~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kbruch.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kbruch
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kbruch package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdeedu/kbruch.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:43+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: AppMenuWidget.cpp:112
29
 
msgid "KBruch modes:"
30
 
msgstr "Móid KBruch:"
31
 
 
32
 
#: AppMenuWidget.cpp:119
33
 
msgid "Open standard KBruch"
34
 
msgstr "Oscail gnáth-KBruch"
35
 
 
36
 
#: AppMenuWidget.cpp:125 MainQtWidget.cpp:86
37
 
msgid "Exercise"
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: AppMenuWidget.cpp:134
41
 
msgid "Open learning KBruch"
42
 
msgstr "Oscail KBruch foghlama"
43
 
 
44
 
#: AppMenuWidget.cpp:140 FractionRingWidget.cpp:63
45
 
msgid "Learning"
46
 
msgstr "Foghlaimeoir"
47
 
 
48
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
49
 
#: AppMenuWidgetui.rc:5 FractionRingWidgetui.rc:5 kbruchui.rc:5
50
 
msgid "&File"
51
 
msgstr "&Comhad"
52
 
 
53
 
#: ExerciseCompare.cpp:97
54
 
msgid ">"
55
 
msgstr ">"
56
 
 
57
 
#: ExerciseCompare.cpp:101
58
 
msgid "Click on this button to select the 'greater than' sign."
59
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an comhartha 'níos mó ná' a roghnú."
60
 
 
61
 
#: ExerciseCompare.cpp:106
62
 
msgid "<"
63
 
msgstr "<"
64
 
 
65
 
#: ExerciseCompare.cpp:110
66
 
msgid "Click on this button to select the 'less than' sign."
67
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an comhartha 'níos lú ná' a roghnú."
68
 
 
69
 
#: ExerciseCompare.cpp:115
70
 
msgid "="
71
 
msgstr "="
72
 
 
73
 
#: ExerciseCompare.cpp:119
74
 
msgid "Click on this button to select the 'equals' sign."
75
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an comhartha 'cothrom le' a roghnú."
76
 
 
77
 
#: ExerciseCompare.cpp:131 ExerciseCompare.cpp:294 ExerciseConvert.cpp:149
78
 
#: ExerciseFactorize.cpp:179 ExerciseMixedNumbers.cpp:170
79
 
#: ExercisePercentage.cpp:131 TaskView.cpp:166
80
 
msgid "&Skip"
81
 
msgstr "&Ná bac leis"
82
 
 
83
 
#: ExerciseCompare.cpp:132 ExerciseConvert.cpp:150 ExerciseFactorize.cpp:180
84
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:171 ExercisePercentage.cpp:132
85
 
msgid "Click on this button to skip this question."
86
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dul go dtí an chéad cheist eile."
87
 
 
88
 
#: ExerciseCompare.cpp:147 MainQtWidget.cpp:511
89
 
msgid "In this exercise you have to compare two given fractions."
90
 
msgstr "Sa cheacht seo caithfidh tú dhá chodán a chur i gcomparáid."
91
 
 
92
 
#: ExerciseCompare.cpp:148
93
 
msgid ""
94
 
"In this exercise you have to compare two given fractions and choose the "
95
 
"correct comparison sign."
96
 
msgstr ""
97
 
"Sa cheacht seo caithfidh tú dhá chodán a chur i gcomparáid agus an comhartha "
98
 
"ceart comparáide a roghnú."
99
 
 
100
 
#: ExerciseCompare.cpp:260 ExerciseCompare.cpp:261 ExerciseCompare.cpp:262
101
 
msgid "Click on this button to check your result."
102
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun do thoradh a sheiceáil."
103
 
 
104
 
#: ExerciseCompare.cpp:309 ExerciseCompare.cpp:323 ExerciseCompare.cpp:337
105
 
msgid "&Next"
106
 
msgstr "&Ar Aghaidh"
107
 
 
108
 
#: ExerciseConvert.cpp:103 TaskView.cpp:120
109
 
msgid "Enter the numerator of your result"
110
 
msgstr "Iontráil uimhreoir do thoraidh"
111
 
 
112
 
#: ExerciseConvert.cpp:121 TaskView.cpp:138
113
 
msgid "Enter the denominator of your result"
114
 
msgstr "Iontráil ainmneoir do thoraidh"
115
 
 
116
 
#: ExerciseConvert.cpp:139 ExerciseConvert.cpp:188 ExerciseConvert.cpp:425
117
 
#: ExerciseFactorize.cpp:188 ExerciseFactorize.cpp:293
118
 
#: ExerciseFactorize.cpp:522 ExerciseMixedNumbers.cpp:160
119
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:201 ExerciseMixedNumbers.cpp:258
120
 
