~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/libkasten.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of okteta
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: playground-utils/okteta.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:28-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
21
 
msgctxt "@tooltip the document is modified"
22
 
msgid "Modified."
23
 
msgstr "Athraithe."
24
 
 
25
 
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
26
 
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
27
 
msgid "Not modified."
28
 
msgstr "Gan athrú."
29
 
 
30
 
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
31
 
msgctxt "@option:check the document is read-write"
32
 
msgid "Read-write"
33
 
msgstr "Inléite-inscríofa"
34
 
 
35
 
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
36
 
msgctxt "@option:check the document is read-only"
37
 
msgid "Read-only"
38
 
msgstr "Inléite amháin"
39
 
 
40
 
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
41
 
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
42
 
msgid "Set Read-only"
43
 
msgstr "Socraigh Inléite Amháin"
44
 
 
45
 
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
46
 
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
47
 
msgid "Set Read-write"
48
 
msgstr "Socraigh Inléite-inscríofa"
49
 
 
50
 
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
51
 
msgctxt "@title:window"
52
 
msgid "Terminal"
53
 
msgstr "Teirminéal"
54
 
 
55
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
56
 
msgctxt "@title:column Id of the version"
57
 
msgid "Id"
58
 
msgstr "Aitheantas"
59
 
 
60
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
61
 
msgctxt "@title:column description of the change"
62
 
msgid "Changes"
63
 
msgstr "Athruithe"
64
 
 
65
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
66
 
msgctxt "@info:tooltip"
67
 
msgid "Id of the version"
68
 
msgstr "Aitheantas an leagain"
69
 
 
70
 
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
71
 
msgctxt "@info:tooltip"
72
 
msgid "Description of what changed"
73
 
msgstr "Cur síos ar an athrú"
74
 
 
75
 
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
76
 
msgctxt "@title:window"
77
 
msgid "Versions"
78
 
msgstr "Leaganacha"
79
 
 
80
 
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
81
 
msgctxt "@title:menu"
82
 
msgid "Close All"
83
 
msgstr "Dún Uile"
84
 
 
85
 
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
86
 
msgctxt "@title:menu"
87
 
msgid "Close All Other"
88
 
msgstr "Dún Gach Ceann Eile"
89
 
 
90
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
91
 
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
92
 
msgid "New"
93
 
msgstr "Nua"
94
 
 
95
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
96
 
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
97
 
msgid "Empty"
98
 
msgstr "Folamh"
99
 
 
100
 
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
101
 
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
102
 
msgid "From Clipboard"
103
 
msgstr "Ón Ghearrthaisce"
104
 
 
105
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
106
 
msgctxt "@title:column description of the change"
107
 
msgid "Title"
108
 
msgstr "Teideal"
109
 
 
110
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
111
 
msgctxt "@info:tooltip"
112
 
msgid "Title of the document"
113
 
msgstr "Teideal na cáipéise"
114
 
 
115
 
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
116
 
msgctxt "@title:window"
117
 
msgid "Documents"
118
 
msgstr "Cáipéisí"
119
 
 
120
 
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
121
 
msgctxt "@title:window"
122
 
msgid "Filesystem"
123
 
msgstr "Córas comhad"
124
 
 
125
 
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
126
 
msgctxt "@action:intoolbar"
127
 
msgid "Folder of Current Document"
128
 
msgstr "Fillteán na Cáipéise Reatha"
129
 
 
130
 
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
131
 
msgctxt "@title:menu"
132
 
msgid "Copy As"
133
 
msgstr "Cóipeáil Mar"
134
 
 
135
 
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
136
 
msgctxt "@item There are no encoders."
137
 
msgid "Not available."
138
 
msgstr "Níl ar fáil."
139
 
 
140
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
141
 
msgctxt "@title:window"
142
 
msgid "Copy As"
143
 
msgstr "Cóipeáil Mar"
144
 
 
145
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
146
 
msgctxt "@action:button"
147
 
msgid "&Copy to clipboard"
148
 
msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
149
 
 
150
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
151
 
msgctxt "@info:tooltip"
152
 
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
153
 
msgstr "Cóipeáil na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce."
154
 
 
155
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
156
 
msgctxt "@info:whatsthis"
157
 
msgid ""
158
 
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
159
 
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
160
 
"above."
161
 
msgstr ""
162
 
"Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce</"
163
 
"interface>, cóipeálfar na sonraí roghnaithe go dtí an ghearrthaisce de réir "
164
 
"na socruithe a d'iontráil tú thuas."
165
 
 
166
 
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
167
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
168
 
msgctxt "@title:group"
169
 
msgid "Preview"
170
 
msgstr "Réamhamharc"
171
 
 
172
 
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
173
 
msgctxt "@title:menu"
174
 
msgid "Export"
175
 
msgstr "Easpórtáil"
176
 
 
177
 
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
178
 
msgctxt "@item There are no exporters."
179
 
msgid "Not available."
180
 
msgstr "Níl ar fáil."
181
 
 
182
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
183
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
184
 
msgctxt "@title:window"
185
 
msgid "Export"
186
 
msgstr "Easpórtáil"
187
 
 
188
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
189
 
msgctxt "@action:button"
190
 
msgid "&Export to File..."
191
 
msgstr "&Easpórtáil go Comhad..."
192
 
 
193
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
194
 
msgctxt "@info:tooltip"
195
 
msgid "Export the selected data to a file."
196
 
msgstr "Easpórtáil na sonraí roghnaithe go comhad."
197
 
 
198
 
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
199
 
msgctxt "@info:whatsthis"
200
 
msgid ""
201
 
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
202
 
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
203
 
msgstr ""
204
 
"Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Easpórtáil go comhad</interface>, "
205
 
"cóipeálfar na sonraí roghnaithe go comhad de réir na socruithe a d'iontráil "
206
 
"tú thuas."
207
 
 
208
 
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
209
 
msgctxt "@title:menu"
210
 
msgid "Insert"
211
 
msgstr "Ionsáigh"
212
 
 
213
 
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
214
 
msgctxt "@item There are no generators."
215
 
msgid "Not available."
216
 
msgstr "Níl ar fáil."
217
 
 
218
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
219
 
msgctxt "@title:window"
220
 
msgid "Insert"
221
 
msgstr "Ionsáigh"
222
 
 
223
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
224
 
msgctxt "@action:button"
225
 
msgid "&Insert"
226
 
msgstr "&Ionsáigh"
227
 
 
228
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
229
 
msgctxt "@info:tooltip"
230
 
msgid "Insert the generated data into the document."
231
 
msgstr "Ionsáigh na sonraí ginte isteach sa cháipéis."
232
 
 
233
 
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
234
 
msgctxt "@info:whatsthis"
235
 
msgid ""
236
 
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
237
 
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
238
 
"at the cursor position."
239
 
msgstr ""
240
 
"Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionsáigh</interface>, cruthófar na sonraí "
241
 
