1
# Irish translation of blogilo
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the blogilo package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: blogilo\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:55+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
#: src/addeditblog.cpp:94
21
msgid "Edit blog settings"
22
msgstr "Cuir socruithe an bhlag in eagar"
24
#: src/addeditblog.cpp:111
25
msgid "Add a new blog"
26
msgstr "Cuir blag nua leis"
28
#: src/addeditblog.cpp:138
29
msgid "You have to set the username, password and URL of your blog or website."
31
"Ní mór duit ainm úsáideora, focal faire, agus URL do bhlag nó do shuímh "
34
#: src/addeditblog.cpp:139
35
msgid "Incomplete fields"
36
msgstr "Réimsí neamhiomlána"
38
#: src/addeditblog.cpp:142
39
msgid "Trying to guess blog and API type..."
42
#: src/addeditblog.cpp:191 src/addeditblog.cpp:255
44
"Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually."
46
"Theip ar chumraíocht uathoibríoch. Caithfidh tú API an Bhlag a shocrú de "
47
"láimh sa chluaisín Casta."
49
#: src/addeditblog.cpp:258
51
"The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC "
52
"interface and is trying to use it.\n"
53
"The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the "
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel)
58
#: src/addeditblog.cpp:311 src/ui/waitwidgetbase.ui:19
59
msgid "Please wait..."
60
msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
62
#: src/addeditblog.cpp:313
63
msgid "Fetching Blog Id..."
64
msgstr "Aitheantas an Bhlag á Fháil..."
66
#: src/addeditblog.cpp:328
68
"Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your "
69
"homepage URL, username or password.\n"
70
"Note that the URL has to contain \"http://\"\n"
71
"If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote "
72
"Publishing in its configuration."
75
#: src/addeditblog.cpp:341
77
"The API guess function has failed, please check your Internet connection. "
78
"Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab."
81
#: src/addeditblog.cpp:343
82
msgid "Auto Configuration Failed"
83
msgstr "Theip ar Chumraíocht Uathoibríoch"
85
#: src/addeditblog.cpp:352
87
"Fetching BlogID Failed.\n"
88
"Please check your Internet connection."
90
"Níorbh fhéidir Aitheantas an Bhlag a Fhail.\n"
91
"Seiceáil do cheangal leis an Idirlíon."
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries)
94
#: src/addeditblog.cpp:374 src/blogsettings.cpp:45 src/ui/toolboxbase.ui:547
96
#| msgctxt "Blog Title"
101
#: src/addeditblog.cpp:374
105
#: src/addeditblog.cpp:389
107
msgstr "Cé acu blag?"
109
#: src/addeditblog.cpp:411
110
msgid "Sorry, No blog found with the specified account info."
113
#: src/addeditblog.cpp:473
114
msgctxt "Supported feature or Not"
118
#: src/addeditblog.cpp:475
119
msgctxt "Supported feature or Not"
120
msgid "No, API does not support it"
123
#: src/addeditblog.cpp:476
124
msgctxt "Supported feature or Not"
125
msgid "No, Blogilo does not yet support it"
128
#: src/addeditblog.cpp:557
130
"Blog ID has not yet been retrieved.\n"
131
"You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch ID"
132
"\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually."
135
#: src/backend.cpp:103
136
msgid "Blog API doesn't support getting Category list."
139
#: src/backend.cpp:179
141
msgid "Publishing/Modifying post failed: %1"
144
#: src/backend.cpp:199
146
"Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media "
150
#: src/backend.cpp:215 src/backend.cpp:222
153
"Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it "
157
#: src/backend.cpp:236
160
"Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. "
164
#: src/backend.cpp:246
166
"INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER "
170
#: src/backend.cpp:260
171
msgid "API type is not set correctly."
174
#: src/backend.cpp:280
176
msgid "Uploading media failed: %1"
177
msgstr "Theip ar uasluchtú meán: %1"
179
#: src/backend.cpp:289
181
msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1"
184
#: src/backend.cpp:374
185
msgid "Server (XMLRPC) error: "
186
msgstr "Earráid fhreastalaí (XMLRPC): "
188
#: src/backend.cpp:377
189
msgid "Server (Atom) error: "
190
msgstr "Earráid fhreastalaí (Atom): "
192
#: src/backend.cpp:380
193
msgid "Parsing error: "
194
msgstr "Earráid pharsála: "
196
#: src/backend.cpp:383
197
msgid "Authentication error: "
198
msgstr "Earráid fhíordheimhnithe: "
200
#: src/backend.cpp:386
201
msgid "Not supported error: "
202
msgstr "Earráid: gan Tacaíocht: "
204
#: src/backend.cpp:389
205
msgid "Unknown error: "
206
msgstr "Earráid anaithnid: "
208
#: src/backend.cpp:398
212
#: src/blogger.cpp:401
213
msgid "Blog post not found"
216
#: src/blogger.cpp:463
217
msgid "Failed to create new post"
220
#: src/blogger.cpp:500
221
msgid "Failed to update post"
224
#. i18n: ectx: Menu (blog)
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localEntries)
226
#: src/blogiloui.rc:5 src/ui/toolboxbase.ui:552
230
#. i18n: ectx: Menu (post)
231
#: src/blogiloui.rc:9
235
#. i18n: ectx: Menu (storageservice)
236
#: src/blogiloui.rc:14
237
msgid "Import Export File"
240
#. i18n: ectx: Menu (settings)
241
#: src/blogiloui.rc:18
245
#. i18n: ectx: Menu (settings)
246
#: src/blogiloui.rc:23
248
msgstr "Barra Uirlisí"
250
#: src/blogsettings.cpp:45
252
#| msgctxt "Blog URL"
257
#: src/blogsettings.cpp:102
258
msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?"