#: ExercisePercentage.cpp:121 ExercisePercentage.cpp:175
121
 
#: ExercisePercentage.cpp:403 TaskView.cpp:156 TaskView.cpp:261
122
 
#: TaskView.cpp:458
123
 
msgid "&Check"
124
 
msgstr "Sei&ceáil"
125
 
 
126
 
#: ExerciseConvert.cpp:141 ExerciseConvert.cpp:387 ExerciseFactorize.cpp:189
127
 
#: ExerciseFactorize.cpp:420 ExerciseMixedNumbers.cpp:162
128
 
#: ExercisePercentage.cpp:123 ExercisePercentage.cpp:367
129
 
msgid ""
130
 
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
131
 
"have not entered a result yet."
132
 
msgstr ""
133
 
"Cliceáil an cnaipe seo chun do thoradh a sheiceáil. Ní oibríonn an cnaipe "
134
 
"mura bhfuil toradh iontráilte agat fós."
135
 
 
136
 
#: ExerciseConvert.cpp:160 MainQtWidget.cpp:517
137
 
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
138
 
msgstr "Sa cheacht seo, caithfidh tú uimhir a thiontú go codán."
139
 
 
140
 
#: ExerciseConvert.cpp:161
141
 
msgid ""
142
 
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
143
 
"entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result."
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: ExerciseConvert.cpp:325 ExerciseFactorize.cpp:369
147
 
#: ExercisePercentage.cpp:333
148
 
msgid "Click on this button to get to the next question."
149
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dul go dtí an chéad cheist eile."
150
 
 
151
 
#: ExerciseConvert.cpp:370
152
 
msgid ""
153
 
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
154
 
"not allowed. This question will be counted as not correctly solved."
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: ExerciseConvert.cpp:376
158
 
msgid ""
159
 
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
160
 
"Always enter your results as reduced. This question will be counted as not "
161
 
"correctly solved."
162
 
msgstr ""
163
 
 
164
 
#: ExerciseConvert.cpp:421 ExerciseFactorize.cpp:518
165
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:299 ExercisePercentage.cpp:399 TaskView.cpp:454
166
 
msgid "N&ext"
167
 
msgstr "&Ar Aghaidh"
168
 
 
169
 
#: ExerciseFactorize.cpp:172
170
 
msgid "Backspace"
171
 
msgstr "Cúlspás"
172
 
 
173
 
#: ExerciseFactorize.cpp:216
174
 
msgid "2"
175
 
msgstr "2"
176
 
 
177
 
#: ExerciseFactorize.cpp:217
178
 
msgid "3"
179
 
msgstr "3"
180
 
 
181
 
#: ExerciseFactorize.cpp:218
182
 
msgid "5"
183
 
msgstr "5"
184
 
 
185
 
#: ExerciseFactorize.cpp:219
186
 
msgid "7"
187
 
msgstr "7"
188
 
 
189
 
#: ExerciseFactorize.cpp:220
190
 
msgid "11"
191
 
msgstr "11"
192
 
 
193
 
#: ExerciseFactorize.cpp:221
194
 
msgid "13"
195
 
msgstr "13"
196
 
 
197
 
#: ExerciseFactorize.cpp:222
198
 
msgid "17"
199
 
msgstr "17"
200
 
 
201
 
#: ExerciseFactorize.cpp:223
202
 
msgid "19"
203
 
msgstr "19"
204
 
 
205
 
#: ExerciseFactorize.cpp:234
206
 
msgid "Add prime factor 2."
207
 
msgstr "Cuir fachtóir príomha 2 leis."
208
 
 
209
 
#: ExerciseFactorize.cpp:235
210
 
msgid "Add prime factor 3."
211
 
msgstr "Cuir fachtóir príomha 3 leis."
212
 
 
213
 
#: ExerciseFactorize.cpp:236
214
 
msgid "Add prime factor 5."
215
 
msgstr "Cuir fachtóir príomha 5 leis."
216
 
 
217
 
#: ExerciseFactorize.cpp:237
218
 
msgid "Add prime factor 7."
219
 
msgstr "Cuir fachtóir príomha 7 leis."
220
 
 
221
 
#: ExerciseFactorize.cpp:238
222
 
msgid "Add prime factor 11."
223
 
msgstr "Cuir fachtóir príomha 11 leis."
224
 
 
225
 
#: ExerciseFactorize.cpp:239
226
 
msgid "Add prime factor 13."
227
 
msgstr "Cuir fachtóir príomha 13 leis."
228
 
 
229
 
#: ExerciseFactorize.cpp:240
230
 
msgid "Add prime factor 17."
231
 
msgstr "Cuir fachtóir príomha 17 leis."
232
 
 
233
 
#: ExerciseFactorize.cpp:241
234
 
msgid "Add prime factor 19."
235
 
msgstr "Cuir fachtóir príomha 19 leis."
236
 
 
237
 
#: ExerciseFactorize.cpp:246
238
 
msgid "Removes the last entered prime factor."
239
 
msgstr "Baineann sé seo an fachtóir príomha a iontráladh is déanaí."
240
 
 
241
 
#: ExerciseFactorize.cpp:263 MainQtWidget.cpp:529
242
 
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
243
 
msgstr "Sa cheacht seo caithfidh tú uimhir a fhachtóiriú."
244
 
 
245
 
#: ExerciseFactorize.cpp:264
246
 
msgid ""
247
 
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
248
 
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
249
 
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
250
 
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
251
 
"repeats several times. Click the 'Backspace' button to remove the last "
252
 
"entered prime factor."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:105 TaskView.cpp:108
256
 
msgid "Enter the integer part of the fraction"
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:120
260
 
msgid "Enter the numerator of the fraction"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:138
264
 
msgid "Enter the denominator of the fraction"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:177 MainQtWidget.cpp:523
268
 
msgid ""
269
 
"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
270
 
"versa."
271
 
msgstr ""
272
 
 
273
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:178
274
 
msgid ""
275
 
"In this exercise you have to convert a mixed number into a ratio and vice "
276
 
"versa. Do not forget to reduce the result."
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:257 TaskView.cpp:158 TaskView.cpp:399
280
 
msgid ""
281
 
"Click this button to check your result. The button will not work if you have "
282
 