"de réir na socruithe a d'iontráil tú thuas agus ionsáfar sa cháipéis iad ag "
242
 
"an gcúrsóir."
243
 
 
244
 
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
245
 
msgctxt "@title:menu"
246
 
msgid "Reloa&d"
247
 
msgstr "&Athluchtaigh"
248
 
 
249
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
250
 
msgctxt "@title:menu"
251
 
msgid "Split Vertically"
252
 
msgstr "Roinn Go hIngearach"
253
 
 
254
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
255
 
msgctxt "@title:menu"
256
 
msgid "Split Horizontal"
257
 
msgstr "Roinn go Cothrománach"
258
 
 
259
 
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
260
 
msgctxt "@title:menu"
261
 
msgid "Close View Area"
262
 
msgstr "Dún an tAmharc"
263
 
 
264
 
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
265
 
msgctxt "@item There are no windows."
266
 
msgid "None."
267
 
msgstr "Gan fuinneog."
268
 
 
269
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
270
 
msgctxt "@action:inmenu"
271
 
msgid "Undo"
272
 
msgstr "Cealaigh"
273
 
 
274
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
275
 
msgctxt "@action:inmenu"
276
 
msgid "Redo"
277
 
msgstr "Athdhéan"
278
 
 
279
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
280
 
#, kde-format
281
 
msgctxt "@action Undo: [change]"
282
 
msgid "Undo: %1"
283
 
msgstr "Cealaigh: %1"
284
 
 
285
 
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
286
 
#, kde-format
287
 
msgctxt "@action Redo: [change]"
288
 
msgid "Redo: %1"
289
 
msgstr "Athdhéan: %1"
290
 
 
291
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
292
 
msgid "Zoom"
293
 
msgstr "Súmáil"
294
 
 
295
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
296
 
#, kde-format
297
 
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
298
 
msgid "%1%"
299
 
msgstr "%1%"
300
 
 
301
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
302
 
msgid "&Fit to Width"
303
 
msgstr "&Oiriúnaigh don Leithead"
304
 
 
305
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
306
 
msgid "&Fit to Height"
307
 
msgstr "&Oiriúnaigh don Airde"
308
 
 
309
 
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
310
 
msgid "&Fit to Size"
311
 
msgstr "Oiriúnaigh go dtí an &Mhéid"
312
 
 
313
 
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
314
 
#, kde-format
315
 
msgctxt "@info:tooltip"
316
 
msgid "Zoom: %1%"
317
 
msgstr "Súmáil: %1%"
318
 
 
319
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
320
 
msgctxt "@title:window"
321
 
msgid "Save As"
322
 
msgstr "Sábháil Mar"
323
 
 
324
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
325
 
msgctxt "@title:window"
326
 
msgid "Close"
327
 
msgstr "Dún"
328
 
 
329
 
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
330
 
msgctxt "@title:window"
331
 
msgid "Reload"
332
 
msgstr "Athluchtaigh"
333
 
 
334
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
335
 
msgctxt "@action:button"
336
 
msgid "&Export"
337
 
msgstr "&Easpórtáil"
338
 
 
339
 
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
340
 
msgctxt "@info:tooltip"
341
 
msgid "Export the data into the file with the entered name."
342
 
msgstr "Easpórtáil na sonraí go dtí an comhad sonraithe."
343
 
 
344
 
#: gui/system/createdialog.cpp:42
345
 
msgctxt "@title:window"
346
 
msgid "Create"
347
 
msgstr "Cruthaigh"
348
 
 
349
 
#: gui/system/createdialog.cpp:44
350
 
msgctxt "@action:button create the new document"
351
 
msgid "&Create"
352
 
msgstr "&Cruthaigh"
353
 
 
354
 
#: gui/system/createdialog.cpp:46
355
 
msgctxt "@info:tooltip"
356
 
msgid "Create a new document with the generated data."
357
 
msgstr "Cruthaigh cáipéis nua leis na sonraí ginte."
358
 
 
359
 
#: gui/system/createdialog.cpp:48
360
 
msgctxt "@info:whatsthis"
361
 
msgid ""
362
 
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
363
 
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
364
 
msgstr ""
365
 
"Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cruthaigh</interface>, cruthófar na sonraí "
366
 
"de réir na socruithe a d'iontráil tú thuas agus ionsáfar i gcáipéis nua iad."
367
 
 
368
 
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
369
 
#, kde-format
370
 
msgctxt "@info"
371
 
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
372
 
msgstr "Tá comhad ann cheana<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
373
 
 
374
 
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
375
 
#, kde-format
376
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
377
 
msgid ""
378
 
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
379
 
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
380
 
msgstr ""
381
 
"Tá athruithe gan sábháil i <filename>%1</filename>. Caillfidh tú iad má "
382
 
"luchtaíonn tú an cháipéis arís.<nl/>An bhfuil fonn ort na hathruithe a "
383
 
"chaitheamh i dtraipisí?"
384
 
 
385
 
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
386
 
#, kde-format
387
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
388
 
msgid ""
389
 
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
390
 
"changes or discard them?"
391
 
msgstr ""
392
 
"Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid athruithe "
393
 
"a shábháil?"
394
 
 
395
 
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
396
 
#, kde-format
397
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
398
 
msgid ""
399
 
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
400
 
"changes?"
401
 
msgstr ""
402
 
"Athraíodh <filename>%1</filename>.<nl/>An bhfuil fonn ort do chuid athruithe "
403
 