259
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an blag roghnaithe a bhaint?"
261
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:67
262
msgid "Get blog style"
263
msgstr "Faigh stíl bhlag"
265
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:70
266
msgid "View post in the blog style"
267
msgstr "Féach ar an bpostáil sa stíl bhlag"
269
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:108
270
msgid "loading page items..."
271
msgstr "míreanna an leathanaigh á luchtú..."
273
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:128
274
msgid "Please select a blog, then try again."
275
msgstr "Roghnaigh blag, ansin bain triail eile as."
277
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:129
278
msgid "Select a blog"
279
msgstr "Roghnaigh blag"
281
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:133
282
msgid "Fetching blog style from the web..."
283
msgstr "Stíl bhlag á fáil ón Ghréasán..."
285
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:147
286
msgid "Blog style fetched."
287
msgstr "Fuarthas stíl bhlag."
289
#: src/composer/bilbobrowser.cpp:159 src/composer/stylegetter.cpp:249
290
#: src/toolbox.cpp:230
291
msgid "An error occurred in the latest transaction."
292
msgstr "Tharla earráid le linn an idirbhirt is déanaí."
294
#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:84
296
msgstr "Téacs scoilte"
298
#: src/composer/blogilocomposereditor.cpp:89
299
msgctxt "Sets text font to code style"
303
#: src/composer/htmleditor.cpp:80
304
msgid "Dynamic Word Wrap"
305
msgstr "Timfhilleadh Focal Dinimiciúil"
307
#: src/composer/htmleditor.cpp:84
308
msgid "Show line numbers"
309
msgstr "Taispeáin uimhreacha na línte"
311
#: src/composer/htmleditor.cpp:88
315
#: src/composer/stylegetter.cpp:56
316
msgid "Cannot fetch the selected blog style."
317
msgstr "Ní féidir an stíl roghnaithe a fháil."
319
#: src/composer/stylegetter.cpp:173
320
msgid "Cannot get html file."
321
msgstr "Ní féidir comhad HTML a fháil."
323
#: src/composer/stylegetter.cpp:204 src/composer/stylegetter.cpp:209
325
msgid "Cannot write data to file %1"
326
msgstr "Ní féidir sonraí a scríobh i gcomhad %1"
328
#: src/configuredialog.cpp:63
329
msgctxt "Configure Page"
333
#: src/configuredialog.cpp:64
334
msgctxt "Configure Page"
338
#: src/configuredialog.cpp:65
339
msgctxt "Configure Page"
343
#: src/configuredialog.cpp:66
344
msgctxt "Configure Page"
348
#: src/configuredialog.cpp:67
349
msgctxt "Configure Page"
350
msgid "Storage Service"
353
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:65
354
msgid "Manage Storage Service"
357
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:93
359
"Could not start storage service manager; please check your installation."
362
#: src/configurestorageservicewidget.cpp:95
367
msgid "Cannot create database"
368
msgstr "Ní féidir bunachar sonraí a chruthú"
371
msgid "Cannot connect to database"
372
msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú le bunachar sonraí"
374
#: src/dbman.cpp:1185
375
msgid "There is no post with the requested ID"
378
#: src/dbman.cpp:1442
379
msgid "There is no local post with the requested ID "
382
#: src/main.cpp:34 src/mainwindow.cpp:427
383
msgid "A KDE Blogging Client"
384
msgstr "Cliant Blagadóireachta KDE"
387
msgid "Copyright © 2008–2014 Blogilo authors"
391
msgid "Mehrdad Momeny"
392
msgstr "Mehrdad Momeny"
394
#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
395
msgid "Core Developer"
396
msgstr "Bunfhorbróir"
399
msgid "Golnaz Nilieh"
400
msgstr "Golnaz Nilieh"
403
msgid "Laurent Montel"
407
msgid "Roozbeh Shafiee"
408
msgstr "Roozbeh Shafiee"
410
#: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45
411
msgid "Icon designer"
412
msgstr "Dearthóir an deilbhín"
415
msgid "Sajjad Baroodkoo"
416
msgstr "Sajjad Baroodkoo"
419
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
421
msgstr "Kevin Scannell"
424
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
426
msgstr "kscanne@gmail.com"
428
#: src/mainwindow.cpp:86 src/mainwindow.cpp:427
432
#: src/mainwindow.cpp:97
434
msgstr "Bosca Uirlisí"
436
#: src/mainwindow.cpp:167
439
#| "Media uploaded.\n"
440
#| "You can find it here:\n"
442
msgid "File uploaded. You can access to it at this url %1"
444
"Uasluchtaíodh na meáin.\n"
445
"Feicfidh tú anseo é:\n"
448
#: src/mainwindow.cpp:167 src/mainwindow.cpp:174
450
#| msgid "Upload via:"
452
msgstr "Uasluchtaigh trí:"
454
#: src/mainwindow.cpp:174
455
msgid "Error during upload."