"not entered a result yet."
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:298 TaskView.cpp:283
286
 
msgid "Click this button to get the next question."
287
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun dul go dtí an chéad cheist eile."
288
 
 
289
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:352 TaskView.cpp:372
290
 
msgid ""
291
 
"You entered 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
292
 
"allowed. This question will be counted as not correctly solved."
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:359 TaskView.cpp:382
296
 
msgid ""
297
 
"You entered the correct result, but not in the mixed number notation. This "
298
 
"question will be counted as not correctly solved."
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: ExerciseMixedNumbers.cpp:362 TaskView.cpp:379
302
 
msgid ""
303
 
"You entered the correct result, but not reduced. This question will be "
304
 
"counted as not correctly solved."
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: ExercisePercentage.cpp:97 ExercisePercentage.cpp:384
308
 
#, kde-format
309
 
msgctxt "%1 percentage of %2"
310
 
msgid "%1% of %2 = "
311
 
msgstr "%1% de %2 = "
312
 
 
313
 
#: ExercisePercentage.cpp:104
314
 
msgid "Enter the result of percentage question"
315
 
msgstr "Iontráil toradh na ceiste céatadáin"
316
 
 
317
 
#: ExercisePercentage.cpp:146 MainQtWidget.cpp:535
318
 
msgid "In this exercise you have to work with percentage questions."
319
 
msgstr "Sa cheacht seo caithfidh tú obair a dhéanamh le céatadáin."
320
 
 
321
 
#: ExercisePercentage.cpp:147
322
 
msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
323
 
msgstr ""
324
 
 
325
 
#: FractionRingWidget.cpp:115 FractionRingWidget.cpp:120
326
 
msgctxt ""
327
 
"Expands the ratio shown on the left by the given factor. Please note, "
328
 
"expanding is not the same as multiplying. For example, expanding a ratio by "
329
 
"2 basically means multiplying the ratio with 2/2 and not with 2/1!"
330
 
msgid "Expand"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: FractionRingWidget.cpp:146 MainQtWidget.cpp:490
334
 
msgid "New"
335
 
msgstr "Nua"
336
 
 
337
 
#: FractionRingWidget.cpp:199 MainQtWidget.cpp:539
338
 
msgctxt "@action opens a new question"
339
 
msgid "&New"
340
 
msgstr "&Nua"
341
 
 
342
 
#: FractionRingWidget.cpp:205 MainQtWidget.cpp:554
343
 
msgctxt "@action go to the main screen"
344
 
msgid "Back"
345
 
msgstr "Siar"
346
 
 
347
 
#: FractionRingWidget.cpp:210
348
 
msgctxt "@action opens hint"
349
 
msgid "Hint"
350
 
msgstr "Leid"
351
 
 
352
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
353
 
#: FractionRingWidget.cpp:238 MainQtWidget.cpp:804 taskcolorsbase.ui:16
354
 
msgid "Colors"
355
 
msgstr "Dathanna"
356
 
 
357
 
#: FractionRingWidget.cpp:359 FractionRingWidget.cpp:387
358
 
msgid ""
359
 
"Now the parts of the inside ring and outside ring have the same size, and we "
360
 
"can add the fractions!\n"
361
 
"\n"
362
 
"This is called finding the main denominator. The main denominator divides "
363
 
"the rings into equal parts."
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#: FractionRingWidget.cpp:365 FractionRingWidget.cpp:393
367
 
msgid "There is a smaller main denominator. Can you find it?"
368
 
msgstr "Tá príomhainmneoir níos lú ann. An bhfuil tú in ann é a aimsiú?"
369
 
 
370
 
#: FractionRingWidget.cpp:370
371
 
#, kde-format
372
 
msgid ""
373
 
"You have just expanded the first fraction by %1. Our main goal is to make "
374
 
"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
375
 
"second fraction by %3."
376
 
msgstr ""
377
 
"Tá tú tar éis an chéad chodán a iolrú faoi %1. Is é an príomhchuspóir an "
378
 
"mhéid chéanna a bheith ag gach páirt. Bain triail as an chéad chodán a iolrú "
379
 
"faoi %2 agus an dara codán faoi %3."
380
 
 
381
 
#: FractionRingWidget.cpp:398
382
 
#, kde-format
383
 
msgid ""
384
 
"You have just expanded the second fraction by %1. Our main goal is to make "
385
 
"all parts be the same size. Try expanding the first fraction by %2 and the "
386
 