"a chaitheamh uait?"
404
 
 
405
 
#~ msgctxt "@title:group"
406
 
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
407
 
#~ msgstr "Réamhamharc (an chéad 100 beart ar a mhéad)"
408
 
 
409
 
#~ msgctxt "@info"
410
 
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
411
 
#~ msgstr "Tharla earráid agus sioncrónú leis an gcóras comhad logánta."
412
 
 
413
 
#~ msgctxt "@info"
414
 
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
415
 
#~ msgstr "Tharla earráid le linn luchtaithe ón chóras comhad logánta."
416
 
 
417
 
#~ msgctxt "@info"
418
 
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
419
 
#~ msgstr "Tharla earráid le linn sábhála sa chóras comhad logánta."
420
 
 
421
 
#~ msgid "File(s) to load"
422
 
#~ msgstr "Comha(i)d le luchtú"
423
 
 
424
 
#~ msgctxt "@title:menu"
425
 
#~ msgid "Permissions"
426
 
#~ msgstr "Ceadanna"
427
 
 
428
 
#~ msgid "&Windows"
429
 
#~ msgstr "&Fuinneoga"
430
 
 
431
 
#~ msgid "Main Toolbar"
432
 
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
433
 
 
434
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
435
 
#~ msgid "Your names"
436
 
#~ msgstr "Kevin Scannell"
437
 
 
438
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
439
 
#~ msgid "Your emails"
440
 
#~ msgstr "kscanne@gmail.com"
441
 
 
442
 
#~ msgid "Okteta"
443
 
#~ msgstr "Okteta"
444
 
 
445
 
#~ msgid "KDE byte editor"
446
 
#~ msgstr "Eagarthóir beart KDE"
447
 
 
448
 
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
449
 
#~ msgstr "Cóipcheart 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
450
 
 
451
 
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
452
 
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
453
 
 
454
 
#~ msgid "Author"
455
 
#~ msgstr "Údar"
456
 
 
457
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
458
 
#~ msgid "Values..."
459
 
#~ msgstr "Luachanna..."
460
 
 
461
 
#~ msgid "Value coding:"
462
 
#~ msgstr "Códú luachanna:"
463
 
 
464
 
#~ msgctxt ""
465
 
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
466
 
#~ msgid "Hexadecimal"
467
 
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
468
 
 
469
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
470
 
#~ msgid "Decimal"
471
 
#~ msgstr "Deachúil"
472
 
 
473
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
474
 
#~ msgid "Octal"
475
 
#~ msgstr "Ochtnártha"
476
 
 
477
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
478
 
#~ msgid "Binary"
479
 
#~ msgstr "Dénártha"
480
 
 
481
 
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
482
 
#~ msgid "Separation:"
483
 
#~ msgstr "Deighilt:"
484
 
 
485
 
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
486
 
#~ msgid "Values"
487
 
#~ msgstr "Luachanna"
488
 
 
489
 
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
490
 
#~ msgid "Name of variable:"
491
 
#~ msgstr "Ainm athróige:"
492
 
 
493
 
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
494
 
#~ msgid "Items per line:"
495
 
#~ msgstr "Míreanna sa líne:"
496
 
 
497
 
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
498
 
#~ msgid "Data type:"
499
 
#~ msgstr "Cineál sonraí:"
500
 
 
501
 
#~ msgctxt ""
502
 
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
503
 
#~ "datatype has the property Unsigned"
504
 
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
505
 
#~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach:"
506
 
 
507
 
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
508
 
#~ msgid "C Array"
509
 
#~ msgstr "Eagar C"
510
 
 
511
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
512
 
#~ msgid "C Array..."
513
 
#~ msgstr "Eagar C..."
514
 
 
515
 
#~ msgctxt "destination of the byte array"
516
 
#~ msgid "Loaded from file."
517
 
#~ msgstr "Luchtaithe ó chomhad."
518
 
 
519
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
520
 
#~ msgid "Plain Text"
521
 
#~ msgstr "Gnáth-Théacs"
522
 
 
523
 
#~ msgctxt "name of the encoding target"
524
 
#~ msgid "View in Plain Text"
525
 
#~ msgstr "Amharc mar Ghnáth-Théacs"
526
 
 
527
 
#~ msgctxt "@title:window"
528
 
#~ msgid "Statistics"
529
 
#~ msgstr "Staitistic"
530
 
 
531
 
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
532
 
#~ msgid "&Update"
533
 
#~ msgstr "N&uashonraigh"
534
 
 
535
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
536
 
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
537
 
#~ msgstr "Nuashonraíonn sé staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
538
 
 
539
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
540
 
#~ msgid ""
541
 
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
542
 
#~ "statistics are updated."
543
 
#~ msgstr ""
544
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, déanfar "
545
 
