blogiloui.rc:14
237
 
msgid "Import Export File"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
241
 
#: src/blogiloui.rc:18
242
 
msgid "Settings"
243
 
msgstr "Socruithe"
244
 
 
245
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
246
 
#: src/blogiloui.rc:23
247
 
msgid "Toolbar"
248
 
msgstr "Barra Uirlisí"
249
 
 
250
 
#: src/blogsettings.cpp:45
251
 
#, fuzzy
252
 
#| msgctxt "Blog URL"
253
 
#| msgid "URL"
254
 
msgid "URL"
255
 
msgstr "URL"
256
 
 
257
 
#: src/blogsettings.cpp:102
258
 
msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?"
259
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an blag roghnaithe a bhaint?"
260
 
 
261
 
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:67
262
 
msgid "Get blog style"
263
 
msgstr "Faigh stíl bhlag"
264
 
 
265
 
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:70
266
 
msgid "View post in the blog style"
267
 
msgstr "Féach ar an bpostáil sa stíl bhlag"
268
 
 
269
 
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:108
270
 
msgid "loading page items..."
271
 
msgstr "míreanna an leathanaigh á luchtú..."
272
 
 
273
 
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:128
274
 
msgid "Please select a blog, then try again."
275
 
msgstr "Roghnaigh blag, ansin bain triail eile as."
276
 
 
277
 
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:129
278
 
msgid "Select a blog"
279
 
msgstr "Roghnaigh blag"
280
 
 
281
 
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:133
282
 
msgid "Fetching blog style from the web..."
283
 
msgstr "Stíl bhlag á fáil ón Ghréasán..."
284
 
 
285
 
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:147
286
 
msgid "Blog style fetched."
287
 
msgstr "Fuarthas stíl bhlag."
288
 
 
289
 
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:159 src/composer/stylegetter.cpp:249
290
 
#: src/toolbox.cpp:230
291
 
msgid "An error occurred in the latest transaction."
292
 
msgstr "Tharla earráid le linn an idirbhirt is déanaí."
293
 
 
294
 
#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:84
295
 
msgid "Split text"
296
 
msgstr "Téacs scoilte"
297
 
 
298
 
#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:89
299
 
msgctxt "Sets text font to code style"
300
 
msgid "Code"
301
 
msgstr "Cód"
302
 
 
303
 
#: src/composer/htmleditor.cpp:80
304
 
msgid "Dynamic Word Wrap"
305
 
msgstr "Timfhilleadh Focal Dinimiciúil"
306
 
 
307
 
#: src/composer/htmleditor.cpp:84
308
 
msgid "Show line numbers"
309
 
msgstr "Taispeáin uimhreacha na línte"
310
 
 
311
 
#: src/composer/htmleditor.cpp:88
312
 
msgid "Options"
313
 
msgstr "Roghanna"
314
 
 
315
 
#: src/composer/stylegetter.cpp:56
316
 
msgid "Cannot fetch the selected blog style."
317
 
msgstr "Ní féidir an stíl roghnaithe a fháil."
318
 
 
319
 
#: src/composer/stylegetter.cpp:173
320
 
msgid "Cannot get html file."
321
 
msgstr "Ní féidir comhad HTML a fháil."
322
 
 
323
 
#: src/composer/stylegetter.cpp:204 src/composer/stylegetter.cpp:209
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "Cannot write data to file %1"
326
 
msgstr "Ní féidir sonraí a scríobh i gcomhad %1"
327
 
 
328
 
#: src/configuredialog.cpp:63
329
 
msgctxt "Configure Page"
330
 
msgid "General"
331
 
msgstr "Ginearálta"
332
 
 
333
 
#: src/configuredialog.cpp:64
334
 
msgctxt "Configure Page"
335
 
msgid "Blogs"
336
 
msgstr "Blaganna"
337
 
 
338
 
#: src/configuredialog.cpp:65
339
 
msgctxt "Configure Page"
340
 
msgid "Editor"
341
 
msgstr "Eagarthóir"
342
 
 
343
 
#: src/configuredialog.cpp:66
344
 
msgctxt "Configure Page"
345
 
msgid "Advanced"
346
 
msgstr "Casta"
347
 
 
348
 
#: src/configuredialog.cpp:67
349
 
msgctxt "Configure Page"
350
 
msgid "Storage Service"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:65
354
 
msgid "Manage Storage Service"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:93
358
 
msgid ""
359
 
"Could not start storage service manager; please check your installation."
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:95
363
 
msgid "KMail Error"
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#: src/dbman.cpp:79
367
 
msgid "Cannot create database"
368
 
msgstr "Ní féidir bunachar sonraí a chruthú"
369
 
 
370
 
#: src/dbman.cpp:148
371
 
msgid "Cannot connect to database"
372
 
msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú le bunachar sonraí"
373
 
 
374
 
#: src/dbman.cpp:1185
375
 
msgid "There is no post with the requested ID"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: src/dbman.cpp:1442
379
 
msgid "There is no local post with the requested ID "
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: src/main.cpp:34 src/mainwindow.cpp:427
383
 
msgid "A KDE Blogging Client"
384
 
msgstr "Cliant Blagadóireachta KDE"
385
 
 
386
 
#: src/main.cpp:39
387
 
msgid "Copyright © 2008–2014 Blogilo authors"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: src/main.cpp:41
391
 
