1
# translation of kcmsamba.po to Irish
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
7
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
29
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
33
#: kcmsambaimports.cpp:43
37
#: kcmsambaimports.cpp:43
39
msgstr "Feistithe Faoi"
41
#: kcmsambaimports.cpp:45
43
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
44
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
45
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
46
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
47
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
48
"resource is mounted."
50
"Taispeánann an liosta seo na hacmhainní comhroinnte Samba agus NFS atá "
51
"feistithe ar do chóras ó óstríomhairí eile. Tá cineál na hacmhainne, Samba "
52
"nó NFS, ar taispeáint sa cholún \"Cineál\". Tá ainm na hacmhainne sa cholún "
53
"\"Acmhainn\", agus sa tríú colún, darb ainm \"Feistithe Faoi\", feicfidh tú "
54
"an suíomh ar do chóras a bhfuil an acmhainn feistithe air."
57
msgid "Samba log file: "
58
msgstr "Logchomhad Samba: "
61
msgid "Show opened connections"
62
msgstr "Taispeáin ceangail oscailte"
65
msgid "Show closed connections"
66
msgstr "Taispeáin ceangail dhúnta"
69
msgid "Show opened files"
70
msgstr "Taispeáin comhaid oscailte"
73
msgid "Show closed files"
74
msgstr "Taispeáin comhaid dúnta"
78
msgstr "N&uashonraigh"
82
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
83
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
84
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
87
"Taispeántar ar an leathanach seo inneachar do logchomhad Samba i leagan "
88
"amach soléite. Bí cinnte go bhfuil an logchomhad ceart liostáilte anseo. Más "
89
"gá, ceartaigh ainm nó suíomh an logchomhaid, agus cliceáil an cnaipe "
94
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
97
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat mionsonraí na gceangal oscailte ar "
98
"do ríomhaire a fheiceáil."
100
#: kcmsambalog.cpp:66
102
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
103
"computer were closed."
105
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat gach uair a dúnadh ceangal le do "
106
"ríomhaire a fheiceáil."
108
#: kcmsambalog.cpp:69
110
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
111
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
112
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
113
"level using this module)."
115
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat na comhaid a d'oscail "
116
"cianúsáideoirí ar do ríomhaire a fheiceáil. Tabhair faoi deara nach bhfuil "
117
"teagmhais oscailte/dúnta logáilte mura bhfuil an leibhéal logála 2 ar a "
118
"laghad (ní féidir an leibhéal logála a shocrú tríd an modúl seo)."
120
#: kcmsambalog.cpp:75
122
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
123
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
124
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
127
"Cuir tic leis an rogha seo más mian leat gach uair a dúnadh comhad a "
128
"d'oscail cianúsáideoir a fheiceáil. Tabhair faoi deara nach bhfuil teagmhais "
129
"oscailte/dúnta logáilte mura bhfuil an leibhéal logála 2 ar a laghad (ní "
130
"féidir an leibhéal logála a shocrú tríd an modúl seo)."
132
#: kcmsambalog.cpp:81
134
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
135
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
137
"Cliceáil anseo chun an fhaisnéis ar an leathanach seo a athnuachan. Léifear "
138
"an logchomhad (thuas) chun na teagmhais logáilte ag Samba a fháil."