#~ "nuashonrú ar na staitisticí a bhaineann le minicíocht na mbeart."
546
 
 
547
 
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
548
 
#~ msgid "undef."
549
 
#~ msgstr "gan sainmhíniú"
550
 
 
551
 
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
552
 
#~ msgid "Hex"
553
 
#~ msgstr "Heics"
554
 
 
555
 
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
556
 
#~ msgid "Dec"
557
 
#~ msgstr "Deach"
558
 
 
559
 
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
560
 
#~ msgid "Oct"
561
 
#~ msgstr "Ocht"
562
 
 
563
 
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
564
 
#~ msgid "Bin"
565
 
#~ msgstr "Dé"
566
 
 
567
 
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
568
 
#~ msgid "Char"
569
 
#~ msgstr "Car"
570
 
 
571
 
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
572
 
#~ msgid "Count"
573
 
#~ msgstr "Líon"
574
 
 
575
 
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
576
 
#~ msgid "Percent"
577
 
#~ msgstr "Céatadán"
578
 
 
579
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
580
 
#~ msgid "Hexadecimal"
581
 
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
582
 
 
583
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
584
 
#~ msgid "Decimal"
585
 
#~ msgstr "Deachúil"
586
 
 
587
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
588
 
#~ msgid "Octal"
589
 
#~ msgstr "Ochtnártha"
590
 
 
591
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
592
 
#~ msgid "Binary"
593
 
#~ msgstr "Dénártha"
594
 
 
595
 
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
596
 
#~ msgid "Character"
597
 
#~ msgstr "Carachtar"
598
 
 
599
 
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
600
 
#~ msgid "INS"
601
 
#~ msgstr "IONS"
602
 
 
603
 
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
604
 
#~ msgid "OVR"
605
 
#~ msgstr "FOR"
606
 
 
607
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
608
 
#~ msgid "Insert mode"
609
 
#~ msgstr "Mód ionsáite"
610
 
 
611
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
612
 
#~ msgid "Overwrite mode"
613
 
#~ msgstr "Mód forscríofa"
614
 
 
615
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
616
 
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
617
 
#~ msgstr "Códú an léirmhínithe luacha san amharc reatha."
618
 
 
619
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
620
 
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
621
 
#~ msgstr "Ionchódú sa cholún carachtair den amharc reatha."
622
 
 
623
 
#~ msgid "Offset: %1"
624
 
#~ msgstr "Fritháireamh: %1"
625
 
 
626
 
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
627
 
#~ msgid "Offset: -"
628
 
#~ msgstr "Fritháireamh: -"
629
 
 
630
 
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
631
 
#~ msgid "Replace"
632
 
#~ msgstr "Ionadaigh"
633
 
 
634
 
#~ msgctxt "@action:button"
635
 
#~ msgid "Replace &All"
636
 
#~ msgstr "Ion&adaigh Uile"
637
 
 
638
 
#~ msgctxt "@action:button"
639
 
#~ msgid "&Skip"
640
 
#~ msgstr "&Ná bac leis"
641
 
 
642
 
#~ msgctxt "@action:button"
643
 
#~ msgid "Replace"
644
 
#~ msgstr "Ionadaigh"
645
 
 
646
 
#~ msgctxt "@title:window"
647
 
#~ msgid "Replace Bytes"
648
 
#~ msgstr "Ionadaigh Bearta"
649
 
 
650
 
#~ msgctxt "@action;button"
651
 
#~ msgid "&Replace"
652
 
#~ msgstr "&Ionadaigh"
653
 
 
654
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
655
 
#~ msgid "Start replace"
656
 
#~ msgstr "Tosaigh ionadú"
657
 
 
658
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
659
 
#~ msgid ""
660
 
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
661
 
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
662
 
#~ "is replaced with the replacement bytes."
663
 
#~ msgstr ""
664
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Ionadaigh</interface>, déanfar cuardach "
665
 
#~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart, agus cuirfear na "
666
 
#~ "bearta ionadacha ina n-ionad."
667
 
 
668
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
669
 
#~ msgid "Replacing bytes:"
670
 
#~ msgstr "Bearta ionadaithe:"
671
 
 
672
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
673
 
#~ msgid ""
674
 
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
675
 
#~ "list."
676
 
#~ msgstr "Iontráil patrún ionadach, nó roghnaigh seanphatrún ón liosta."
677
 
 
678
 
#~ msgctxt "@option:check"
679
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
680
 
#~ msgstr "&Fiafraigh roimh ionadú"
681
 
 
682
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
683
 
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
684
 
#~ msgstr "Fiafraigh díom roimh gach teaghrán aimsithe a ionadú."
685
 
 
686
 
#~ msgctxt "@info"
687
 
#~ msgid "No replacements made."
688
 
#~ msgstr "Níor ionadaíodh aon rud."
689
 
 
690
 
#~ msgctxt "@info"
691
 
#~ msgid "1 replacement made."
692
 
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
693
 
#~ msgstr[0] "Rinne ionadú amháin."
694
 
#~ msgstr[1] "Rinne %1 ionadú."
695
 
#~ msgstr[2] "Rinne %1 ionadú."
696
 
#~ msgstr[3] "Rinne %1 n-ionadú."
697
 
#~ msgstr[4] "Rinne %1 ionadú."
698
 
 
699
 
#~ msgctxt "@info"
700
 
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
701
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh an patrún ionadach san eagar beart."
702
 
 
703
 
#~ msgctxt "@info"
704
 
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
705
 
#~ msgstr "Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
706
 
 
707
 
#~ msgctxt "@info"
708
 
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
709
 
#~ msgstr "Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
710
 
 
711
 
#~ msgctxt "@title"
712
 
#~ msgid "Replace"
713
 
#~ msgstr "Ionadaigh"
714
 
 
715
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
716
 
#~ msgid ""
717
 
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
718
 
#~ "data."
719
 
#~ msgstr ""
720
 
#~ "Roghnaigh cé acu an t-ionchur a ionsá nó na sonraí atá ann a fhorscríobh."
721
 
 
722
 
#~ msgctxt "@title:window"
723
 
#~ msgid "Print Byte Array %1"
724
 
#~ msgstr "Priontáil Eagar %1"
725
 
 
726
 
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
727
 
#~ msgid "Page %p of %P"
728
 
#~ msgstr "Leathanach %p as %P"
729
 
 
730
 
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
731
 
#~ msgid "Printed by: %U"
732
 
#~ msgstr "Priontáilte ag: %U"
733
 
 
734
 
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
735
 
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
736
 
#~ msgstr "Okteta, tógtha ar KDE4"
737
 
 
738
 
#~ msgctxt "@info"
739
 
#~ msgid "Could not print."
740
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir priontáil."
741
 
 
742
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
743
 
#~ msgid "Little-endian"
744
 
#~ msgstr "Caolcheannach"
745
 
 
746
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
747
 
#~ msgid "Big-endian"
748
 
#~ msgstr "Mórcheannach"
749
 
 
750
 
#~ msgctxt "@title:window"
751
 
#~ msgid "Insert Pattern"
752
 
#~ msgstr "Ionsáigh Patrún"
753
 
 
754
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
755
 
#~ msgid "Insert the pattern"
756
 
#~ msgstr "Ionsáigh an patrún"
757
 
 
758
 
#~ msgctxt "@title:group"
759
 
#~ msgid "Insert"
760
 
#~ msgstr "Ionsáigh"
761
 
 
762
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
763
 
#~ msgid "Pattern:"
764
 
#~ msgstr "Patrún:"
765
 
 
766
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
767
 
#~ msgid ""
768
 
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
769
 
#~ msgstr "Iontráil patrún le lorg, nó roghnaigh patrún eile ón liosta."
770
 
 
771
 
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
772
 
#~ msgid "&Number:"
773
 
#~ msgstr "&Uimhir:"
774
 
 
775
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
776
 
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
777
 
#~ msgstr "Iontráil cé mhéad uair ba chóir an patrún a ionsá."
778
 
 
779
 
#~ msgid "Pattern inserted."
780
 
#~ msgstr "Ionsádh patrún."
781
 
 
782
 
#~ msgctxt "@title:group"
783
 
#~ msgid "Parameters"
784
 
#~ msgstr "Paraiméadair"
785
 
 
786
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
787
 
#~ msgid "Hexadecimal"
788
 
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
789
 
 
790
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
791
 
#~ msgid "Decimal"
792
 
#~ msgstr "Deachúlach"
793
 
 
794
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
795
 
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
796
 
#~ msgstr ""
797
 
#~ "Iontráil fritháireamh a rachfar chuige, nó roghnaigh sean-fhritháireamh "
798
 