msgid "Mehrdad Momeny"
392
 
msgstr "Mehrdad Momeny"
393
 
 
394
 
#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
395
 
msgid "Core Developer"
396
 
msgstr "Bunfhorbróir"
397
 
 
398
 
#: src/main.cpp:42
399
 
msgid "Golnaz Nilieh"
400
 
msgstr "Golnaz Nilieh"
401
 
 
402
 
#: src/main.cpp:43
403
 
msgid "Laurent Montel"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: src/main.cpp:44
407
 
msgid "Roozbeh Shafiee"
408
 
msgstr "Roozbeh Shafiee"
409
 
 
410
 
#: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
411
 
msgid "Icon designer"
412
 
msgstr "Dearthóir an deilbhín"
413
 
 
414
 
#: src/main.cpp:45
415
 
msgid "Sajjad Baroodkoo"
416
 
msgstr "Sajjad Baroodkoo"
417
 
 
418
 
#: src/main.cpp:47
419
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
420
 
msgid "Your names"
421
 
msgstr "Kevin Scannell"
422
 
 
423
 
#: src/main.cpp:48
424
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
425
 
msgid "Your emails"
426
 
msgstr "kscanne@gmail.com"
427
 
 
428
 
#: src/mainwindow.cpp:86 src/mainwindow.cpp:427
429
 
msgid "Blogilo"
430
 
msgstr "Blogilo"
431
 
 
432
 
#: src/mainwindow.cpp:97
433
 
msgid "Toolbox"
434
 
msgstr "Bosca Uirlisí"
435
 
 
436
 
#: src/mainwindow.cpp:167
437
 
#, fuzzy, kde-format
438
 
#| msgid ""
439
 
#| "Media uploaded.\n"
440
 
#| "You can find it here:\n"
441
 
#| "%1"
442
 
msgid "File uploaded. You can access to it at this url %1"
443
 
msgstr ""
444
 
"Uasluchtaíodh na meáin.\n"
445
 
"Feicfidh tú anseo é:\n"
446
 
"%1"
447
 
 
448
 
#: src/mainwindow.cpp:167 src/mainwindow.cpp:174
449
 
#, fuzzy
450
 
#| msgid "Upload via:"
451
 
msgid "Upload File"
452
 
msgstr "Uasluchtaigh trí:"
453
 
 
454
 
#: src/mainwindow.cpp:174
455
 
msgid "Error during upload."
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#: src/mainwindow.cpp:179
459
 
#, kde-format
460
 
msgid "%1 return an error '%2'"
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#: src/mainwindow.cpp:179
464
 
msgid "Error"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: src/mainwindow.cpp:213
468
 
msgid "New Post"
469
 
msgstr "Postáil Nua"
470
 
 
471
 
#: src/mainwindow.cpp:218
472
 
msgid "Add Blog..."
473
 
msgstr "Cuir Blag Leis..."
474
 
 
475
 
#: src/mainwindow.cpp:222
476
 
msgid "Submit..."
477
 
msgstr "Seol..."
478
 
 
479
 
#: src/mainwindow.cpp:226 src/uploadmediadialog.cpp:50
480
 
msgid "Upload Media..."
481
 
msgstr "Uasluchtaigh Meáin..."
482
 
 
483
 
#: src/mainwindow.cpp:230
484
 
msgid "Save Locally"
485
 
msgstr "Sábháil go Logánta"
486
 
 
487
 
#: src/mainwindow.cpp:235
488
 
msgid "Show Toolbox"
489
 
msgstr "Taispeáin Bosca Uirlisí"
490
 
 
491
 
#: src/mainwindow.cpp:246 src/toolbox.cpp:493
492
 
msgid "Open in browser"
493
 
msgstr "Oscail i mbrabhsálaí"
494
 
 
495
 
#: src/mainwindow.cpp:248
496
 
msgid "Open current blog in browser"
497
 
msgstr "Oscail an blag reatha i mbrabhsálaí"
498
 
 
499
 
#: src/mainwindow.cpp:485
500
 
msgid "You have to select a blog to publish this post to."
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: src/mainwindow.cpp:489
504
 
msgid "There is no open post to submit."
505
 
msgstr "Níl aon phostáil oscailte ann le seoladh."
506
 
 
507
 
#: src/mainwindow.cpp:563
508
 
msgid "An error occurred in the last transaction."
509
 
msgstr "Tharla earráid le linn an idirbhirt is déanaí."
510
 
 
511
 
#: src/mainwindow.cpp:610
512
 
msgid "Submitting post failed"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: src/mainwindow.cpp:614
516
 