"second fraction by %3."
387
 
msgstr ""
388
 
"Tá tú tar éis an dara codán a iolrú faoi %1. Is é an príomhchuspóir an mhéid "
389
 
"chéanna a bheith ag gach páirt. Bain triail as an chéad chodán a iolrú faoi "
390
 
"%2 agus an dara codán faoi %3."
391
 
 
392
 
#: FractionRingWidget.cpp:436
393
 
#, kde-format
394
 
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
395
 
msgid "%2 of 1 painted part."
396
 
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
397
 
msgstr[0] "%2 as 1 pháirt phéinteáilte."
398
 
msgstr[1] "%2 as %1 pháirt phéinteáilte."
399
 
msgstr[2] "%2 as %1 pháirt phéinteáilte."
400
 
msgstr[3] "%2 as %1 bpáirt phéinteáilte."
401
 
msgstr[4] "%2 as %1 páirt phéinteáilte."
402
 
 
403
 
#: FractionRingWidget.cpp:439
404
 
#, kde-format
405
 
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
406
 
msgid "%2 of 1 painted part."
407
 
msgid_plural "%2 of %1 painted parts."
408
 
msgstr[0] "%2 as 1 pháirt phéinteáilte."
409
 
msgstr[1] "%2 as %1 pháirt phéinteáilte."
410
 
msgstr[2] "%2 as %1 pháirt phéinteáilte."
411
 
msgstr[3] "%2 as %1 bpáirt phéinteáilte."
412
 
msgstr[4] "%2 as %1 páirt phéinteáilte."
413
 
 
414
 
#: FractionRingWidget.cpp:442
415
 
#, kde-format
416
 
msgctxt "%1 and %2 are the two messages translated above."
417
 
msgid ""
418
 
"The outside ring represents the left fraction. %1\n"
419
 
"\n"
420
 
"The inside ring represents the right fraction. %2\n"
421
 
"\n"
422
 
"The 'Expand' spinboxes expand each fraction. Try to change one of the "
423
 
"spinbox values!"
424
 
msgstr ""
425
 
 
426
 
#: KBruch.cpp:45
427
 
msgid "Learn calculating with fractions"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: KBruch.cpp:47
431
 
msgid "(c) 2002-2011, Sebastian Stein"
432
 
msgstr "© 2002-2011, Sebastian Stein"
433
 
 
434
 
#: KBruch.cpp:48
435
 
msgid "Sebastian Stein"
436
 
msgstr "Sebastian Stein"
437
 
 
438
 
#: KBruch.cpp:48
439
 
msgid "Current maintainer, original author"
440
 
msgstr ""
441
 
 
442
 
#: KBruch.cpp:49
443
 
msgid "Paulo Cattai"
444
 
msgstr "Paulo Cattai"
445
 
 
446
 
#: KBruch.cpp:49 KBruch.cpp:50 KBruch.cpp:51 KBruch.cpp:52 KBruch.cpp:53
447
 
msgid "New interface design and usability improvements"
448
 
msgstr "Comhéadan nua agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
449
 
