~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmsamba.po to Irish
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
19
"3 : 4\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
28
 
 
29
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
 
30
msgid "Type"
 
31
msgstr "Cineál"
 
32
 
 
33
#: kcmsambaimports.cpp:43
 
34
msgid "Resource"
 
35
msgstr "Acmhainn"
 
36
 
 
37
#: kcmsambaimports.cpp:43
 
38
msgid "Mounted Under"
 
39
msgstr "Feistithe Faoi"
 
40
 
 
41
#: kcmsambaimports.cpp:45
 
42
msgid ""
 
43
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
 
44
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
 
45
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
 
46
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
 
47
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
 
48
"resource is mounted."
 
49
msgstr ""
 
50
"Taispeánann an liosta seo na hacmhainní comhroinnte Samba agus NFS atá "
 
51
"feistithe ar do chóras ó óstríomhairí eile. Tá cineál na hacmhainne, Samba "
 
52
"nó NFS, ar taispeáint sa cholún \"Cineál\". Tá ainm na hacmhainne sa cholún "
 
53
"\"Acmhainn\", agus sa tríú colún, darb ainm \"Feistithe Faoi\", feicfidh tú "
 
54
"an suíomh ar do chóras a bhfuil an acmhainn feistithe air."
 
55
 
 
56
#: kcmsambalog.cpp:38
 
57
msgid "Samba log file: "
 
58
msgstr "Logchomhad Samba: "
 
59
 
 
60
#: kcmsambalog.cpp:38
 
61
msgid "Show opened connections"
 
62
msgstr "Taispeáin ceangail oscailte"
 
63
 
 
64
#: kcmsambalog.cpp:38
 
65
msgid "Show closed connections"
 
66
msgstr "Taispeáin ceangail dhúnta"
 
67
 
 
68
#: kcmsambalog.cpp:39
 
69
msgid "Show opened files"
 
70
msgstr "Taispeáin comhaid oscailte"
 
71
 
 
72
#: kcmsambalog.cpp:39
 
73
msgid "Show closed files"
 
74
msgstr "Taispeáin comhaid dúnta"
 
75
 
 
76
#: kcmsambalog.cpp:39
 
77
msgid "&Update"
 
78
msgstr "N&uashonraigh"
 
79
 
 
80
#: kcmsambalog.cpp:58
 
81
msgid ""
 
82
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
 
83
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
 
84
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
 
85
"\"Update\" button."
 
86
msgstr ""
 
87
"Taispeántar ar an leathanach seo inneachar do logchomhad Samba i leagan "
 
88
"amach soléite. Bí cinnte go bhfuil an logchomhad ceart liostáilte anseo. Más "
 
89
"gá, ceartaigh ainm nó suíomh an logchomhaid, agus cliceáil an cnaipe "
 
90
"\"Nuashonraigh\"."
 
91
 
 
92
#: kcmsambalog.cpp:63
 
93
msgid ""
 
94
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
 
95
"your computer."
 
96
msgstr ""
 
97
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat mionsonraí na gceangal oscailte ar "
 
98
"do ríomhaire a fheiceáil."
 
99
 
 
100
#: kcmsambalog.cpp:66
 
101
msgid ""
 
102
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
 
103
"computer were closed."
 
104
msgstr ""
 
105
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat gach uair a dúnadh ceangal le do "
 
106
"ríomhaire a fheiceáil."
 
107
 
 
108
#: kcmsambalog.cpp:69
 
109
msgid ""
 
110
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
 
111
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
 
112
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
 
113
"level using this module)."
 
114
msgstr ""
 
115
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat na comhaid a d'oscail "
 
116
"cianúsáideoirí ar do ríomhaire a fheiceáil. Tabhair faoi deara nach bhfuil "
 
117
"teagmhais oscailte/dúnta logáilte mura bhfuil an leibhéal logála 2 ar a "
 
118
"laghad (ní féidir an leibhéal logála a shocrú tríd an modúl seo)."
 
119
 
 
120
#: kcmsambalog.cpp:75
 
121
msgid ""
 
122
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
 
123
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
 
124
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
 
125
"this module)."
 
126
msgstr ""
 
127
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat gach uair a dúnadh comhad a "
 
128
"d'oscail cianúsáideoir a fheiceáil. Tabhair faoi deara nach bhfuil teagmhais "
 
129
"oscailte/dúnta logáilte mura bhfuil an leibhéal logála 2 ar a laghad (ní "
 
130
"féidir an leibhéal logála a shocrú tríd an modúl seo)."
 