#, kde-format
517
 
msgid ""
518
 
"%1\n"
519
 
"Do you want to keep the post open?"
520
 
msgstr ""
521
 
"%1\n"
522
 
"An bhfuil fonn ort an phostáil a choinneáil oscailte?"
523
 
 
524
 
#: src/mainwindow.cpp:700
525
 
msgid "Cannot find current blog URL."
526
 
msgstr "URL an bhlag reatha gan aimsiú."
527
 
 
528
 
#: src/postentry.cpp:132
529
 
msgctxt "Software"
530
 
msgid "Visual Editor"
531
 
msgstr "Eagarthóir Amhairc"
532
 
 
533
 
#: src/postentry.cpp:133
534
 
msgctxt "Software"
535
 
msgid "Html Editor"
536
 
msgstr "Eagarthóir HTML"
537
 
 
538
 
#: src/postentry.cpp:134
539
 
msgctxt "preview of the edited post"
540
 
msgid "Post Preview"
541
 
msgstr "Réamhamharc ar Phostáil"
542
 
 
543
 
#: src/postentry.cpp:165
544
 
msgctxt "noun, the post title"
545
 
msgid "Title:"
546
 
msgstr "Teideal:"
547
 
 
548
 
#: src/postentry.cpp:365
549
 
#, kde-format
550
 
msgid ""
551
 
"Uploading the media file %1 failed.\n"
552
 
"%2"
553
 
msgstr ""
554
 
"Níorbh fhéidir comhad meán %1 a uasluchtú.\n"
555
 
"%2"
556
 
 
557
 
#: src/postentry.cpp:382
558
 
#, kde-format
559
 
msgid ""
560
 
"An error occurred in the last transaction.\n"
561
 
"%1"
562
 
msgstr ""
563
 
"Tharla earráid le linn an idirbhirt is déanaí.\n"
564
 
"%1"
565
 
 
566
 
#: src/postentry.cpp:393
567
 
msgid ""
568
 
"Your post title or body is empty.\n"
569
 
"Are you sure you want to submit this post?"
570
 
msgstr ""
571
 
"Tá teideal nó corp na postála folamh.\n"
572
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an phostáil seo a chur suas?"
573
 
 
574
 
#: src/postentry.cpp:409
575
 
msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post"
576
 
msgid "draft"
577
 
msgstr "dréacht"
578
 
 
579
 
#: src/postentry.cpp:412
580
 
msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post"
581
 
msgid "post"
582
 
msgstr "postáil"
583
 
 
584
 
#: src/postentry.cpp:418
585
 
#, kde-format
586
 
msgid "Submitting new %1..."
587
 
msgstr "%1 nua á sheoladh..."
588
 
 
589
 
#: src/postentry.cpp:421
590
 
#, kde-format
591
 
msgid "Modifying %1..."
592
 
msgstr "%1 á mhionathrú..."
593
 
 
594
 
#: src/postentry.cpp:451
595
 
#, kde-format
596
 
msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully."
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: src/postentry.cpp:453
600
 
#, kde-format
601
 
msgid "Post with title \"%1\" modified successfully."
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: src/postentry.cpp:455
605
 
#, kde-format
606
 
msgid "Post with title \"%1\" published successfully."
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: src/postentry.cpp:485
610
 
msgid ""
611
 
"The current post content is empty, are you sure you want to save an empty "
612
 
"post?"
613
 
msgstr ""
614
 
"Tá an phostáil reatha folamh.  An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat postáil "
615
 
"fholamh a shábháil?"
616
 
 
617
 
#: src/postentry.cpp:490
618
 
msgid "Saving post locally failed."
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: src/postentry.cpp:495
622
 
msgid "Post saved locally."
623
 
msgstr "Sábháladh an phostáil go logánta."
624
 
 
625
 
#: src/poststabwidget.cpp:40
626
 
msgctxt "@info:tooltip"
627
 
msgid "Open a new tab"
628
 
msgstr ""
629
 
 
630
 
#: src/poststabwidget.cpp:42
631
 
#, fuzzy
632
 
#| msgid "New Post"
633
 
msgid "New tab"
634
 
msgstr "Postáil Nua"
635
 
 
636
 
#: src/poststabwidget.cpp:50
637
 
#, fuzzy
638
 
#| msgid "Close tab"
639
 
msgctxt "@info:tooltip"
640
 
msgid "Close the current tab"
641
 
msgstr "Dún cluaisín"
642
 
 
643
 
#: src/poststabwidget.cpp:52
644
 
msgid "Close tab"
645
 
msgstr "Dún cluaisín"
646
 
 
647
 
#: src/poststabwidget.cpp:76
648
 
#, fuzzy
649
 
#| msgid "Close tab"
650
 
msgctxt "@action:inmenu"
651
 
msgid "Close Tab"
652
 
msgstr "Dún cluaisín"
653
 
 
654
 
#: src/poststabwidget.cpp:79
655
 
#, fuzzy
656
 
#| msgid "Close tab"
657
 
msgctxt "@action:inmenu"
658
 
msgid "Close All Other Tabs"
659
 
msgstr "Dún cluaisín"
660
 
 
661
 
#: src/sendtoblogdialog.cpp:49
662
 
msgid "Submitting as..."
663
 
msgstr "Á sheoladh mar..."
664
 
 
665
 
#: src/toolbox.cpp:117
666
 
msgid ""
667
 
"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page "
668
 
"before asking for the list of categories."
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: src/toolbox.cpp:125
672
 
msgid "Requesting list of categories..."
673
 
msgstr ""
674
 
 
675
 
#: src/toolbox.cpp:132
676
 
msgid ""
677
 
"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page "
678
 
"before asking for the list of entries."
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: src/toolbox.cpp:151
682
 
msgid "Requesting list of entries..."
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: src/toolbox.cpp:170
686
 
#, fuzzy, kde-format
687
 
#| msgid "Draft"
688
 
msgid "%1 (Draft)"
689
 
msgstr "Dréacht"
690
 
 
691
 
#: src/toolbox.cpp:175
692
 
msgid "List of entries received."
693
 
msgstr "Fuarthas liosta d'iontrálacha."
694
 
 
695
 
#: src/toolbox.cpp:198
696
 
msgid "List of categories received."
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: src/toolbox.cpp:207
700
 