 
450
 
#: KBruch.cpp:50
451
 
msgid "Danilo Balzaque"
452
 
msgstr "Danilo Balzaque"
453
 
 
454
 
#: KBruch.cpp:51
455
 
msgid "Roberto Cunha"
456
 
msgstr "Roberto Cunha"
457
 
 
458
 
#: KBruch.cpp:52
459
 
msgid "Tadeu Araujo"
460
 
msgstr "Tadeu Araujo"
461
 
 
462
 
#: KBruch.cpp:53
463
 
msgid "Tiago Porangaba"
464
 
msgstr "Tiago Porangaba"
465
 
 
466
 
#: KBruch.h:34
467
 
msgid "KBruch"
468
 
msgstr "KBruch"
469
 
 
470
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
471
 
#: kbruch.kcfg:11
472
 
msgid "Active exercise."
473
 
msgstr "Cleachtadh beo."
474
 
 
475
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
476
 
#: kbruch.kcfg:12
477
 
msgid "Saves the active exercise's type."
478
 
msgstr "Sábháil cineál an chleachta beo."
479
 
 
480
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
481
 
#: kbruch.kcfg:19
482
 
msgid "Enable Addition"
483
 
msgstr "Cumasaigh Suimiú"
484
 
 
485
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
486
 
#: kbruch.kcfg:20
487
 
msgid "Enable Addition for task generation."
488
 
msgstr "Cumasaigh Suimiú agus tascanna á gcruthú."
489
 
 
490
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
491
 
#: kbruch.kcfg:24
492
 
msgid "Enable Subtraction"
493
 
msgstr "Cumasaigh Dealú"
494
 
 
495
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
496
 
#: kbruch.kcfg:25
497
 
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
498
 
msgstr "Cumasaigh Suimiú/Dealú agus tascanna á gcruthú."
499
 
 
500
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
501
 
#: kbruch.kcfg:29
502
 
msgid "Enable Division"
503
 
msgstr "Cumasaigh Roinnt"
504
 
 
505
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
506
 
#: kbruch.kcfg:30
507
 
msgid "Enable Division for task generation."
508
 
msgstr "Cumasaigh Roinnt agus tascanna á gcruthú."
509
 
 
510
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
511
 
#: kbruch.kcfg:34
512
 
msgid "Enable Multiplication"
513
 
msgstr "Cumasaigh Iolrú"
514
 
 
515
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
516
 
#: kbruch.kcfg:35
517
 
msgid "Enable Multiplication for task generation."
518
 
msgstr "Cumasaigh Iolrú agus tascanna á gcruthú."
519
 
 
520
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
521
 
#: kbruch.kcfg:39
522
 
msgid "Enable Multiplication/Division"
523
 
msgstr "Cumasaigh Iolrú/Roinnt"
524
 
 
525
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
526
 
#: kbruch.kcfg:40
527
 
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
528
 
msgstr "Cumasaigh Iolrú/Roinnt agus tascanna á gcruthú."
529
 
 
530
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
531
 
#: kbruch.kcfg:44
532
 
msgid "Number of fractions"
533
 
msgstr "Líon na gcodán"
534
 
 
535
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
536
 
#: kbruch.kcfg:45
537
 
msgid "Set the number of fractions for task generation."
538
 
msgstr "Socraigh líon na gcodán agus tascanna á gcruthú."
539
 
 
540
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
541
 
#: kbruch.kcfg:49
542
 
msgid "Max. main denominator"
543
 
msgstr "Uasmhéid an phríomhainmneora"
544
 
 
545
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
546
 
#: kbruch.kcfg:50
547
 
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
548
 
msgstr "Socraigh luach uasta an phríomhainmneora."
549
 
 
550
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
551
 
#: kbruch.kcfg:54
552
 
#, fuzzy
553
 
#| msgid "Number of fractions"
554
 
msgid "Answer reduced fractions"
555
 
msgstr "Líon na gcodán"
556
 
 
557
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
558
 
#: kbruch.kcfg:55
559
 
msgid "Set if the fractions need to be reduced."
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Task)
563
 
#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:69
564
 
msgid "Mixed number"
565
 
msgstr "Uimhir mheasctha"
566
 
 
567
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
568
 
#: kbruch.kcfg:60
569
 
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not on solution."
570
 
msgstr ""
571
 
 
572
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
573
 
#: kbruch.kcfg:65
574
 
msgid ""
575
 
"Set if the fractions will need answers in mixed form or not on solution."
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Task)
579
 
#: kbruch.kcfg:70
580
 
msgid "Set if the fractions will appear in mixed form or not in questions."
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
584
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
585
 
#: kbruch.kcfg:77 kbruch.kcfg:78
586
 
#, fuzzy
587
 
#| msgid "Number of solved tasks"
588
 
msgid "Number of correctly solved tasks"
589
 
msgstr "Líon na dtascanna réitithe"
590
 
 
591
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
592
 
#: kbruch.kcfg:82
593
 
msgid "Number of solved tasks"
594
 
msgstr "Líon na dtascanna réitithe"
595
 
 
596
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
597
 
#: kbruch.kcfg:83
598
 
msgid "Total number of solved tasks"
599
 
msgstr "Líon iomlán na dtascanna réitithe"
600
 
 
601
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Statistics)
602
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Statistics)
603
 
#: kbruch.kcfg:87 kbruch.kcfg:88
604
 
#, fuzzy
605
 
#| msgid "Number of solved tasks"
606
 
msgid "Number of skipped tasks"
607
 
msgstr "Líon na dtascanna réitithe"
608
 
 
609
 
#. i18n: ectx: label, entry (numberColor), group (TaskViewer)
610
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numberColor), group (TaskViewer)
611
 
#: kbruch.kcfg:95 kbruch.kcfg:96
612
 
msgid "Color of the numbers in the task view"
613
 
msgstr "Dath na n-uimhreacha san amharc tascanna"
614
 
 
615
 
#. i18n: ectx: label, entry (operationColor), group (TaskViewer)
616
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (operationColor), group (TaskViewer)
617
 
#: kbruch.kcfg:100 kbruch.kcfg:101
618
 
#, fuzzy
619
 
#| msgid "Color of the numbers in the task view"
620
 
msgid "Color of the operation signs in the task view"
621
 
msgstr "Dath na n-uimhreacha san amharc tascanna"
622
 
 
623
 
#. i18n: ectx: label, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
624
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fractionBarColor), group (TaskViewer)
625
 
#: kbruch.kcfg:105 kbruch.kcfg:106
626
 
#, fuzzy
627
 
#| msgid "Color of the numbers in the task view"
628
 
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
629
 
msgstr "Dath na n-uimhreacha san amharc tascanna"
630
 
 
631
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
632
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
633
 