#~ "ón liosta."
799
 
 
800
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
801
 
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
802
 
#~ msgstr "Fadaigh an roghnúchán an mhéid a bhog an cúrsóir."
803
 
 
804
 
#~ msgctxt "@option:check"
805
 
#~ msgid "&Backwards"
806
 
#~ msgstr "&Siar"
807
 
 
808
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
809
 
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
810
 
#~ msgstr "Téigh ar gcúl ón deireadh nó ó shuíomh reatha an chúrsóra."
811
 
 
812
 
#~ msgctxt "@title:window"
813
 
#~ msgid "Decoding Table"
814
 
#~ msgstr "Tábla Díchódaithe"
815
 
 
816
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
817
 
#~ msgid "Binary 8-bit:"
818
 
#~ msgstr "8-giotán dénártha:"
819
 
 
820
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
821
 
#~ msgid "Octal 8-bit:"
822
 
#~ msgstr "8-giotán ochtnártha:"
823
 
 
824
 
#~ msgctxt ""
825
 
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
826
 
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
827
 
#~ msgstr "8-giotán heicsidheachúlach:"
828
 
 
829
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
830
 
#~ msgid "Signed 8-bit:"
831
 
#~ msgstr "8-giotán le sín:"
832
 
 
833
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
834
 
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
835
 
#~ msgstr "8-giotán gan sín:"
836
 
 
837
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
838
 
#~ msgid "Signed 16-bit:"
839
 
#~ msgstr "16-giotán le sín:"
840
 
 
841
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
842
 
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
843
 
#~ msgstr "16-giotán gan sín:"
844
 
 
845
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
846
 
#~ msgid "Signed 32-bit:"
847
 
#~ msgstr "32-giotán le sín:"
848
 
 
849
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
850
 
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
851
 
#~ msgstr "32-giotán gan sín:"
852
 
 
853
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
854
 
#~ msgid "Signed 64-bit:"
855
 
#~ msgstr "64-giotán le sín:"
856
 
 
857
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
858
 
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
859
 
#~ msgstr "64-giotán gan sín:"
860
 
 
861
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
862
 
#~ msgid "Float 32-bit:"
863
 
#~ msgstr "32-giotán snámhphointe:"
864
 
 
865
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
866
 
#~ msgid "Float 64-bit:"
867
 
#~ msgstr "64-giotán snámhphointe:"
868
 
 
869
 
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
870
 
#~ msgid "Character 8-bit:"
871
 
#~ msgstr "8-giotán carachtar:"
872
 
 
873
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
874
 
#~ msgid "UTF-8:"
875
 
#~ msgstr "UTF-8:"
876
 
 
877
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
878
 
#~ msgid "UTF-16:"
879
 
#~ msgstr "UTF-16:"
880
 
 
881
 
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
882
 
#~ msgid "Type"
883
 
#~ msgstr "Cineál"
884
 
 
885
 
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
886
 
#~ msgid "Value"
887
 
#~ msgstr "Luach"
888
 
 
889
 
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
890
 
#~ msgid "The type of data"
891
 
#~ msgstr "Cineál na sonraí"
892
 
 
893
 
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
894
 
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
895
 
#~ msgstr "Luach na mbeart le haghaidh an chineáil sonraí"
896
 
 
897
 
#~ msgctxt "@option:check"
898
 
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
899
 
#~ msgstr "Gan sín mar heicsidheachúlach"
900
 
 
901
 
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
902
 
#~ msgid "Offset"
903
 
#~ msgstr "Fritháireamh"
904
 
 
905
 
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
906
 
#~ msgid "String"
907
 
#~ msgstr "Teaghrán"
908
 
 
909
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
910
 
#~ msgid "Strings"
911
 
#~ msgstr "Teaghráin"
912
 
 
913
 
#~ msgctxt ""
914
 
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
915
 
#~ msgid "Minimum length:"
916
 
#~ msgstr "Fad íosta:"
917
 
 
918
 
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
919
 
#~ msgid "&Update"
920
 
#~ msgstr "N&uashonraigh"
921
 
 
922
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
923
 
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
924
 
#~ msgstr "Nuashonraigh an liosta de theaghráin sa raon roghnaithe."
925
 
 
926
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
927
 
#~ msgid ""
928
 
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
929
 
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
930
 
#~ "the set minimum length."
931
 
#~ msgstr ""
932
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Nuashonraigh</interface>, nuashonrófar "
933
 
#~ "an liosta sa chaoi go mbeidh gach teaghrán sa raon roghnaithe atá níos "
934
 
#~ "faide ná an fad íosta ann."
935
 
 
936
 
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
937
 
#~ msgid "Filter:"
938
 
#~ msgstr "Scagaire:"
939
 
 
940
 
#~ msgid "Enter a filter term here."
941
 
#~ msgstr "Iontráil téarma scagtha anseo."
942
 
 
943
 
#~ msgid "C&opy"
944
 
#~ msgstr "&Cóipeáil"
945
 
 
946
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
947
 
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
948
 
#~ msgstr "Cuir cóip de na teaghráin roghnaithe sa ghearrthaisce."
949
 
 
950
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
951
 
#~ msgid ""
952
 
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
953
 
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
954
 
#~ msgstr ""
955
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Cóipeáil</interface>, cóipeálfar gach "
956
 
#~ "teaghrán roghnaithe sa liosta go dtí an ghearrthaisce."
957
 
 
958
 
#~ msgid "&Go to"
959
 
#~ msgstr "Téigh &go"
960
 
 
961
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
962
 
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
963
 
#~ msgstr "Taispeáin an teaghrán roghnaithe san amharc."
964
 
 
965
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
966
 
#~ msgid ""
967
 
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
968
 
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
969
 
#~ msgstr ""
970
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh go</interface>, marcálfar an "
971
 
#~ "teaghrán a bhí roghnaithe is déanaí agus taispeánfar é san amharc."
972
 
 
973
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
974
 
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
975
 
#~ msgstr "Rabhadh: Athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
976
 
 
977
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
978
 
#~ msgid "&Go to Offset..."
979
 
#~ msgstr "Téi&gh go dtí an Fritháireamh..."
980
 
 
981
 
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
982
 
#~ msgid "Goto"
983
 
#~ msgstr "Téigh go"
984
 
 
985
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
986
 
#~ msgid "Fo&rmat:"
987
 
#~ msgstr "Fo&rmáid:"
988
 
 
989
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
990
 
#~ msgid "O&ffset:"
991
 
#~ msgstr "&Fritháireamh:"
992
 
 
993
 
#~ msgctxt "@option:check"
994
 
#~ msgid "From c&ursor"
995
 
#~ msgstr "Ón &chúrsóir"
996
 
 
997
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
998
 
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
999
 
#~ msgstr ""
1000
 
#~ "Téigh i gcoibhneas do shuíomh reatha an chúrsóra seachas dearbhshuíomh."
1001
 