131
 
 
132
#: kcmsambalog.cpp:81
 
133
msgid ""
 
134
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
 
135
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
 
136
msgstr ""
 
137
"Cliceáil anseo chun an fhaisnéis ar an leathanach seo a athnuachan. Léifear "
 
138
"an logchomhad (thuas) chun na teagmhais logáilte ag Samba a fháil."
 
139
 
 
140
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
 
141
msgid "Date & Time"
 
142
msgstr "Dáta agus Am"
 
143
 
 
144
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
 
145
msgid "Event"
 
146
msgstr "Teagmhas"
 
147
 
 
148
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
 
149
msgid "Service/File"
 
150
msgstr "Seirbhís/Comhad"
 
151
 
 
152
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
 
153
msgid "Host/User"
 
154
msgstr "Óstríomhaire/Úsáideoir"
 
155
 
 
156
#: kcmsambalog.cpp:94
 
157
msgid ""
 
158
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
 
159
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
 
160
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
 
161
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
 
162
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
 
163
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
 
164
"be read and the list refreshed.</p>"
 
165
msgstr ""
 
166
"<p>Taispeántar sa liosta seo mionsonraí na dteagmhas a logáil Samba. Tabhair "
 
167
"faoi deara nach bhfuil teagmhais ag leibhéal an chomhaid logáilte mura "
 
168
"bhfuil an leibhéal logála Samba 2 nó níos airde.</p><p> Díreach cosúil le go "
 
169
"leor liostaí eile i KDE, is féidir leat ceann colúin a chliceáil chun "
 
170
"sórtáil de réir an cholúin sin. Cliceáil arís chun treo na sórtála a athrú.</"
 
171
"p><p> Má tá an liosta folamh, bain triail as an gcnaipe \"Nuashonraigh\". "
 
172
"Léifear an logchomhad Samba agus déanfar athnuachan ar an liosta.</p>"
 
173
 
 
174
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
 
175
msgid "CONNECTION OPENED"
 
176
msgstr "CEANGAL OSCAILTE"
 
177
 
 
178
#: kcmsambalog.cpp:209
 
179
msgid "CONNECTION CLOSED"
 
180
msgstr "CEANGAL DÚNTA"
 
181
 
 
182
#: kcmsambalog.cpp:214
 
183
msgid "            FILE OPENED"
 
184
msgstr "            COMHAD OSCAILTE"
 
185
 
 
186
#: kcmsambalog.cpp:220
 
187
msgid "            FILE CLOSED"
 
188
msgstr "            COMHAD DÚNTA"
 
189
 
 
190
#: kcmsambalog.cpp:228
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "Could not open file %1"
 
193
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a oscailt"
 
194
 
 
195
#: kcmsambastatistics.cpp:44
 
196
msgid "Connections: 0"
 
197
msgstr "Ceangail: 0"
 
198
 
 
199
#: kcmsambastatistics.cpp:46
 
200
msgid "File accesses: 0"
 
201
msgstr "Rochtainí comhaid: 0"
 
202
 
 
203
#: kcmsambastatistics.cpp:49
 
204
msgid "Event: "
 
205
msgstr "Teagmhas: "
 
206
 
 
207
#: kcmsambastatistics.cpp:53
 
208
msgid "Service/File:"
 
209
msgstr "Seirbhís/Comhad:"
 
210
 
 
211
#: kcmsambastatistics.cpp:57
 
212
msgid "Host/User:"
 
213
msgstr "Óstríomhaire/Úsáideoir:"
 
214
 
 
215
#: kcmsambastatistics.cpp:60
 
216
msgid "&Search"
 
217
msgstr "&Cuardaigh"
 
218
 
 
219
#: kcmsambastatistics.cpp:61
 
220
msgid "Clear Results"
 
221
msgstr "Bánaigh na Torthaí"
 
222
 
 
223
#: kcmsambastatistics.cpp:62
 
224
msgid "Show expanded service info"
 
225
msgstr "Taispeáin mionsonraí na seirbhíse"
 
226
 
 
227
#: kcmsambastatistics.cpp:63
 
228
msgid "Show expanded host info"
 
229
msgstr "Taispeáin mionsonraí an óstríomhaire"
 
230
 
 
231
#: kcmsambastatistics.cpp:69
 
232
msgid "Nr"
 
233
msgstr "Uimh"
 
234
 
 
235
#: kcmsambastatistics.cpp:69
 
236
msgid "Hits"
 
237
msgstr "Amais"
 
238
 
 
239
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
 
240
msgid "Connection"
 
241
msgstr "Ceangal"
 
242
 
 
243
#: kcmsambastatistics.cpp:74
 
244
msgid "File Access"
 