#: kbruch.kcfg:110 kbruch.kcfg:111
634
 
#, fuzzy
635
 
#| msgid "Color of the numbers in the task view"
636
 
msgid "Font used for the task view"
637
 
msgstr "Dath na n-uimhreacha san amharc tascanna"
638
 
 
639
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (TaskViewer)
640
 
#: kbruch.kcfg:115
641
 
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (TaskViewer)
645
 
#: kbruch.kcfg:116
646
 
msgid ""
647
 
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
648
 
"notation."
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: MainQtWidget.cpp:117
652
 
msgid "Question:"
653
 
msgstr "Ceist:"
654
 
 
655
 
#: MainQtWidget.cpp:118
656
 
msgid "Answer:"
657
 
msgstr "Freagra:"
658
 
 
659
 
#: MainQtWidget.cpp:119
660
 
msgid "Operations:"
661
 
msgstr "Oibríochtaí:"
662
 
 
663
 
#: MainQtWidget.cpp:125 MainQtWidget.cpp:905
664
 
msgid "Arithmetic"
665
 
msgstr "Uimhríocht"
666
 
 
667
 
#: MainQtWidget.cpp:167
668
 
msgid "Options:"
669
 
msgstr "Roghanna:"
670
 
 
671
 
#: MainQtWidget.cpp:168
672
 
msgid "Set the options to solve the exercises."
673
 
msgstr "Socraigh na roghanna chun na ceachtanna a dhéanamh."
674
 
 
675
 
#: MainQtWidget.cpp:169
676
 
msgid ""
677
 
"This part of the window shows the options to solve the exercises. Use the "
678
 
"handle between the options and main window to change the size of this window "
679
 
"part or to hide it by moving the handle to the left border of the main "
680
 
"window."
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: MainQtWidget.cpp:173 MainQtWidget.cpp:184
684
 
msgid "Mixed number:"
685
 
msgstr "Uimhir mheasctha:"
686
 
 
687
 
#: MainQtWidget.cpp:174
688
 
msgid ""
689
 
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the question "
690
 
"expression (mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: MainQtWidget.cpp:185
694
 
msgid ""
695
 
"Set if the fractions will appear as mixed numbers or not in the answer "
696
 
"(mixed number example: 1 4/5 = 9/5 )."
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: MainQtWidget.cpp:195
700
 
msgid "Addition:"
701
 
msgstr "Suimiú:"
702
 
 
703
 
#: MainQtWidget.cpp:196
704
 
msgid "Check this to use addition operator."
705
 
msgstr "Cuir tic anseo chun oibreoir suimiúcháin a úsáid."
706
 
 
707
 
#: MainQtWidget.cpp:205
708
 
msgid "Subtraction:"
709
 
msgstr "Dealú:"
710
 
 
711
 
#: MainQtWidget.cpp:206
712
 
msgid "Check this to use subtraction operator."
713
 
msgstr "Cuir tic anseo chun oibreoir dealaithe a úsáid."
714
 
 
715
 
#: MainQtWidget.cpp:215
716
 
msgid "Multiplication:"
717
 
msgstr "Iolrú:"
718
 
 
719
 
#: MainQtWidget.cpp:216
720
 
msgid "Check this to use multiplication operator."
721
 
msgstr "Cuir tic anseo chun oibreoir iolrúcháin a úsáid."
722
 
 
723
 
#: MainQtWidget.cpp:225
724
 
msgid "Division:"
725
 
msgstr "Roinnt:"
726
 
 
727
 
#: MainQtWidget.cpp:226
728
 
msgid "Check this to use division operator."
729
 
msgstr "Cuir tic anseo chun oibreoir roinnte a úsáid."
730
 
 
731
 
#: MainQtWidget.cpp:235
732
 
msgid "Reduced form:"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: MainQtWidget.cpp:236
736
 
msgid "Check this to force the use of the reduced form."
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: MainQtWidget.cpp:246
740
 
msgid "Number of terms:"
741
 
msgstr "Líon na dtéarmaí:"
742
 
 
743
 
#: MainQtWidget.cpp:247 MainQtWidget.cpp:257
744
 
msgid ""
745
 
"The number of \n"
746
 
"terms you want"
747
 
msgstr ""
748
 
"Líon na dtéarmaí \n"
749
 
"a theastaíonn uait"
750
 
 
751
 
#: MainQtWidget.cpp:258
752
 
msgid ""
753
 
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you \n"
754
 
"want for calculating fractions."
755
 
msgstr ""
756
 
"Roghnaigh líon na dtéarmaí (2, 3, 4 nó 5) a \n"
757
 
"theastaíonn uait le codáin a áireamh."
758
 
 
759
 
#: MainQtWidget.cpp:261
760
 
msgid "Maximum denominator:"
761
 
msgstr "Ainmneoir is mó:"
762
 
 
763
 
#: MainQtWidget.cpp:271
764
 
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: MainQtWidget.cpp:272
768
 
msgid ""
769
 
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
770
 
"20, 30, 40 or 50."
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: MainQtWidget.cpp:492
774
 
msgid "Reset statistics and set a new task."
775
 
msgstr "Athshocraigh na staitisticí agus socraigh tasc nua."
776
 
 
777
 
#: MainQtWidget.cpp:497
778
 
msgid "Back"
779
 
msgstr "Siar"
780
 
 
781
 
#: MainQtWidget.cpp:499
782
 
msgid "Go back to Modes screen."
783
 
msgstr "Téigh siar go dtí scáileán na Mód."
784
 
 
785
 
#: MainQtWidget.cpp:504
786
 
msgid ""
787
 
"\n"
788
 
"\n"
789
 
"Arithmetic"
790
 
msgstr ""
791
 
"\n"
792
 
"\n"
793
 
"Uimhríocht"
794
 
 
795
 
#: MainQtWidget.cpp:505 TaskView.cpp:176
796
 
msgid "In this exercise you have to solve a given question with fractions."
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: MainQtWidget.cpp:510
800
 