#, kde-format
701
 
msgid ""
702
 
"Removing a post from your blog cannot be undone.\n"
703
 
"Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?"
704
 
msgstr ""
705
 
 
706
 
#: src/toolbox.cpp:215
707
 
msgid "Removing post..."
708
 
msgstr "Postáil á baint..."
709
 
 
710
 
#: src/toolbox.cpp:221
711
 
#, kde-format
712
 
msgctxt "Post removed from Blog"
713
 
msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"."
714
 
msgstr "Baineadh an phostáil \"%1\" ó \"%2\"."
715
 
 
716
 
#: src/toolbox.cpp:224
717
 
msgid "Post removed"
718
 
msgstr "Baineadh an phostáil"
719
 
 
720
 
#: src/toolbox.cpp:231
721
 
msgctxt "Operation failed"
722
 
msgid "Failed"
723
 
msgstr "Teipthe"
724
 
 
725
 
#: src/toolbox.cpp:400
726
 
msgid "No link field is available in the database for this entry."
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: src/toolbox.cpp:452
730
 
msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?"
731
 
msgstr ""
732
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil logánta roghnaithe a bhaint?"
733
 
 
734
 
#: src/toolbox.cpp:459
735
 
msgid "Cannot remove selected local entry."
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: src/toolbox.cpp:463
739
 
msgid "You have to select at least one entry from list."
740
 
msgstr "Ní mór duit iontráil amháin ar a laghad a roghnú ón liosta."
741
 
 
742
 
#: src/toolbox.cpp:471
743
 
msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?"
744
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta iontrálacha a ghlanadh?"
745
 
 
746
 
#: src/toolbox.cpp:477
747
 
msgid "Cannot clear the list of entries."
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: src/toolbox.cpp:496
751
 
msgid "Copy URL"
752
 
msgstr "Cóipeáil URL"
753
 
 
754
 
#: src/toolbox.cpp:499
755
 
msgid "Copy title"
756
 
msgstr "Cóipeáil an teideal"
757
 
 
758
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
759
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:18
760
 
msgctxt "Basic configurations"
761
 
msgid "Basic"
762
 
msgstr "Bunúsach"
763
 
 
764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
766
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:30 src/ui/addeditblogbase.ui:222
767
 
msgid "Blog Account Configuration"
768
 
msgstr "Cumraíocht Chuntais Blag"
769
 
 
770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
771
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:47
772
 
msgid ""
773
 
"Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to "
774
 
"let Blogilo configure your blog account.\n"
775
 
"You can set more options in the Advanced tab."
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
779
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:66
780
 
msgctxt "Blog Title"
781
 
msgid "Title:"
782
 
msgstr "Teideal:"
783
 
 
784
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
785
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:79
786
 
msgid "Blog/Homepage URL:"
787
 
msgstr "URL an Bhlag/Leathanaigh Baile:"
788
 
 
789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl)
790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl)
791
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:92 src/ui/uploadmediabase.ui:132
792
 
msgid "http://"
793
 
msgstr "http://"
794
 
 
795
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl)
796
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:95
797
 
msgid "http://YourHomePage.com"
798
 
msgstr "http://DoLeathanachBaile.ie"
799
 
 
800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
801
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:112
802
 
msgid "e.g.: http://domain.com/blog/"
803
 
msgstr "m.sh.: http://fearann.ie/blag/"
804
 
 
805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
806
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:119
807
 
msgctxt "Blog account Username"
808
 
msgid "Username:"
809
 
msgstr "Ainm Úsáideora:"
810
 
 
811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
812
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:135
813
 
msgid "Password:"
814
 
msgstr "Focal Faire:"
815
 
 
816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf)
817
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:180
818
 
msgid "Auto-Configure"
819
 
msgstr "Cumraigh go huathoibríoch"
820
 
 
821
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
822
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:210
823
 
msgctxt "Advanced configurations"
824
 
msgid "Advanced"
825
 
msgstr "Casta"
826
 
 
827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
828
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:232
829
 
msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog"
830
 
msgid "API:"
831
 
msgstr "API:"
832
 
 
833
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
834
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:246
835
 
msgid "Blogger 1.0 API"
836
 
msgstr "API Blogger 1.0"
837
 
 
838
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
839
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:251
840
 
msgid "MetaWeblog API"
841
 
msgstr "MetaWeblog API"
842
 
 
843
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
844
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:256
845
 
msgid "MovableType API"
846
 
msgstr "MovableType API"
847
 
 
848
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
849
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:261
850
 
msgid "Wordpress"
851
 
msgstr "Wordpress"
852
 
 
853
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
854
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:266
855
 
msgid "Blogspot.com"
856
 
msgstr "Blogspot.com"
857
 
 
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
859
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:290
860
 
msgid "Blog ID:"
861
 
msgstr "Aitheantas an Bhlag:"
862
 
 
863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch)
864
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:312
865
 
msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web"
866
 
msgid "Fetch ID"
867
 
msgstr "Faigh Aitheantas"
868
 
 
869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
870
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:335
871
 
msgctxt "Default direction of text in the blog"
872
 
msgid "Default text direction:"
873
 
msgstr "Treo réamhshocraithe an téacs:"
874
 
 
875
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir)
876
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:349
877
 
msgid "Left to Right"
878
 
msgstr "Clé-go-Deas"
879
 
 
880
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir)
881
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:354
882
 