458
#: src/mainwindow.cpp:179
460
msgid "%1 return an error '%2'"
463
#: src/mainwindow.cpp:179
467
#: src/mainwindow.cpp:213
471
#: src/mainwindow.cpp:218
473
msgstr "Cuir Blag Leis..."
475
#: src/mainwindow.cpp:222
479
#: src/mainwindow.cpp:226 src/uploadmediadialog.cpp:50
480
msgid "Upload Media..."
481
msgstr "Uasluchtaigh Meáin..."
483
#: src/mainwindow.cpp:230
485
msgstr "Sábháil go Logánta"
487
#: src/mainwindow.cpp:235
489
msgstr "Taispeáin Bosca Uirlisí"
491
#: src/mainwindow.cpp:246 src/toolbox.cpp:493
492
msgid "Open in browser"
493
msgstr "Oscail i mbrabhsálaí"
495
#: src/mainwindow.cpp:248
496
msgid "Open current blog in browser"
497
msgstr "Oscail an blag reatha i mbrabhsálaí"
499
#: src/mainwindow.cpp:485
500
msgid "You have to select a blog to publish this post to."
503
#: src/mainwindow.cpp:489
504
msgid "There is no open post to submit."
505
msgstr "Níl aon phostáil oscailte ann le seoladh."
507
#: src/mainwindow.cpp:563
508
msgid "An error occurred in the last transaction."
509
msgstr "Tharla earráid le linn an idirbhirt is déanaí."
511
#: src/mainwindow.cpp:610
512
msgid "Submitting post failed"
515
#: src/mainwindow.cpp:614
519
"Do you want to keep the post open?"
522
"An bhfuil fonn ort an phostáil a choinneáil oscailte?"
524
#: src/mainwindow.cpp:700
525
msgid "Cannot find current blog URL."
526
msgstr "URL an bhlag reatha gan aimsiú."
528
#: src/postentry.cpp:132
530
msgid "Visual Editor"
531
msgstr "Eagarthóir Amhairc"
533
#: src/postentry.cpp:133
536
msgstr "Eagarthóir HTML"
538
#: src/postentry.cpp:134
539
msgctxt "preview of the edited post"
541
msgstr "Réamhamharc ar Phostáil"
543
#: src/postentry.cpp:165
544
msgctxt "noun, the post title"
548
#: src/postentry.cpp:365
551
"Uploading the media file %1 failed.\n"
554
"Níorbh fhéidir comhad meán %1 a uasluchtú.\n"
557
#: src/postentry.cpp:382
560
"An error occurred in the last transaction.\n"
563
"Tharla earráid le linn an idirbhirt is déanaí.\n"
566
#: src/postentry.cpp:393
568
"Your post title or body is empty.\n"
569
"Are you sure you want to submit this post?"
571
"Tá teideal nó corp na postála folamh.\n"
572
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an phostáil seo a chur suas?"
574
#: src/postentry.cpp:409
575
msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post"
579
#: src/postentry.cpp:412
580
msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post"
584
#: src/postentry.cpp:418
586
msgid "Submitting new %1..."
587
msgstr "%1 nua á sheoladh..."
589
#: src/postentry.cpp:421
591
msgid "Modifying %1..."
592
msgstr "%1 á mhionathrú..."
594
#: src/postentry.cpp:451
596
msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully."
599
#: src/postentry.cpp:453
601
msgid "Post with title \"%1\" modified successfully."
604
#: src/postentry.cpp:455
606
msgid "Post with title \"%1\" published successfully."
609
#: src/postentry.cpp:485
611
"The current post content is empty, are you sure you want to save an empty "
614
"Tá an phostáil reatha folamh. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat postáil "
615
"fholamh a shábháil?"
617
#: src/postentry.cpp:490
618
msgid "Saving post locally failed."
621
#: src/postentry.cpp:495
622
msgid "Post saved locally."
623
msgstr "Sábháladh an phostáil go logánta."