msgid ""
801
 
"\n"
802
 
"\n"
803
 
"Comparison"
804
 
msgstr ""
805
 
"\n"
806
 
"\n"
807
 
"Comparáid"
808
 
 
809
 
#: MainQtWidget.cpp:516
810
 
msgid ""
811
 
"\n"
812
 
"\n"
813
 
"Conversion"
814
 
msgstr ""
815
 
"\n"
816
 
"\n"
817
 
"Tiontú"
818
 
 
819
 
#: MainQtWidget.cpp:522
820
 
msgid ""
821
 
"\n"
822
 
"\n"
823
 
"Mixed Numbers"
824
 
msgstr ""
825
 
"\n"
826
 
"\n"
827
 
"Uimhreacha Measctha"
828
 
 
829
 
#: MainQtWidget.cpp:528
830
 
msgid ""
831
 
"\n"
832
 
"\n"
833
 
"Factorization"
834
 
msgstr ""
835
 
"\n"
836
 
"\n"
837
 
"Fachtóiriú"
838
 
 
839
 
#: MainQtWidget.cpp:534
840
 
msgid ""
841
 
"\n"
842
 
"\n"
843
 
"Percentage"
844
 
msgstr ""
845
 
"\n"
846
 
"\n"
847
 
"Céatadán"
848
 
 
849
 
#: MainQtWidget.cpp:544
850
 
msgctxt "@action opens a new question"
851
 
msgid "New"
852
 
msgstr "Nua"
853
 
 
854
 
#: MainQtWidget.cpp:549
855
 
msgctxt "@action go to the main screen"
856
 
msgid "&Back"
857
 
msgstr "&Ar Ais"
858
 
 
859
 
#: MainQtWidget.cpp:559
860
 
msgctxt "Arithmetic Exercise"
861
 
msgid "Arithmetic"
862
 
msgstr "Uimhríocht"
863
 
 
864
 
#: MainQtWidget.cpp:564
865
 
msgctxt "Comparison Exercise"
866
 
msgid "Comparison"
867
 
msgstr "Comparáid"
868
 
 
869
 
#: MainQtWidget.cpp:569
870
 
msgctxt "Conversion Exercise"
871
 
msgid "Conversion"
872
 
msgstr "Tiontú"
873
 
 
874
 
#: MainQtWidget.cpp:574
875
 
msgctxt "Mixed Numbers Exercise"
876
 
msgid "MixedNumbers"
877
 
msgstr "Uimhreacha Measctha"
878
 
 
879
 
#: MainQtWidget.cpp:579
880
 
msgctxt "Factorization Exercise"
881
 
msgid "Factorization"
882
 
msgstr "Fachtóiriú"
883
 
 
884
 
#: MainQtWidget.cpp:584
885
 
msgctxt "Percentage Exercise"
886
 
msgid "Percentage"
887
 
msgstr "Céatadán"
888
 
 
889
 
#: MainQtWidget.cpp:807
890
 
msgid "Fonts"
891
 
msgstr "Clónna"
892
 
 
893
 
#: MainQtWidget.cpp:889
894
 
msgid "Percentage"
895
 
msgstr "Céatadán"
896
 
 
897
 
#: MainQtWidget.cpp:921
898
 
msgid "Comparison"
899
 
msgstr "Comparáid"
900
 
 
901
 
#: MainQtWidget.cpp:937
902
 
msgid "Conversion"
903
 
msgstr "Tiontú"
904
 
 
905
 
#: MainQtWidget.cpp:953
906
 
msgid "Mixed Numbers"
907
 
msgstr "Uimhreacha Measctha"
908
 
 
909
 
#: MainQtWidget.cpp:969
910
 
msgid "Factorization"
911
 
msgstr "Fachtóiriú"
912
 
 
913
 
#: ResultWidget.cpp:101
914
 
msgid "Solution:"
915
 
msgstr "Réiteach:"
916
 
 
917
 
#: ResultWidget.cpp:139
918
 
msgid "Correct!"
919
 
msgstr "Ceart!"
920
 
 
921
 
#: ResultWidget.cpp:146 ResultWidget.cpp:153
922
 
msgid "Incorrect!"
923
 
msgstr "Mícheart!"
924
 
 
925
 
#: StatisticsView.cpp:72
926
 
msgid "This is the current total number of solved tasks."
927
 
msgstr "Seo é an líon iomlán de thascanna réitithe faoi láthair."
928
 
 
929
 
#: StatisticsView.cpp:78
930
 
msgid "Questions:"
931
 
msgstr "Ceisteanna:"
932
 
 
933
 
#: StatisticsView.cpp:84
934
 
msgctxt "@info:status the number of correct answers"
935
 
msgid "Correct:"
936
 
msgstr "Ceart:"
937
 
 
938
 
#: StatisticsView.cpp:90
939
 
msgctxt "@info:status the number of incorrect answers"
940
 
msgid "Incorrect:"
941
 
msgstr "Mícheart:"
942
 
 
943
 
#: StatisticsView.cpp:96
944
 
msgctxt "@info:status the number of skipped answers"
945
 
msgid "Skipped:"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: StatisticsView.cpp:107
949
 