msgid "Right to Left"
883
 
msgstr "Deas-Go-Clé"
884
 
 
885
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
886
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:366
887
 
msgid "Supported Features"
888
 
msgstr "Gnéithe a dTacaítear Leo"
889
 
 
890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
891
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:372
892
 
msgid "Create/Modify posts:"
893
 
msgstr "Cruthaigh/Athraigh postálacha:"
894
 
 
895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
896
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:401
897
 
msgid "Support for categories:"
898
 
msgstr ""
899
 
 
900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
901
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:411
902
 
msgid "Support for tags:"
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
906
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:427
907
 
msgid "Remove posts:"
908
 
msgstr "Bain postálacha:"
909
 
 
910
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
911
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:440
912
 
msgid "Fetch recent posts:"
913
 
msgstr "Faigh postálacha le déanaí:"
914
 
 
915
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
916
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:453
917
 
msgid "Multipaged posts:"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
921
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:466
922
 
msgid ""
923
 
"Note: You can see a list of supported features for your blog after "
924
 
"configuring it."
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
928
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:476
929
 
msgid "Upload media:"
930
 
msgstr "Uasluchtaigh meáin:"
931
 
 
932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
933
 
#: src/ui/addeditblogbase.ui:489
934
 
msgid "Create new categories:"
935
 
msgstr "Cruthaigh catagóirí nua:"
936
 
 
937
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak)
938
 
#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:16
939
 
msgid ""
940
 
"This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts "
941
 
"as HTML"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak)
945
 
#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:19
946
 
msgid "Change \\n to <br/> on posts retrieved from server"
947
 
msgstr "Tiontaigh ó \\n go <br/> sna postálacha faighte ón bhfreastalaí"
948
 
 
949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
950
 
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:41
951
 
msgid "&Add..."
952
 
msgstr "&Cuir Leis..."
953
 
 
954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit)
955
 
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:51
956
 
msgid "&Modify..."
957
 
msgstr "&Athraigh..."
958
 
 
959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
960
 
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:61
961
 
msgid "&Remove"
962
 
msgstr "&Bain"
963
 
 
964
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
965
 
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:17
966
 
msgid "Editor auto save interval:"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval)
970
 
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:30
971
 
msgctxt "Auto save interval disabled"
972
 
msgid "Disabled"
973
 
msgstr "Díchumasaithe"
974
 
 
975
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval)
976
 
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:33
977
 
msgid " minutes"
978
 
msgstr " nóiméad"
979
 
 
980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy)
981
 
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:46
982
 
msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post"
983
 
msgstr "Cuir \"Powered by Blogilo\" le gach postáil go huathoibríoch"
984
 
 
985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle)
986
 
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:66
987
 
msgid "Enable post preview in blog style, if available"
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled)
991
 
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:73
992
 
msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog"
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling)
996
 
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:83
997
 
msgid "Enable spell checking"
998
 
msgstr "Cumasaigh seiceáil litrithe"
999
 
 
1000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1001
 
#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:17
1002
 
msgid "Number of entries to fetch:"
1003
 
msgstr "Líon na n-iontrálacha le fáil:"
1004
 
 
1005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember)
1006
 
#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:40
1007
 
msgid "Do not ask again"
1008
 
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
1009
 
 
1010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify)
1011
 
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:16
1012
 
msgid "Publish as an edit of the original entry"
1013
 
msgstr ""
1014
 
 
1015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost)
1016
 
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:23
1017
 
msgid "Publish as a new post"
1018
 
msgstr "Foilsigh mar phostáil nua"
1019
 
 
1020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft)
1021
 
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:36
1022
 
msgid "Save entry in drafts"
1023
 
msgstr "Sábháil an iontráil mar dhréacht"
1024
 
 
1025
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon)
1026
 
#: src/ui/settingsbase.ui:16
1027
 
msgid "Enable system tray icon"
1028
 
msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
1029
 
 
1030
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl)
1031
 
#: src/ui/settingsbase.ui:23
1032
 
msgid "Copy media URL to clipboard after upload"
1033
 
msgstr "Cóipeáil URL na meán go dtí an ghearrthaisce tar éis uasluchtaithe"
1034
 
 
1035
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries)
1036
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:34
1037
 
msgid "Blog Posts"
1038
 
msgstr "Postálacha Blagadóireachta"
1039
 
 
1040
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate)
1041
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:80
1042
 
msgid "Update list of entries"
1043
 
msgstr "Nuashonraigh an liosta iontrálacha"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear)
1046
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:87
1047
 
msgid "Clear list of entries"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove)
1051
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:101
1052
 
msgid "Remove selected entry from server"
1053
 
msgstr "Bain an iontráil roghnaithe ón bhfreastalaí"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat)
1056
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:134
1057
 
msgid "Post &Categories"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload)
1061
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:188
1062
 
msgid "Reload list of categories"
1063
 
msgstr "Athluchtaigh liosta na gcatagóirí"
1064
 
 
1065
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd)
1066
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:195
1067
 
msgid "Add a new category to the selected blog"
1068
 
msgstr "Cuir catagóir nua leis an mblag roghnaithe"
1069
 
 
1070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags)
1071
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:219
1072
 
msgid "&Tags:"
1073
 
msgstr "&Clibeanna:"
1074
 
 
1075
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions)
1076
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:245
1077
 
msgid "Post &Options"
1078
 
msgstr "Roghanna P&ostála"
1079
 
 
1080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1081
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:262
1082
 