625
#: src/poststabwidget.cpp:40
626
msgctxt "@info:tooltip"
627
msgid "Open a new tab"
630
#: src/poststabwidget.cpp:42
636
#: src/poststabwidget.cpp:50
639
msgctxt "@info:tooltip"
640
msgid "Close the current tab"
641
msgstr "Dún cluaisín"
643
#: src/poststabwidget.cpp:52
645
msgstr "Dún cluaisín"
647
#: src/poststabwidget.cpp:76
650
msgctxt "@action:inmenu"
652
msgstr "Dún cluaisín"
654
#: src/poststabwidget.cpp:79
657
msgctxt "@action:inmenu"
658
msgid "Close All Other Tabs"
659
msgstr "Dún cluaisín"
661
#: src/sendtoblogdialog.cpp:49
662
msgid "Submitting as..."
663
msgstr "Á sheoladh mar..."
665
#: src/toolbox.cpp:117
667
"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page "
668
"before asking for the list of categories."
671
#: src/toolbox.cpp:125
672
msgid "Requesting list of categories..."
675
#: src/toolbox.cpp:132
677
"No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page "
678
"before asking for the list of entries."
681
#: src/toolbox.cpp:151
682
msgid "Requesting list of entries..."
685
#: src/toolbox.cpp:170
691
#: src/toolbox.cpp:175
692
msgid "List of entries received."
693
msgstr "Fuarthas liosta d'iontrálacha."
695
#: src/toolbox.cpp:198
696
msgid "List of categories received."
699
#: src/toolbox.cpp:207
702
"Removing a post from your blog cannot be undone.\n"
703
"Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?"
706
#: src/toolbox.cpp:215
707
msgid "Removing post..."
708
msgstr "Postáil á baint..."
710
#: src/toolbox.cpp:221
712
msgctxt "Post removed from Blog"
713
msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"."
714
msgstr "Baineadh an phostáil \"%1\" ó \"%2\"."
716
#: src/toolbox.cpp:224
718
msgstr "Baineadh an phostáil"
720
#: src/toolbox.cpp:231
721
msgctxt "Operation failed"
725
#: src/toolbox.cpp:400
726
msgid "No link field is available in the database for this entry."
729
#: src/toolbox.cpp:452
730
msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?"
732
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil logánta roghnaithe a bhaint?"
734
#: src/toolbox.cpp:459
735
msgid "Cannot remove selected local entry."
738
#: src/toolbox.cpp:463
739
msgid "You have to select at least one entry from list."
740
msgstr "Ní mór duit iontráil amháin ar a laghad a roghnú ón liosta."
742
#: src/toolbox.cpp:471
743
msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?"
744
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta iontrálacha a ghlanadh?"
746
#: src/toolbox.cpp:477
747
msgid "Cannot clear the list of entries."
750
#: src/toolbox.cpp:496
752
msgstr "Cóipeáil URL"
754
#: src/toolbox.cpp:499
756
msgstr "Cóipeáil an teideal"
758
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic)
759
#: src/ui/addeditblogbase.ui:18
760
msgctxt "Basic configurations"
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
766
#: src/ui/addeditblogbase.ui:30 src/ui/addeditblogbase.ui:222
767
msgid "Blog Account Configuration"
768
msgstr "Cumraíocht Chuntais Blag"
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
771
#: src/ui/addeditblogbase.ui:47
773
"Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to "
774
"let Blogilo configure your blog account.\n"
775
"You can set more options in the Advanced tab."