 
1002
 
#~ msgctxt "@option:check"
1003
 
#~ msgid "&Extend selection"
1004
 
#~ msgstr "&Fadaigh an roghnúchán"
1005
 
 
1006
 
#~ msgctxt "@action:button"
1007
 
#~ msgid "&Go"
1008
 
#~ msgstr "Téi&gh"
1009
 
 
1010
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1011
 
#~ msgid "Go to the Offset"
1012
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
1013
 
 
1014
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1015
 
#~ msgid ""
1016
 
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
1017
 
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
1018
 
#~ "above."
1019
 
#~ msgstr ""
1020
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Téigh</interface>, bogfar an cúrsóir go "
1021
 
#~ "dtí (nó, más mian leat de réir) an fritháireamh a d'iontráil tú thuas."
1022
 
 
1023
 
#~ msgctxt "@title:window"
1024
 
#~ msgid "Binary Filter"
1025
 
#~ msgstr "Scagaire Dénártha"
1026
 
 
1027
 
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1028
 
#~ msgid "Operation:"
1029
 
#~ msgstr "Oibríocht:"
1030
 
 
1031
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1032
 
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
1033
 
#~ msgstr "Roghnaigh an oibríocht le haghaidh an scagaire."
1034
 
 
1035
 
# see whatsthis text, definitely a verb
1036
 
#~ msgctxt "@action:button"
1037
 
#~ msgid "&Filter"
1038
 
#~ msgstr "&Scag"
1039
 
 
1040
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1041
 
#~ msgid "Executes the filter."
1042
 
#~ msgstr "Ritheann sé seo an scagaire."
1043
 
 
1044
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1045
 
#~ msgid ""
1046
 
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1047
 
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
1048
 
#~ msgstr ""
1049
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Scag</interface>, cuirfear an oibríocht "
1050
 
#~ "a roghnaigh tú thuas i bhfeidhm ar an gcáipéis leis na roghanna tugtha."
1051
 
 
1052
 
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1053
 
#~ msgid "Number of bytes:"
1054
 
#~ msgstr "Líon na mbeart:"
1055
 
 
1056
 
#~ msgctxt "@title:window"
1057
 
#~ msgid "Byte Table"
1058
 
#~ msgstr "Tábla Beart"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "Byte inserted."
1061
 
#~ msgstr "Ionsádh beart."
1062
 
 
1063
 
#~ msgctxt "@title:window"
1064
 
#~ msgid "Find Bytes"
1065
 
#~ msgstr "Aimsigh Bearta"
1066
 
 
1067
 
#~ msgctxt "@action:button"
1068
 
#~ msgid "&Find"
1069
 
#~ msgstr "&Aimsigh"
1070
 
 
1071
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1072
 
#~ msgid "Start searching"
1073
 
#~ msgstr "Tosaigh an cuardach"
1074
 
 
1075
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1076
 
#~ msgid ""
1077
 
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
1078
 
#~ "entered above are searched for within the byte array."
1079
 
#~ msgstr ""
1080
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe <interface>Aimsigh</interface>, déanfar cuardach "
1081
 
#~ "ar na bearta a d'iontráil tú thuas san eagar beart."
1082
 
 
1083
 
#~ msgctxt "@title"
1084
 
#~ msgid "Search"
1085
 
#~ msgstr "Cuardach"
1086
 
 
1087
 
#~ msgctxt "@title:window"
1088
 
#~ msgid "Find"
1089
 
#~ msgstr "Aimsigh"
1090
 
 
1091
 
#~ msgctxt "@info"
1092
 
#~ msgid "Search key not found in byte array."
1093
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh an eochair chuardaigh san eagar."
1094
 
 
1095
 
#~ msgctxt "@title:group"
1096
 
#~ msgid "Options"
1097
 
#~ msgstr "Roghanna"
1098
 
 
1099
 
#~ msgctxt "@option:check"
1100
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
1101
 
#~ msgstr "&Cásíogair"
1102
 
 
1103
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1104
 
#~ msgid ""
1105
 
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
1106
 
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1107
 
#~ msgstr ""
1108
 
#~ "Déan cuardach cásíogair; m.sh. ní bheidh an patrún 'Seosamh' "
1109
 
#~ "comhoiriúnach do 'seosamh' or 'SEOSAMH', ach le 'Seosamh' amháin."
1110
 
 
1111
 
#~ msgctxt "@option:check"
1112
 
#~ msgid "&Whole words only"
1113
 
#~ msgstr "&Focail iomlána amháin"
1114
 
 
1115
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1116
 
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1117
 
#~ msgstr "Éiligh teorainneacha focail ag tús agus deireadh an teaghráin."
1118
 
 
1119
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1120
 
#~ msgid ""
1121
 
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1122
 
#~ msgstr "Tosaigh an cuardach ó shuíomh reatha an chúrsóra seachas ón bharr."
1123
 