msgctxt "Status of the current post"
1083
 
msgid "Status:"
1084
 
msgstr "Stádas:"
1085
 
 
1086
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
1087
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:279
1088
 
msgid "Published"
1089
 
msgstr "Foilsithe"
1090
 
 
1091
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
1092
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:284
1093
 
msgid "Draft"
1094
 
msgstr "Dréacht"
1095
 
 
1096
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
1097
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:289
1098
 
msgid "Local Draft"
1099
 
msgstr "Dréacht Logánta"
1100
 
 
1101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1102
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:327
1103
 
msgid "Feedback:"
1104
 
msgstr "Aiseolas:"
1105
 
 
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments)
1107
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:336
1108
 
msgid "Comments"
1109
 
msgstr "Nótaí"
1110
 
 
1111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback)
1112
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:346
1113
 
msgid "Trackback"
1114
 
msgstr "Aisrianú"
1115
 
 
1116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime)
1117
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:363
1118
 
msgid "Modify time&stamp"
1119
 
msgstr "Athraigh an &stampa ama"
1120
 
 
1121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow)
1122
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:445
1123
 
msgid "Now"
1124
 
msgstr "Anois"
1125
 
 
1126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1127
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:457
1128
 
msgid "Permalink (Wordpress):"
1129
 
msgstr "Buan-nasc (Wordpress):"
1130
 
 
1131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack)
1132
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:467
1133
 
msgid "&Trackback URLs:"
1134
 
msgstr "&URLanna aisrianaithe:"
1135
 
 
1136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1137
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:480
1138
 
msgid "Summary:"
1139
 
msgstr "Achoimre:"
1140
 
 
1141
 
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes)
1142
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:522
1143
 
msgid "&Local Entries"
1144
 
msgstr "Iontrálacha &Logánta"
1145
 
 
1146
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove)
1147
 
#: src/ui/toolboxbase.ui:578
1148
 
msgid "Remove selected entry"
1149
 
msgstr "Bain an iontráil roghnaithe"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1152
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:17
1153
 
msgid "Select media to upload"
1154
 
msgstr "Roghnaigh meáin le huasluchtú"
1155
 
 
1156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1157
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:26
1158
 
msgid "File:"
1159
 
msgstr "Comhad:"
1160
 
 
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1162
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:39
1163
 
msgid "Name on server:"
1164
 
msgstr "Ainm ar an bhfreastalaí:"
1165
 
 
1166
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser)
1167
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:61
1168
 
msgid "Browse"
1169
 
msgstr "Brabhsáil"
1170
 
 
1171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1172
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:89
1173
 
msgid "Upload via:"
1174
 
msgstr "Uasluchtaigh trí:"
1175
 
 
1176
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox)
1177
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:120
1178
 
msgid "FTP Configurations"
1179
 
msgstr "Cumraíochtaí FTP"
1180
 
 
1181
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl)
1182
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:129
1183
 
msgid "This is going to be used for the direct link generation."
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1187
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:139
1188
 
msgid "URL to path:"
1189
 
msgstr "URL na conaire:"
1190
 
 
1191
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath)
1192
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:152
1193
 
msgid "This is going to be used for the upload."
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath)
1197
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:155
1198
 
msgid "ftp://"
1199
 
msgstr "ftp://"
1200
 
 
1201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1202
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:162
1203
 
msgid "(S)FTP path:"
1204
 
msgstr "Conair (S)FTP:"
1205
 
 
1206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1207
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:180
1208
 
msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/"
1209
 
msgstr "m.sh. sftp://fearann.ie/duine/grianghraf/"
1210
 
 
1211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1212
 
#: src/ui/uploadmediabase.ui:192
1213
 
msgid "e.g. http://domain.com/images/"
1214
 
msgstr "m.sh. http://fearann.ie/grianghraf/"
1215
 
 
1216
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:49
1217
 
msgid "Upload"
1218
 
msgstr "Uasluchtaigh"
1219
 
 
1220
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:76
1221
 
msgid "Blog API"
1222
 
msgstr "API Blag"
1223
 
 
1224
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:79
1225
 
msgid "FTP"
1226
 
msgstr "FTP"
1227
 
 
1228
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:93
1229
 
msgid "Select Media to Upload"
1230
 
msgstr "Roghnaigh Meáin le hUasluchtú"
1231
 
 
1232
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:135
1233
 
msgid "Please insert FTP URL."
1234
 
msgstr "Ionsáigh URL FTP."
1235
 
 
1236
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:152
1237
 
msgid ""
1238
 
"Inserted FTP URL is not a valid URL.\n"
1239
 
"Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that "
1240
 
"indicates the directory to which the file should be uploaded."
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:183 src/uploadmediadialog.cpp:200
1244
 
#, kde-format
1245
 
msgid ""
1246
 
"Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n"
1247
 
"You can find it here:\n"
1248
 
"%1"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"Uasluchtaíodh na meáin, agus cóipeáladh URL go dtí an ghearrthaisce.\n"
1251
 
"Feicfidh tú anseo é:\n"
1252
 
"%1"
1253
 
 
1254
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:186 src/uploadmediadialog.cpp:203
1255
 
#, kde-format
1256
 
msgid ""
1257
 
"Media uploaded.\n"
1258
 
"You can find it here:\n"
1259
 
"%1"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"Uasluchtaíodh na meáin.\n"
1262
 