778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
779
#: src/ui/addeditblogbase.ui:66
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
785
#: src/ui/addeditblogbase.ui:79
786
msgid "Blog/Homepage URL:"
787
msgstr "URL an Bhlag/Leathanaigh Baile:"
789
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl)
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl)
791
#: src/ui/addeditblogbase.ui:92 src/ui/uploadmediabase.ui:132
795
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl)
796
#: src/ui/addeditblogbase.ui:95
797
msgid "http://YourHomePage.com"
798
msgstr "http://DoLeathanachBaile.ie"
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
801
#: src/ui/addeditblogbase.ui:112
802
msgid "e.g.: http://domain.com/blog/"
803
msgstr "m.sh.: http://fearann.ie/blag/"
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
806
#: src/ui/addeditblogbase.ui:119
807
msgctxt "Blog account Username"
809
msgstr "Ainm Úsáideora:"
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
812
#: src/ui/addeditblogbase.ui:135
814
msgstr "Focal Faire:"
816
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf)
817
#: src/ui/addeditblogbase.ui:180
818
msgid "Auto-Configure"
819
msgstr "Cumraigh go huathoibríoch"
821
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
822
#: src/ui/addeditblogbase.ui:210
823
msgctxt "Advanced configurations"
827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
828
#: src/ui/addeditblogbase.ui:232
829
msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog"
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
834
#: src/ui/addeditblogbase.ui:246
835
msgid "Blogger 1.0 API"
836
msgstr "API Blogger 1.0"
838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
839
#: src/ui/addeditblogbase.ui:251
840
msgid "MetaWeblog API"
841
msgstr "MetaWeblog API"
843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
844
#: src/ui/addeditblogbase.ui:256
845
msgid "MovableType API"
846
msgstr "MovableType API"
848
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
849
#: src/ui/addeditblogbase.ui:261
853
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi)
854
#: src/ui/addeditblogbase.ui:266
856
msgstr "Blogspot.com"
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
859
#: src/ui/addeditblogbase.ui:290
861
msgstr "Aitheantas an Bhlag:"
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch)
864
#: src/ui/addeditblogbase.ui:312
865
msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web"
867
msgstr "Faigh Aitheantas"
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
870
#: src/ui/addeditblogbase.ui:335
871
msgctxt "Default direction of text in the blog"
872
msgid "Default text direction:"
873
msgstr "Treo réamhshocraithe an téacs:"
875
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir)
876
#: src/ui/addeditblogbase.ui:349
877
msgid "Left to Right"
880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir)
881
#: src/ui/addeditblogbase.ui:354
882
msgid "Right to Left"
885
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
886
#: src/ui/addeditblogbase.ui:366
887
msgid "Supported Features"
888
msgstr "Gnéithe a dTacaítear Leo"
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
891
#: src/ui/addeditblogbase.ui:372
892
msgid "Create/Modify posts:"
893
msgstr "Cruthaigh/Athraigh postálacha:"
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
896
#: src/ui/addeditblogbase.ui:401
897
msgid "Support for categories:"
900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
901
#: src/ui/addeditblogbase.ui:411
902
msgid "Support for tags:"
905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
906
#: src/ui/addeditblogbase.ui:427
907
msgid "Remove posts:"
908
msgstr "Bain postálacha:"
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
911
#: src/ui/addeditblogbase.ui:440
912
msgid "Fetch recent posts:"
913
msgstr "Faigh postálacha le déanaí:"
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
916
#: src/ui/addeditblogbase.ui:453
917
msgid "Multipaged posts:"
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
921
#: src/ui/addeditblogbase.ui:466
923
"Note: You can see a list of supported features for your blog after "
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
928
#: src/ui/addeditblogbase.ui:476
929
msgid "Upload media:"
930
msgstr "Uasluchtaigh meáin:"
932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
933
#: src/ui/addeditblogbase.ui:489
934
msgid "Create new categories:"
935
msgstr "Cruthaigh catagóirí nua:"
937
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak)
938
#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:16
940
"This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts "
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak)
945
#: src/ui/advancedsettingsbase.ui:19
946
msgid "Change \\n to <br/> on posts retrieved from server"
947
msgstr "Tiontaigh ó \\n go <br/> sna postálacha faighte ón bhfreastalaí"
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
950
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:41
952
msgstr "&Cuir Leis..."
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit)
955
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:51
957
msgstr "&Athraigh..."
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
960
#: src/ui/blogsettingsbase.ui:61
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
965
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:17
966
msgid "Editor auto save interval:"
969
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval)
970
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:30
971
msgctxt "Auto save interval disabled"
973
msgstr "Díchumasaithe"
975
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval)
976
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:33
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy)
981
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:46
982
msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post"
983
msgstr "Cuir \"Powered by Blogilo\" le gach postáil go huathoibríoch"
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle)
986
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:66
987
msgid "Enable post preview in blog style, if available"
990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled)
991
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:73
992
msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog"
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling)
996
#: src/ui/editorsettingsbase.ui:83
997
msgid "Enable spell checking"
998
msgstr "Cumasaigh seiceáil litrithe"
1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1001