 
1124
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1125
 
#~ msgid "Replace backwards."
1126
 
#~ msgstr "Ionadaigh ar gcúl."
1127
 
 
1128
 
#~ msgctxt "@option:check"
1129
 
#~ msgid "&Selected bytes"
1130
 
#~ msgstr "Bearta &roghnaithe"
1131
 
 
1132
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1133
 
#~ msgid "Only search within the current selection."
1134
 
#~ msgstr "Ná cuardaigh ach laistigh den roghnúchán reatha."
1135
 
 
1136
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1137
 
#~ msgid "&Value Coding"
1138
 
#~ msgstr "Códú &Luachanna"
1139
 
 
1140
 
#~ msgctxt ""
1141
 
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1142
 
#~ msgid "&Hexadecimal"
1143
 
#~ msgstr "&Heicsidheachúlach"
1144
 
 
1145
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1146
 
#~ msgid "&Decimal"
1147
 
#~ msgstr "&Deachúil"
1148
 
 
1149
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1150
 
#~ msgid "&Octal"
1151
 
#~ msgstr "&Ochtnártha"
1152
 
 
1153
 
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1154
 
#~ msgid "&Binary"
1155
 
#~ msgstr "&Dénártha"
1156
 
 
1157
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1158
 
#~ msgid "&Char Coding"
1159
 
#~ msgstr "Ion&chódú Carachtar"
1160
 
 
1161
 
#~ msgctxt "@option:check"
1162
 
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1163
 
#~ msgstr "Taispeáin Carachtair &Neamhghrafacha"
1164
 
 
1165
 
#~ msgctxt "@option:check"
1166
 
#~ msgid "Show &Line Offset"
1167
 
#~ msgstr "Taispeáin an Fritháireamh &Líne"
1168
 
 
1169
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1170
 
#~ msgid "&Show Values or Chars"
1171
 
#~ msgstr "Tai&speáin Luachanna nó Carachtair"
1172
 
 
1173
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1174
 
#~ msgid "&Values"
1175
 
#~ msgstr "&Luachanna"
1176
 
 
1177
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1178
 
#~ msgid "&Chars"
1179
 
#~ msgstr "&Carachtair"
1180
 
 
1181
 
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1182
 
#~ msgid "Offset"
1183
 
#~ msgstr "Fritháireamh"
1184
 
 
1185
 
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1186
 
#~ msgid "Title"
1187
 
#~ msgstr "Teideal"
1188
 
 
1189
 
#~ msgctxt "@title:window"
1190
 
#~ msgid "Bookmarks"
1191
 
#~ msgstr "Leabharmharcanna"
1192
 
 
1193
 
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
1194
 
#~ msgid "Bookmark"
1195
 
#~ msgstr "Leabharmharc"
1196
 
 
1197
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1198
 
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1199
 
#~ msgstr "Cruthaíonn sé leabharmharc nua ag ionad reatha an chúrsóra."
1200
 
 
1201
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1202
 
#~ msgid ""
1203
 
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1204
 
#~ "cursor position."
1205
 
#~ msgstr ""
1206
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, cruthófar leabharmharc nua ag ionad reatha an "
1207
 
#~ "chúrsóra."
1208
 
 
1209
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1210
 
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1211
 
#~ msgstr "Scrios na leabharmharcanna roghnaithe."
1212
 
 
1213
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1214
 
#~ msgid ""
1215
 
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
1216
 
#~ "deleted."
1217
 
#~ msgstr ""
1218
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, scriosfar gach leabharmharc atá roghnaithe."
1219
 
 
1220
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1221
 
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1222
 
#~ msgstr "Bog an cúrsóir go dtí an leabharmharc roghnaithe."
1223
 
 
1224
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1225
 
#~ msgid ""
1226
 
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1227
 
#~ "bookmark which has been last selected."
1228
 
#~ msgstr ""
1229
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, bogfar an cúrsóir go dtí ionad an "
1230
 
#~ "leabharmhairc a bhí roghnaithe is déanaí."
1231
 
 
1232
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1233
 
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1234
 
#~ msgstr "Cumasaíonn sé athainmniú an leabharmhairc roghnaithe."
1235
 
 
1236
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1237
 
#~ msgid ""
1238
 
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1239
 
#~ "selected can be edited."
1240
 
#~ msgstr ""
1241
 
#~ "Má bhrúnn tú an cnaipe seo, beidh tú in ann ainm an leabharmhairc a bhí "
1242
 
#~ "roghnaithe is déanaí a chur in eagar."
1243
 
 
1244
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1245
 
#~ msgid "Remove Bookmark"
1246
 
#~ msgstr "Bain Leabharmharc"
1247
 
 
1248
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1249
 
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
1250
 
#~ msgstr "Bain Gach Leabharmharc"
1251
 
 
1252
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1253
 
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
1254
 
#~ msgstr "An Chéad Leabharmharc Eile"
1255
 
 
1256
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1257
 
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1258
 
#~ msgstr "An Leabharmharc Roimhe Seo"
1259
 
 
1260
 
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1261
 
#~ msgid "%1: %2"
1262
 
#~ msgstr "%1: %2"
1263
 
 
1264
 
#~ msgctxt ""
1265
 
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1266
 
#~ msgid "Hexadecimal"
1267
 
#~ msgstr "Heicsidheachúlach"
1268
 
 
1269
 
#~ msgctxt ""
1270
 
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1271
 
#~ msgid "Decimal"
1272
 
#~ msgstr "Deachúil"
1273
 
 
1274
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1275
 
#~ msgid "Binary"
1276
 
#~ msgstr "Dénártha"
1277
 
 
1278
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1279
 
#~ msgid "Character(s)"
1280
 
#~ msgstr "Carachta(i)r"
1281
 
 
1282
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1283
 
#~ msgid "&View Mode"
1284
 
#~ msgstr "&Mód Amhairc"
1285
 
 
1286
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1287
 
#~ msgid "&Columns"
1288
 
#~ msgstr "&Colúin"
1289
 
 
1290
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1291
 
#~ msgid "&Rows"
1292
 
#~ msgstr "&Rónna"
1293
 
 
1294
 
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1295
 
#~ msgid "&Group size [bytes]"
1296
 
#~ msgstr "Méid &ghrúpa [bearta]"
1297
 
 
1298
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1299
 
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1300
 
#~ msgstr "Roghnaigh líon na mbeart atá i ngach grúpa a ndéantar rothlú ann."
1301
 