140
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
142
msgstr "Dáta agus Am"
144
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
148
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
150
msgstr "Seirbhís/Comhad"
152
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
154
msgstr "Óstríomhaire/Úsáideoir"
156
#: kcmsambalog.cpp:94
158
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
159
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
160
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
161
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
162
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
163
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
164
"be read and the list refreshed.</p>"
166
"<p>Taispeántar sa liosta seo mionsonraí na dteagmhas a logáil Samba. Tabhair "
167
"faoi deara nach bhfuil teagmhais ag leibhéal an chomhaid logáilte mura "
168
"bhfuil an leibhéal logála Samba 2 nó níos airde.</p><p> Díreach cosúil le go "
169
"leor liostaí eile i KDE, is féidir leat ceann colúin a chliceáil chun "
170
"sórtáil de réir an cholúin sin. Cliceáil arís chun treo na sórtála a athrú.</"
171
"p><p> Má tá an liosta folamh, bain triail as an gcnaipe \"Nuashonraigh\". "
172
"Léifear an logchomhad Samba agus déanfar athnuachan ar an liosta.</p>"
174
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
175
msgid "CONNECTION OPENED"
176
msgstr "CEANGAL OSCAILTE"
178
#: kcmsambalog.cpp:209
179
msgid "CONNECTION CLOSED"
180
msgstr "CEANGAL DÚNTA"
182
#: kcmsambalog.cpp:214
184
msgstr " COMHAD OSCAILTE"
186
#: kcmsambalog.cpp:220
188
msgstr " COMHAD DÚNTA"
190
#: kcmsambalog.cpp:228
192
msgid "Could not open file %1"
193
msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a oscailt"
195
#: kcmsambastatistics.cpp:44
196
msgid "Connections: 0"
199
#: kcmsambastatistics.cpp:46
200
msgid "File accesses: 0"
201
msgstr "Rochtainí comhaid: 0"
203
#: kcmsambastatistics.cpp:49
207
#: kcmsambastatistics.cpp:53
208
msgid "Service/File:"
209
msgstr "Seirbhís/Comhad:"
211
#: kcmsambastatistics.cpp:57
213
msgstr "Óstríomhaire/Úsáideoir:"
215
#: kcmsambastatistics.cpp:60
219
#: kcmsambastatistics.cpp:61
220
msgid "Clear Results"
221
msgstr "Bánaigh na Torthaí"
223
#: kcmsambastatistics.cpp:62
224
msgid "Show expanded service info"
225
msgstr "Taispeáin mionsonraí na seirbhíse"
227
#: kcmsambastatistics.cpp:63
228
msgid "Show expanded host info"
229
msgstr "Taispeáin mionsonraí an óstríomhaire"
231
#: kcmsambastatistics.cpp:69
235
#: kcmsambastatistics.cpp:69
239
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
243
#: kcmsambastatistics.cpp:74
245
msgstr "Rochtain Comhaid"
247
#: kcmsambastatistics.cpp:130
249
msgid "Connections: %1"
250
msgstr "Ceangail: %1"
252
#: kcmsambastatistics.cpp:131
254
msgid "File accesses: %1"
255
msgstr "Rochtainí comhaid: %1"
257
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
259
msgstr "COMHAD OSCAILTE"
266
msgid "Accessed From"
271
msgstr "Aitheantas Úsáideora"
275
msgstr "Aitheantas Grúpa"
279
msgstr "Aitheantas Próisis"
283
msgstr "Comhaid Oscailte"
285
#: ksmbstatus.cpp:157
286
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
287
msgstr "Earráid: Ní féidir smbstatus a rith"
289
#: ksmbstatus.cpp:179
290
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
291
msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad cumraíochta \"smb.conf\" a oscailt"
295
msgstr "&Easpórtálacha"
299
msgstr "&Iompórtálacha"
307
msgstr "&Staitisticí"
311
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
312
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
313
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
314
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
315
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
316
"drive sharing services on a network including machines running the various "
317
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
319
"<p>Is éard atá sa Mhonatóir Stádas Samba agus NFS ná comhéadan ar na "
320
"ríomhchláir <em>smbstatus</em> agus <em>showmount</em>. Tugann smbstatus "
321
"tuairisc ar na ceangail reatha Samba agus is cuid den tsraith uirlisí Samba, "
322
"a chuireann an prótacal SMB (Session Message Block) i bhfeidhm, prótacal a "
323
"dtugtar NetBIOS nó LanManager air freisin. Úsáidtear an prótacal seo chun "
324
"printéirí agus tiomántáin a chomhroinnt ar líonra, san áireamh ríomhairí a "
325
"bhfuil leaganacha éagsúla de Microsoft Windows orthu.</p>"
332
msgid "System Information Control Module"
333
msgstr "Modúl Rialaithe Eolais Córais"
336
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
337
msgstr "© 2002 Modúl Rialaithe Eolais: Foireann Samba"
340
msgid "Michael Glauche"
341
msgstr "Michael Glauche"
344
msgid "Matthias Hoelzer"
345
msgstr "Matthias Hoelzer"
352
msgid "Harald Koschinski"
353
msgstr "Harald Koschinski"
357
msgstr "Wilco Greven"
360
msgid "Alexander Neundorf"
361
msgstr "Alexander Neundorf"