#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:17
1002
msgid "Number of entries to fetch:"
1003
msgstr "Líon na n-iontrálacha le fáil:"
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember)
1006
#: src/ui/entriescountdialogbase.ui:40
1007
msgid "Do not ask again"
1008
msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify)
1011
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:16
1012
msgid "Publish as an edit of the original entry"
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost)
1016
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:23
1017
msgid "Publish as a new post"
1018
msgstr "Foilsigh mar phostáil nua"
1020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft)
1021
#: src/ui/sendtoblogbase.ui:36
1022
msgid "Save entry in drafts"
1023
msgstr "Sábháil an iontráil mar dhréacht"
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon)
1026
#: src/ui/settingsbase.ui:16
1027
msgid "Enable system tray icon"
1028
msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl)
1031
#: src/ui/settingsbase.ui:23
1032
msgid "Copy media URL to clipboard after upload"
1033
msgstr "Cóipeáil URL na meán go dtí an ghearrthaisce tar éis uasluchtaithe"
1035
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries)
1036
#: src/ui/toolboxbase.ui:34
1038
msgstr "Postálacha Blagadóireachta"
1040
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate)
1041
#: src/ui/toolboxbase.ui:80
1042
msgid "Update list of entries"
1043
msgstr "Nuashonraigh an liosta iontrálacha"
1045
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear)
1046
#: src/ui/toolboxbase.ui:87
1047
msgid "Clear list of entries"
1050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove)
1051
#: src/ui/toolboxbase.ui:101
1052
msgid "Remove selected entry from server"
1053
msgstr "Bain an iontráil roghnaithe ón bhfreastalaí"
1055
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat)
1056
#: src/ui/toolboxbase.ui:134
1057
msgid "Post &Categories"
1060
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload)
1061
#: src/ui/toolboxbase.ui:188
1062
msgid "Reload list of categories"
1063
msgstr "Athluchtaigh liosta na gcatagóirí"
1065
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd)
1066
#: src/ui/toolboxbase.ui:195
1067
msgid "Add a new category to the selected blog"
1068
msgstr "Cuir catagóir nua leis an mblag roghnaithe"
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags)
1071
#: src/ui/toolboxbase.ui:219
1073
msgstr "&Clibeanna:"
1075
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions)
1076
#: src/ui/toolboxbase.ui:245
1077
msgid "Post &Options"
1078
msgstr "Roghanna P&ostála"
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1081
#: src/ui/toolboxbase.ui:262
1082
msgctxt "Status of the current post"
1086
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
1087
#: src/ui/toolboxbase.ui:279
1091
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
1092
#: src/ui/toolboxbase.ui:284
1096
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus)
1097
#: src/ui/toolboxbase.ui:289
1099
msgstr "Dréacht Logánta"
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1102
#: src/ui/toolboxbase.ui:327
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments)
1107
#: src/ui/toolboxbase.ui:336
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback)
1112
#: src/ui/toolboxbase.ui:346
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime)
1117
#: src/ui/toolboxbase.ui:363
1118
msgid "Modify time&stamp"
1119
msgstr "Athraigh an &stampa ama"
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow)
1122
#: src/ui/toolboxbase.ui:445
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1127
#: src/ui/toolboxbase.ui:457
1128
msgid "Permalink (Wordpress):"
1129
msgstr "Buan-nasc (Wordpress):"
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack)
1132
#: src/ui/toolboxbase.ui:467
1133
msgid "&Trackback URLs:"
1134
msgstr "&URLanna aisrianaithe:"
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1137
#: src/ui/toolboxbase.ui:480
1141
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes)
1142
#: src/ui/toolboxbase.ui:522
1143
msgid "&Local Entries"
1144
msgstr "Iontrálacha &Logánta"
1146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove)
1147
#: src/ui/toolboxbase.ui:578
1148
msgid "Remove selected entry"
1149
msgstr "Bain an iontráil roghnaithe"
1151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1152
#: src/ui/uploadmediabase.ui:17
1153
msgid "Select media to upload"
1154
msgstr "Roghnaigh meáin le huasluchtú"
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1157
#: src/ui/uploadmediabase.ui:26
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1162
#: src/ui/uploadmediabase.ui:39
1163
msgid "Name on server:"
1164
msgstr "Ainm ar an bhfreastalaí:"
1166
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser)
1167
#: src/ui/uploadmediabase.ui:61
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1172
#: src/ui/uploadmediabase.ui:89
1174
msgstr "Uasluchtaigh trí:"
1176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox)
1177
#: src/ui/uploadmediabase.ui:120
1178
msgid "FTP Configurations"
1179
msgstr "Cumraíochtaí FTP"
1181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl)
1182
#: src/ui/uploadmediabase.ui:129
1183
msgid "This is going to be used for the direct link generation."
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1187
#: src/ui/uploadmediabase.ui:139
1188
msgid "URL to path:"
1189
msgstr "URL na conaire:"
1191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath)
1192
#: src/ui/uploadmediabase.ui:152
1193
msgid "This is going to be used for the upload."
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath)
1197
#: src/ui/uploadmediabase.ui:155
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1202
#: src/ui/uploadmediabase.ui:162
1203
msgid "(S)FTP path:"
1204
msgstr "Conair (S)FTP:"
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1207
#: src/ui/uploadmediabase.ui:180
1208
msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/"
1209
msgstr "m.sh. sftp://fearann.ie/duine/grianghraf/"
1211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1212
#: src/ui/uploadmediabase.ui:192
1213
msgid "e.g. http://domain.com/images/"
1214
msgstr "m.sh. http://fearann.ie/grianghraf/"
1216
#: src/uploadmediadialog.cpp:49
1218
msgstr "Uasluchtaigh"
1220
#: src/uploadmediadialog.cpp:76
1224
#: src/uploadmediadialog.cpp:79
1228
#: src/uploadmediadialog.cpp:93
1229
msgid "Select Media to Upload"
1230
msgstr "Roghnaigh Meáin le hUasluchtú"
1232
#: src/uploadmediadialog.cpp:135
1233
msgid "Please insert FTP URL."