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
950
 
msgstr "Seo é an líon iomlán de thascanna a réitíodh i gceart."
951
 
 
952
 
#: StatisticsView.cpp:113
953
 
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
954
 
msgstr "Seo é an líon iomlán de thascanna gan réiteach."
955
 
 
956
 
#: StatisticsView.cpp:119
957
 
msgid "This is the current total number of skipped tasks."
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: StatisticsView.cpp:122
961
 
msgid "This part of the window shows the statistics."
962
 
msgstr "Taispeántar na staitisticí sa chuid seo den fhuinneog."
963
 
 
964
 
#: StatisticsView.cpp:123
965
 
msgid ""
966
 
"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is "
967
 
"counted. You can reset the statistics by clicking on the 'New' button in the "
968
 
"toolbar or by selecting 'New' from the 'File' menu"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: StatisticsView.cpp:134
972
 
msgid "&Reset"
973
 
msgstr "Athshoc&raigh"
974
 
 
975
 
#: StatisticsView.cpp:135
976
 
msgid "Click this button to reset the statistics."
977
 
msgstr "Cliceáil an cnaipe chun na staitisticí a athshocrú."
978
 
 
979
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
980
 
#: taskcolorsbase.ui:28
981
 
msgid "&Number:"
982
 
msgstr "&Uimhir:"
983
 
 
984
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_numberColor)
985
 
#: taskcolorsbase.ui:38
986
 
msgid "Change the color of the numbers"
987
 
msgstr "Athraigh dath na n-uimhreacha"
988
 
 
989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationLabel)
990
 
#: taskcolorsbase.ui:54
991
 
#, fuzzy
992
 
#| msgid "Operations:"
993
 
msgid "&Operation sign:"
994
 
msgstr "Oibríochtaí:"
995
 
 
996
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_operationColor)
997
 
#: taskcolorsbase.ui:70
998
 
#, fuzzy
999
 
#| msgid "Change the color of the numbers"
1000
 
msgid "Change the color of the operation signs"
1001
 
msgstr "Athraigh dath na n-uimhreacha"
1002
 
 
1003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fractionBarLabel)
1004
 
#: taskcolorsbase.ui:86
1005
 
#, fuzzy
1006
 
#| msgid "Subtraction:"
1007
 
msgid "&Fraction bar:"
1008
 
msgstr "Dealú:"
1009
 
 
1010
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_fractionBarColor)
1011
 
#: taskcolorsbase.ui:96
1012
 
#, fuzzy
1013
 
#| msgid "Change the color of the numbers"
1014
 
msgid "Change the color of the fraction bar"
1015
 
msgstr "Athraigh dath na n-uimhreacha"
1016
 
 
1017
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontChooser, kcfg_taskFont)
1018
 
#: taskfontsbase.ui:16
1019
 
#, fuzzy
1020
 
#| msgid "Change the color of the numbers"
1021
 
msgid "Change the font of the numbers"
1022
 
msgstr "Athraigh dath na n-uimhreacha"
1023
 
 
1024
 
#: TaskView.cpp:167
1025
 
msgid "Click this button to skip this question."
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: TaskView.cpp:177
1029
 
msgid ""
1030
 
"In this exercise you have to solve the generated question. You have to enter "
1031
 
"the integer part of the fraction and the numerator and the denominator. You "
1032
 
"can adjust the difficulty of the question in the options window part. Do not "
1033
 
"forget to reduce the result, if the use of the reduced form is forced."
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: TaskWidget.cpp:117
1037
 
msgctxt "division symbol"
1038
 
msgid "/"
1039
 
msgstr "/"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Freestyle"
1042
 
#~ msgstr "Saorstíl"
1043
 
 
1044
 
#~ msgid "Original Author"
1045
 
#~ msgstr "An Chéad Údar"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid " or "
1048
 
#~ msgstr " nó "
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "Multiply"
1051
 
#~ msgstr "Iolraigh"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid "General"
1054
 
#~ msgstr "Ginearálta"
1055
 
 
1056
 
#~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1057
 
#~ msgid "CORRECT"
1058
 
#~ msgstr "CEART"
1059
 
 
1060
 
#~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1061
 
#~ msgid "WRONG"
1062
 
#~ msgstr "MÍCHEART"
1063
 
 
1064
 
#~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1065
 
#~ msgid "CORRECT"
1066
 
#~ msgstr "CEART"
1067
 
 
1068
 
#~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1069
 
#~ msgid "WRONG"
1070
 
#~ msgstr "MÍCHEART"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "Terms:"
1073
 
#~ msgstr "Téarmaí:"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "Maximal Main Denominator"
1076
 
#~ msgstr "Príomhainmneoir Is Mó"
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "Main Toolbar"
1079
 
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "Tasks so far:"
1082
 
#~ msgstr "Tascanna go dtí seo:"