"Feicfidh tú anseo é:\n"
1263
 
"%1"
1264
 
 
1265
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:189 src/uploadmediadialog.cpp:206
1266
 
msgid "Successfully uploaded"
1267
 
msgstr "D'éirigh leis an uasluchtú"
1268
 
 
1269
 
#: src/uploadmediadialog.cpp:213
1270
 
#, kde-format
1271
 
msgid ""
1272
 
"Media uploading failed with this result:\n"
1273
 
"%1\n"
1274
 
"Try again?"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "Attach media"
1278
 
#~ msgstr "Ceangail meáin"
1279
 
 
1280
 
#~ msgid "Type media path here."
1281
 
#~ msgstr "Cuir conair na meán anseo."
1282
 
 
1283
 
#~ msgid "Choose a file"
1284
 
#~ msgstr "Roghnaigh comhad"
1285
 
 
1286
 
#~ msgid "The selected media address is an invalid URL."
1287
 
#~ msgstr "Is URL neamhbhailí é a seoladh roghnaithe."
1288
 
 
1289
 
#~ msgid "From your computer"
1290
 
#~ msgstr "Ó do ríomhaire"
1291
 
 
1292
 
#~ msgid "From the web"
1293
 
#~ msgstr "Ón Ghréasán"
1294
 
 
1295
 
#~ msgctxt "Blog Title"
1296
 
#~ msgid "Title"
1297
 
#~ msgstr "Teideal"
1298
 
 
1299
 
#~ msgctxt "Post title"
1300
 
#~ msgid "Title"
1301
 
#~ msgstr "Teideal"
1302
 
 
1303
 
#~ msgid "Operation canceled."
1304
 
#~ msgstr "Cealaíodh an oibríocht."
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "Add Image"
1307
 
#~ msgstr "Cuir Íomhá Leis"
1308
 
 
1309
 
#~ msgid "Edit Image"
1310
 
#~ msgstr "Cuir Íomhá in Eagar"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "Images (*.png *.gif *.jpg)"
1313
 
#~ msgstr "Íomhánna (*.png *.gif *.jpg)"
1314
 
 
1315
 
#~ msgctxt "verb, to insert a link into the text"
1316
 
#~ msgid "Add Link"
1317
 
#~ msgstr "Cuir Nasc Leis"
1318
 
 
1319
 
#~ msgctxt "verb, to modify an existing link"
1320
 
#~ msgid "Edit Link"
1321
 
#~ msgstr "Cuir Nasc in Eagar"
1322
 
 
1323
 
#~ msgctxt "the web address of the link"
1324
 
#~ msgid "Link &address:"
1325
 
#~ msgstr "Seol&adh an naisc:"
1326
 
 
1327
 
#~ msgctxt "the word which is showed as a link"
1328
 
#~ msgid "Link &title:"
1329
 
#~ msgstr "&Teideal an naisc:"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Not Set"
1332
 
#~ msgstr "Gan Socrú"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Current Window"
1335
 
#~ msgstr "Fuinneog Reatha"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "New Window"
1338
 
#~ msgstr "Fuinneog Nua"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "&Target:"
1341
 
#~ msgstr "&Sprioc:"
1342
 
 
1343
 
#~ msgctxt "verb, to modify selected image attributes"
1344
 
#~ msgid "Edit Image Properties"
1345
 
#~ msgstr "Cuir Airíonna na hÍomhá in Eagar"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid " pixel"
1348
 
#~ msgstr " picteilín"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "Image Title:"
1351
 
#~ msgstr "Teideal na hÍomhá:"
1352
 
 
1353
 
#~ msgctxt "noun, height of the image in pixels"
1354
 
#~ msgid "Height:"
1355
 
#~ msgstr "Airde:"
1356
 
 
1357
 
#~ msgctxt ""
1358
 
#~ "the alternative text which is displayed to the user, if the image cannot "
1359
 
#~ "be loaded."
1360
 
#~ msgid "Alternative text:"
1361
 
#~ msgstr "Téacs mar mhalairt:"
1362
 
 
1363
 
#~ msgid "Image links to:"
1364
 
#~ msgstr "Tá an íomhá nasctha le:"
1365
 
 
1366
 
#~ msgctxt "Image Alignment"
1367
 
#~ msgid "Alignment:"
1368
 
#~ msgstr "Ailíniú:"
1369
 
 
1370
 
#~ msgctxt "Alignment"
1371
 
#~ msgid "Not Set"
1372
 
#~ msgstr "Gan Socrú"
1373
 
 
1374
 
#~ msgctxt "Alignment"
1375
 
#~ msgid "Right"
1376
 
#~ msgstr "Ar Dheis"
1377
 
 
1378
 
#~ msgctxt "Alignment"
1379
 
#~ msgid "Left"
1380
 
#~ msgstr "Ar Chlé"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Remove Image"
1383
 
#~ msgstr "Bain Íomhá"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "Edit Hyperlink"
1386
 
#~ msgstr "Cuir Nasc in Eagar"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "Remove Hyperlink"
1389
 
#~ msgstr "Bain Nasc"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "TextEditor"
1392
 
#~ msgstr "Eagarthóir Téacs"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "TextEditor: Cannot open template file."
1395
 
#~ msgstr "Eagarthóir Téacs: Ní féidir teimpléad a oscailt."
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "Enable Spell Checking"
1398
 