1234
msgstr "Ionsáigh URL FTP."
1236
#: src/uploadmediadialog.cpp:152
1238
"Inserted FTP URL is not a valid URL.\n"
1239
"Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that "
1240
"indicates the directory to which the file should be uploaded."
1243
#: src/uploadmediadialog.cpp:183 src/uploadmediadialog.cpp:200
1246
"Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n"
1247
"You can find it here:\n"
1250
"Uasluchtaíodh na meáin, agus cóipeáladh URL go dtí an ghearrthaisce.\n"
1251
"Feicfidh tú anseo é:\n"
1254
#: src/uploadmediadialog.cpp:186 src/uploadmediadialog.cpp:203
1258
"You can find it here:\n"
1261
"Uasluchtaíodh na meáin.\n"
1262
"Feicfidh tú anseo é:\n"
1265
#: src/uploadmediadialog.cpp:189 src/uploadmediadialog.cpp:206
1266
msgid "Successfully uploaded"
1267
msgstr "D'éirigh leis an uasluchtú"
1269
#: src/uploadmediadialog.cpp:213
1272
"Media uploading failed with this result:\n"
1277
#~ msgid "Attach media"
1278
#~ msgstr "Ceangail meáin"
1280
#~ msgid "Type media path here."
1281
#~ msgstr "Cuir conair na meán anseo."
1283
#~ msgid "Choose a file"
1284
#~ msgstr "Roghnaigh comhad"
1286
#~ msgid "The selected media address is an invalid URL."
1287
#~ msgstr "Is URL neamhbhailí é a seoladh roghnaithe."
1289
#~ msgid "From your computer"
1290
#~ msgstr "Ó do ríomhaire"
1292
#~ msgid "From the web"
1293
#~ msgstr "Ón Ghréasán"
1295
#~ msgctxt "Blog Title"
1299
#~ msgctxt "Post title"
1303
#~ msgid "Operation canceled."
1304
#~ msgstr "Cealaíodh an oibríocht."
1306
#~ msgid "Add Image"
1307
#~ msgstr "Cuir Íomhá Leis"
1309
#~ msgid "Edit Image"
1310
#~ msgstr "Cuir Íomhá in Eagar"
1312
#~ msgid "Images (*.png *.gif *.jpg)"
1313
#~ msgstr "Íomhánna (*.png *.gif *.jpg)"
1315
#~ msgctxt "verb, to insert a link into the text"
1317
#~ msgstr "Cuir Nasc Leis"
1319
#~ msgctxt "verb, to modify an existing link"
1320
#~ msgid "Edit Link"
1321
#~ msgstr "Cuir Nasc in Eagar"
1323
#~ msgctxt "the web address of the link"
1324
#~ msgid "Link &address:"
1325
#~ msgstr "Seol&adh an naisc:"
1327
#~ msgctxt "the word which is showed as a link"
1328
#~ msgid "Link &title:"
1329
#~ msgstr "&Teideal an naisc:"
1332
#~ msgstr "Gan Socrú"
1334
#~ msgid "Current Window"
1335
#~ msgstr "Fuinneog Reatha"
1337
#~ msgid "New Window"
1338
#~ msgstr "Fuinneog Nua"
1341
#~ msgstr "&Sprioc:"
1343
#~ msgctxt "verb, to modify selected image attributes"
1344
#~ msgid "Edit Image Properties"
1345
#~ msgstr "Cuir Airíonna na hÍomhá in Eagar"
1348
#~ msgstr " picteilín"
1350
#~ msgid "Image Title:"
1351
#~ msgstr "Teideal na hÍomhá:"
1353
#~ msgctxt "noun, height of the image in pixels"
1358
#~ "the alternative text which is displayed to the user, if the image cannot "
1360
#~ msgid "Alternative text:"
1361
#~ msgstr "Téacs mar mhalairt:"
1363
#~ msgid "Image links to:"
1364
#~ msgstr "Tá an íomhá nasctha le:"
1366
#~ msgctxt "Image Alignment"
1367
#~ msgid "Alignment:"
1368
#~ msgstr "Ailíniú:"
1370
#~ msgctxt "Alignment"
1372
#~ msgstr "Gan Socrú"
1374
#~ msgctxt "Alignment"
1376
#~ msgstr "Ar Dheis"
1378
#~ msgctxt "Alignment"
1382
#~ msgid "Remove Image"
1383
#~ msgstr "Bain Íomhá"
1385
#~ msgid "Edit Hyperlink"
1386
#~ msgstr "Cuir Nasc in Eagar"
1388
#~ msgid "Remove Hyperlink"
1389
#~ msgstr "Bain Nasc"
1391
#~ msgid "TextEditor"
1392
#~ msgstr "Eagarthóir Téacs"
1394
#~ msgid "TextEditor: Cannot open template file."