245
msgstr "Rochtain Comhaid"
 
246
 
 
247
#: kcmsambastatistics.cpp:130
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "Connections: %1"
 
250
msgstr "Ceangail: %1"
 
251
 
 
252
#: kcmsambastatistics.cpp:131
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "File accesses: %1"
 
255
msgstr "Rochtainí comhaid: %1"
 
256
 
 
257
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
 
258
msgid "FILE OPENED"
 
259
msgstr "COMHAD OSCAILTE"
 
260
 
 
261
#: ksmbstatus.cpp:52
 
262
msgid "Service"
 
263
msgstr "Seirbhís"
 
264
 
 
265
#: ksmbstatus.cpp:52
 
266
msgid "Accessed From"
 
267
msgstr "Rochtain Ó"
 
268
 
 
269
#: ksmbstatus.cpp:53
 
270
msgid "UID"
 
271
msgstr "Aitheantas Úsáideora"
 
272
 
 
273
#: ksmbstatus.cpp:53
 
274
msgid "GID"
 
275
msgstr "Aitheantas Grúpa"
 
276
 
 
277
#: ksmbstatus.cpp:53
 
278
msgid "PID"
 
279
msgstr "Aitheantas Próisis"
 
280
 
 
281
#: ksmbstatus.cpp:53
 
282
msgid "Open Files"
 
283
msgstr "Comhaid Oscailte"
 
284
 
 
285
#: ksmbstatus.cpp:157
 
286
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
 
287
msgstr "Earráid: Ní féidir smbstatus a rith"
 
288
 
 
289
#: ksmbstatus.cpp:179
 
290
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
 
291
msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad cumraíochta \"smb.conf\" a oscailt"
 
292
 
 
293
#: main.cpp:60
 
294
msgid "&Exports"
 
295
msgstr "&Easpórtálacha"
 
296
 
 
297
#: main.cpp:61
 
298
msgid "&Imports"
 
299
msgstr "&Iompórtálacha"
 
300
 
 
301
#: main.cpp:62
 
302
msgid "&Log"
 
303
msgstr "&Logáil"
 
304
 
 
305
#: main.cpp:63
 
306
msgid "&Statistics"
 
307
msgstr "&Staitisticí"
 
308
 
 
309
#: main.cpp:67
 
310
msgid ""
 
311
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
 
312
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
 
313
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
 
314
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
 
315
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
 
316
"drive sharing services on a network including machines running the various "
 
317
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
 
318
msgstr ""
 
319
"<p>Is éard atá sa Mhonatóir Stádas Samba agus NFS ná comhéadan ar na "
 
320
"ríomhchláir <em>smbstatus</em> agus <em>showmount</em>. Tugann smbstatus "
 
321
"tuairisc ar na ceangail reatha Samba agus is cuid den tsraith uirlisí Samba, "
 
322
"a chuireann an prótacal SMB (Session Message Block) i bhfeidhm, prótacal a "
 
323
"dtugtar NetBIOS nó LanManager air freisin. Úsáidtear an prótacal seo chun "
 
324
"printéirí agus tiomántáin a chomhroinnt ar líonra, san áireamh ríomhairí a "
 
325
"bhfuil leaganacha éagsúla de Microsoft Windows orthu.</p>"
 
326
 
 
327
#: main.cpp:75
 
328
msgid "kcmsamba"
 
329
msgstr "kcmsamba"
 
330
 
 
331
#: main.cpp:76
 
332
msgid "System Information Control Module"
 
333
msgstr "Modúl Rialaithe Eolais Córais"
 
334
 
 
335
#: main.cpp:78
 
336
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
 
337
msgstr "© 2002 Modúl Rialaithe Eolais: Foireann Samba"
 
338
 
 
339
#: main.cpp:79
 
340
msgid "Michael Glauche"
 
341
msgstr "Michael Glauche"
 
342
 
 
343
#: main.cpp:80
 
344
msgid "Matthias Hoelzer"
 
345
msgstr "Matthias Hoelzer"
 
346
 
 
347
#: main.cpp:81
 
348
msgid "David Faure"
 
349
msgstr "David Faure"
 
350
 
 
351
#: main.cpp:82
 
352
msgid "Harald Koschinski"
 
353
msgstr "Harald Koschinski"
 
354
 
 
355
#: main.cpp:83
 
356
msgid "Wilco Greven"
 
357
msgstr "Wilco Greven"
 
358
 
 
359
#: main.cpp:84
 
360
msgid "Alexander Neundorf"
 
361
msgstr "Alexander Neundorf"