#~ msgstr "Cumasaigh Seiceáil Litrithe"
1399
 
 
1400
 
#~ msgctxt "Makes text bold, and its shortcut is (Ctrl+b)"
1401
 
#~ msgid "Bold (Ctrl+b)"
1402
 
#~ msgstr "Trom (Ctrl+b)"
1403
 
 
1404
 
#~ msgctxt "Makes text italic, and its shortcut is (Ctrl+i)"
1405
 
#~ msgid "Italic (Ctrl+i)"
1406
 
#~ msgstr "Iodálach (Ctrl+i)"
1407
 
 
1408
 
#~ msgctxt "Makes text underlined, and its shortcut is (Ctrl+u)"
1409
 
#~ msgid "Underline (Ctrl+u)"
1410
 
#~ msgstr "Líne Faoi (Ctrl+u)"
1411
 
 
1412
 
#~ msgctxt "Strikes the text out, and its shortcut is (Ctrl+l)"
1413
 
#~ msgid "Strike out (Ctrl+l)"
1414
 
#~ msgstr "Scríoblíne (Ctrl+l)"
1415
 
 
1416
 
#~ msgid "Paragraph"
1417
 
#~ msgstr "Alt"
1418
 
 
1419
 
#~ msgid "Heading 1"
1420
 
#~ msgstr "Ceannteideal 1"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "Heading 2"
1423
 
#~ msgstr "Ceannteideal 2"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "Heading 3"
1426
 
#~ msgstr "Ceannteideal 3"
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "Heading 4"
1429
 
#~ msgstr "Ceannteideal 4"
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "Heading 5"
1432
 
#~ msgstr "Ceannteideal 5"
1433
 
 
1434
 
#~ msgid "Heading 6"
1435
 
#~ msgstr "Ceannteideal 6"
1436
 
 
1437
 
#~ msgid "Increase font size"
1438
 
#~ msgstr "Cló níos mó"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "Decrease font size"
1441
 
#~ msgstr "Cló níos lú"
1442
 
 
1443
 
#~ msgctxt "verb, to select text color"
1444
 
#~ msgid "Select Color"
1445
 
#~ msgstr "Roghnaigh Dath"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid "Remove formatting"
1448
 
#~ msgstr "Bain formáidiú"
1449
 
 
1450
 
#~ msgid "Blockquote"
1451
 
#~ msgstr "Athfhriotal Eangaithe"
1452
 
 
1453
 
#~ msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one"
1454
 
#~ msgid "Add Hyperlink"
1455
 
#~ msgstr "Cuir Nasc Leis"
1456
 
 
1457
 
#~ msgctxt "verb, to remove an existing link"
1458
 
#~ msgid "Remove Hyperlink"
1459
 
#~ msgstr "Bain Nasc"
1460
 
 
1461
 
#~ msgctxt "verb, to insert an image"
1462
 
#~ msgid "Add Image"
1463
 
#~ msgstr "Cuir Íomhá Leis"
1464
 
 
1465
 
#~ msgctxt "verb, to align text from left"
1466
 
#~ msgid "Align left"
1467
 
#~ msgstr "Ailínigh ar chlé"
1468
 
 
1469
 
#~ msgctxt "verb, to align text from center"
1470
 
#~ msgid "Align center"
1471
 
#~ msgstr "Ailínigh sa lár"
1472
 
 
1473
 
#~ msgctxt "verb, to align text from right"
1474
 
#~ msgid "Align right"
1475
 
#~ msgstr "Ailínigh ar dheis"
1476
 
 
1477
 
#~ msgctxt "verb, to justify text"
1478
 
#~ msgid "Justify"
1479
 
#~ msgstr "Comhfhadaigh"
1480
 
 
1481
 
#~ msgctxt "Sets text direction as right to left"
1482
 
#~ msgid "Right to Left"
1483
 
#~ msgstr "Deas go Clé"
1484
 
 
1485
 
#~ msgid "Ordered List"
1486
 
#~ msgstr "Ordliosta"
1487
 
 
1488
 
#~ msgid "Unordered List"
1489
 
#~ msgstr "Liosta Gan Ord"
1490
 
 
1491
 
#~ msgid "Category name:"
1492
 
#~ msgstr "Ainm na catagóire:"
1493
 
 
1494
 
#~ msgid "Category slug:"
1495
 
#~ msgstr "Ainm nasctha na catagóire:"
1496
 
 
1497
 
#~ msgid "Parent category:"
1498
 
#~ msgstr "Máthairchatagóir:"
1499
 
 
1500
 
#~ msgid "Description:"
1501
 
#~ msgstr "Cur Síos:"
1502
 
 
1503
 
#~ msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one"
1504
 
#~ msgid "Add/Edit Link"
1505
 
#~ msgstr "Cuir Nasc Leis/Cuir Nasc in Eagar"
1506
 
 
1507
 
#~ msgid "Post Title"
1508
 
#~ msgstr "Teideal na Postála"
1509
 
 
1510
 
#~ msgid "Clear Cached Images"
1511
 
#~ msgstr "Glan Íomhánna ón Taisce"
1512
 
 
1513
 
#~ msgctxt "noun, width of the image in pixels"
1514
 
#~ msgid "Image width:"
1515
 
#~ msgstr "Leithead na híomhá:"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid "Edit properties"
1518
 
#~ msgstr "Cuir airíonna in eagar"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "Media list:"
1521
 
#~ msgstr "Liosta meán:"