1395
#~ msgstr "Eagarthóir Téacs: Ní féidir teimpléad a oscailt."
1397
#~ msgid "Enable Spell Checking"
1398
#~ msgstr "Cumasaigh Seiceáil Litrithe"
1400
#~ msgctxt "Makes text bold, and its shortcut is (Ctrl+b)"
1401
#~ msgid "Bold (Ctrl+b)"
1402
#~ msgstr "Trom (Ctrl+b)"
1404
#~ msgctxt "Makes text italic, and its shortcut is (Ctrl+i)"
1405
#~ msgid "Italic (Ctrl+i)"
1406
#~ msgstr "Iodálach (Ctrl+i)"
1408
#~ msgctxt "Makes text underlined, and its shortcut is (Ctrl+u)"
1409
#~ msgid "Underline (Ctrl+u)"
1410
#~ msgstr "Líne Faoi (Ctrl+u)"
1412
#~ msgctxt "Strikes the text out, and its shortcut is (Ctrl+l)"
1413
#~ msgid "Strike out (Ctrl+l)"
1414
#~ msgstr "Scríoblíne (Ctrl+l)"
1416
#~ msgid "Paragraph"
1419
#~ msgid "Heading 1"
1420
#~ msgstr "Ceannteideal 1"
1422
#~ msgid "Heading 2"
1423
#~ msgstr "Ceannteideal 2"
1425
#~ msgid "Heading 3"
1426
#~ msgstr "Ceannteideal 3"
1428
#~ msgid "Heading 4"
1429
#~ msgstr "Ceannteideal 4"
1431
#~ msgid "Heading 5"
1432
#~ msgstr "Ceannteideal 5"
1434
#~ msgid "Heading 6"
1435
#~ msgstr "Ceannteideal 6"
1437
#~ msgid "Increase font size"
1438
#~ msgstr "Cló níos mó"
1440
#~ msgid "Decrease font size"
1441
#~ msgstr "Cló níos lú"
1443
#~ msgctxt "verb, to select text color"
1444
#~ msgid "Select Color"
1445
#~ msgstr "Roghnaigh Dath"
1447
#~ msgid "Remove formatting"
1448
#~ msgstr "Bain formáidiú"
1450
#~ msgid "Blockquote"
1451
#~ msgstr "Athfhriotal Eangaithe"
1453
#~ msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one"
1454
#~ msgid "Add Hyperlink"
1455
#~ msgstr "Cuir Nasc Leis"
1457
#~ msgctxt "verb, to remove an existing link"
1458
#~ msgid "Remove Hyperlink"
1459
#~ msgstr "Bain Nasc"
1461
#~ msgctxt "verb, to insert an image"
1462
#~ msgid "Add Image"
1463
#~ msgstr "Cuir Íomhá Leis"
1465
#~ msgctxt "verb, to align text from left"
1466
#~ msgid "Align left"
1467
#~ msgstr "Ailínigh ar chlé"
1469
#~ msgctxt "verb, to align text from center"
1470
#~ msgid "Align center"
1471
#~ msgstr "Ailínigh sa lár"
1473
#~ msgctxt "verb, to align text from right"
1474
#~ msgid "Align right"
1475
#~ msgstr "Ailínigh ar dheis"
1477
#~ msgctxt "verb, to justify text"
1479
#~ msgstr "Comhfhadaigh"
1481
#~ msgctxt "Sets text direction as right to left"
1482
#~ msgid "Right to Left"
1483
#~ msgstr "Deas go Clé"
1485
#~ msgid "Ordered List"
1486
#~ msgstr "Ordliosta"
1488
#~ msgid "Unordered List"
1489
#~ msgstr "Liosta Gan Ord"
1491
#~ msgid "Category name:"
1492
#~ msgstr "Ainm na catagóire:"
1494
#~ msgid "Category slug:"
1495
#~ msgstr "Ainm nasctha na catagóire:"
1497
#~ msgid "Parent category:"
1498
#~ msgstr "Máthairchatagóir:"
1500
#~ msgid "Description:"
1501
#~ msgstr "Cur Síos:"
1503
#~ msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one"
1504
#~ msgid "Add/Edit Link"
1505
#~ msgstr "Cuir Nasc Leis/Cuir Nasc in Eagar"
1507
#~ msgid "Post Title"
1508
#~ msgstr "Teideal na Postála"
1510
#~ msgid "Clear Cached Images"
1511
#~ msgstr "Glan Íomhánna ón Taisce"
1513
#~ msgctxt "noun, width of the image in pixels"
1514
#~ msgid "Image width:"
1515
#~ msgstr "Leithead na híomhá:"
1517
#~ msgid "Edit properties"
1518
#~ msgstr "Cuir airíonna in eagar"
1520
#~ msgid "Media list:"
1521
#~ msgstr "Liosta meán:"