 
1302
 
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1303
 
#~ msgid "S&hift width [bits]"
1304
 
#~ msgstr "Leit&head aistrithe [giotáin]"
1305
 
 
1306
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1307
 
#~ msgid ""
1308
 
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1309
 
#~ "right, negative to the left."
1310
 
#~ msgstr ""
1311
 
#~ "Roghnaigh leithead an aistrithe. Bogann uimhir dheimhneach na giotáin "
1312
 
#~ "faoi dheis, agus uimhir dhiúltach faoi chlé."
1313
 
 
1314
 
#~ msgctxt ""
1315
 
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1316
 
#~ "the begin again"
1317
 
#~ msgid "ROTATE data"
1318
 
#~ msgstr "ROTHLAIGH sonraí"
1319
 
 
1320
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1321
 
#~ msgid "operand XOR data"
1322
 
#~ msgstr "oibreann XOR sonraí"
1323
 
 
1324
 
#~ msgctxt "@option:check"
1325
 
#~ msgid "Also reverse bits"
1326
 
#~ msgstr "Iompaigh giotáin freisin"
1327
 
 
1328
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1329
 
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1330
 
#~ msgstr ""
1331
 
#~ "Leis an rogha seo, leagfar na giotáin amach droim ar ais chomh maith."
1332
 
 
1333
 
#~ msgctxt ""
1334
 
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1335
 
#~ "respectivly"
1336
 
#~ msgid "INVERT data"
1337
 
#~ msgstr "INBHÉARTAIGH sonraí"
1338
 
 
1339
 
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1340
 
#~ msgid "SHIFT data"
1341
 
#~ msgstr "AISTRIGH sonraí"
1342
 
 
1343
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1344
 
#~ msgid "operand AND data"
1345
 
#~ msgstr "oibreann AGUS sonraí"
1346
 
 
1347
 
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1348
 
#~ msgid "Operand:"
1349
 
#~ msgstr "Oibreann:"
1350
 
 
1351
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1352
 
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1353
 
#~ msgstr "Iontráil oibreann, nó roghnaigh seanoibreann ón liosta."
1354
 
 
1355
 
#~ msgctxt "@option:check"
1356
 
#~ msgid "Align at end"
1357
 
#~ msgstr "Ailínigh ag an deireadh"
1358
 
 
1359
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1360
 
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1361
 
#~ msgstr "Leis seo, ailíneofar an t-oibreann deiridh le deireadh na sonraí."
1362
 
 
1363
 
#~ msgctxt ""
1364
 
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1365
 
#~ msgid "REVERSE data"
1366
 
#~ msgstr "IOMPAIGH sonraí"
1367
 
 
1368
 
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1369
 
#~ msgid "operand OR data"
1370
 
#~ msgstr "oibreann NÓ sonraí"
1371
 
 
1372
 
#~ msgctxt "@title:window"
1373
 
#~ msgid "File Info"
1374
 
#~ msgstr "Eolas faoin Chomhad"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "Type:"
1377
 
#~ msgstr "Cineál:"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "Location:"
1380
 
#~ msgstr "Suíomh:"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Size:"
1383
 
#~ msgstr "Méid:"
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "Created/Loaded:"
1386
 
#~ msgstr "Cruthaithe/Luchtaithe:"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "Last synchronized:"
1389
 
#~ msgstr "Siocrónaithe ar:"
1390
 
 
1391
 
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1392
 
#~ msgid "[None]"
1393
 
#~ msgstr "[Gan suíomh]"
1394
 
 
1395
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1396
 
#~ msgid "Overwrite only"
1397
 
#~ msgstr "Forscríobh amháin"
1398
 
 
1399
 
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1400
 
#~ msgid "New created."
1401
 
#~ msgstr "Cruthaigh as an nua."
1402
 
 
1403
 
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1404
 
#~ msgid "[New Byte Array]"
1405
 
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1406
 
#~ msgstr[0] "[Eagar Nua Beart]"
1407
 
#~ msgstr[1] "[Eagar Nua Beart %1]"
1408
 
#~ msgstr[2] "[Eagar Nua Beart %1]"
1409
 
#~ msgstr[3] "[Eagar Nua Beart %1]"
1410
 
#~ msgstr[4] "[Eagar Nua Beart %1]"
1411
 
 
1412
 
#~ msgctxt "name of the data type"
1413
 
#~ msgid "Byte Array"
1414
 
#~ msgstr "Eagar Beart"
1415
 
 
1416
 
#~ msgctxt "@title:window"
1417
 
#~ msgid "Info"
1418
 
#~ msgstr "Eolas"
1419
 
 
1420
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1421
 
#~ msgid "Import"
1422
 
#~ msgstr "Iompórtáil"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid "Paste As"
1425
 
#~ msgstr "Greamaigh Mar"
1426
 
 
1427
 
#~ msgid "Conversion &Field"
1428
 
#~ msgstr "&Réimse Tiontaithe"
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "Searc&h Bar"
1431
 
#~ msgstr "&Barra Cuardaigh"
1432
 
 
1433
 
#~ msgctxt "@title:window"
1434
 
#~ msgid "Go to Offset"
1435
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Fritháireamh"
1436
 
 
1437
 
# "eagar" ambiguous, ugh
1438
 
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
1439
 
#~ msgstr "Cuir comhaid in eagar mar eagar beart"
1440
 
 
1441
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
1442
 
#~ msgid "Octal"
1443
 
#~ msgstr "Ochtnártha"
1444
 
 
1445
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1446
 
#~ msgid "&Resize Style"
1447
 
#~ msgstr "&Stíl Athraithe Méid"
1448
 
 
1449
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1450
 
#~ msgid "&No Resize"
1451
 
#~ msgstr "&Ná hAthraigh Méid"
1452
 
 
1453
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1454
 
#~ msgid "&Lock Groups"
1455
 
#~ msgstr "Cuir Grúpaí Faoi Gh&las"
1456
 
 
1457
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1458
 
#~ msgid "&Full Size Usage"
1459
 
#~ msgstr "Úsáid &Lánmhéide"
1460
 
 
1461
 
#~ msgctxt "@label"
1462
 
#~ msgid "Size [bytes]: "
1463
 
#~ msgstr "Méid [bearta]: "
1464
 
 
1465
 
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
1466
 
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
1467
 
#~ msgstr "Rabhadh: nach suas le dáta iad"
1468
 
 
1469
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1470
 
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
1471
 
#~ msgstr "Rabhadh: athraíodh an t-eagar ón nuashonrú is déanaí."
1472
 
 
1473
 
#~ msgctxt "@info"
1474
 
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
1475
 
#~ msgstr "<nl/>Sroicheadh deireadh an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón tús?"
1476
 
 
1477
 
#~ msgctxt "@info"
1478
 
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
1479
 
#~ msgstr "<nl/>Sroicheadh tús an eagair.<nl/>Lean ar aghaidh ón deireadh?"
1480
 
 
1481
 
#~ msgctxt "@info"
1482
 
#~ msgid ""
1483
 
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1484
 
#~ msgstr "Tá comhad ann cheana <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Forscríobh?"
1485
 
 
1486
 
#~ msgctxt "@title:menu"
1487
 
#~ msgid "Copy as"
1488
 
#~ msgstr "Cóipeáil mar"
1489
 
 
1490
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1491
 
#~ msgid "&Both Columns"
1492
 
#~ msgstr "Colúin &Araon"