~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of libmessagecomposer
2
 
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the libmessagecomposer package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 00:57-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:187
21
 
msgid "Failed to compress attachment"
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:199
25
 
msgid ""
26
 
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
27
 
"the original one?"
28
 
msgstr ""
29
 
 
30
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:202
31
 
msgctxt "Do not compress"
32
 
msgid "Keep"
33
 
msgstr "Coinnigh"
34
 
 
35
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:203
36
 
msgid "Compress"
37
 
msgstr "Comhbhrúigh"
38
 
 
39
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:222
40
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
41
 
msgid "Failed to attach file"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:313
45
 
msgctxt "@title:menu"
46
 
msgid "&Open With"
47
 
msgstr "&Oscail Le"
48
 
 
49
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:331
50
 
msgctxt "@action:inmenu Open With"
51
 
msgid "&Other..."
52
 
msgstr "&Eile..."
53
 
 
54
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:333
55
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:342
56
 
msgctxt "@title:menu"
57
 
msgid "&Open With..."
58
 
msgstr "&Oscail Le..."
59
 
 
60
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:369
61
 
msgid "Failed to attach public key"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:424
65
 
msgid "Attach &Public Key..."
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:428
69
 
msgid "Attach &My Public Key"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:431
73
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:437
74
 
msgid "Attach"
75
 
msgstr "Ceangail"
76
 
 
77
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
78
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1601
79
 
msgid "&Attach File..."
80
 
msgstr "Ce&angail Comhad..."
81
 
 
82
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439
83
 
msgid "Add Attachment..."
84
 
msgstr "Cuir Iatán Leis..."
85
 
 
86
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443
87
 
msgid "Attach Own vCard"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:444
91
 
msgid "Own vCard"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:452
95
 
msgid "&Remove Attachment"
96
 
msgstr "&Bain an tIatán"
97
 
 
98
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
99
 
msgid "Remove"
100
 
msgstr "Bain"
101
 
 
102
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:457
103
 
msgctxt "to open"
104
 
msgid "Open"
105
 
msgstr "Oscail"
106
 
 
107
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:460
108
 
msgctxt "to view"
109
 
msgid "View"
110
 
msgstr "Amharc"
111
 
 
112
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:463
113
 
msgctxt "to edit"
114
 
msgid "Edit"
115
 
msgstr "Eagar"
116
 
 
117
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:466
118
 
msgid "Edit With..."
119
 
msgstr "Cuir in Eagar le..."
120
 
 
121
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:470
122
 
msgid "&Save Attachment As..."
123
 
msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
124
 
 
125
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
126
 
msgid "Save As..."
127
 
msgstr "Sábháil Mar..."
128
 
 
129
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
130
 
msgid "Attachment Pr&operties..."
131
 
msgstr "Airíonna an &Iatáin..."
132
 
 
133
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
134
 
msgid "Properties"
135
 
msgstr "Airíonna"
136
 
 
137
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
138
 
msgid "Select All"
139
 
msgstr "Roghnaigh Uile"
140
 
 
141
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:593
142
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
143
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
144
 
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:594
148
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:622
149
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:638
150
 
msgid "Unable to open attachment"
151
 
msgstr "Ní féidir an t-iatán a oscailt"
152
 
 
153
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:637
154
 
msgid "KMail was unable to open the attachment."
155
 
msgstr "Níorbh fhéidir le KMail an t-iatán a oscailt."
156
 
 
157
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
158
 
msgid "Unable to edit attachment"
159
 
msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
160
 
 
161
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
162
 
msgid "unnamed"
163
 
msgstr "gan ainm"
164
 
 
165
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:717
166
 
msgid "Save Attachment As"
167
 
msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
168
 
 
169
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
170
 
#, kde-format
171
 
msgid ""
172
 
"File %1 exists.\n"
173
 
"Do you want to replace it?"
174
 
msgstr ""
175
 
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
176
 
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
177
 
 
178
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
179
 
msgid "Save to File"
180
 
msgstr "Sábháil go Comhad"
181
 
 
182
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
183
 
msgid "&Replace"
184
 
msgstr "&Ionadaigh"
185
 
 
186
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:772
187
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
188
 
msgid "Attach File"
189
 
msgstr "Cuir Comhad Leis"
190
 
 
191
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:774
192
 
msgid "&Attach"
193
 
msgstr "Ce&angail"
194
 
 
195
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
196
 
#, kde-format
197
 
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
198
 
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat comhadlann \"%1\" a cheangal?"
199
 
 
200
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
201
 
msgid "Attach directory"
202
 
msgstr "Ceangail comhadlann"
203
 
 
204
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
205
 
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
206
 
msgstr "Ceangail Eochair Phoiblí OpenPGP"
207
 
 
208
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
209
 
msgid "Select the public key which should be attached."
210
 
msgstr "Roghnaigh an eochair phoiblí le ceangal."
211
 
 
212
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
213
 
msgid "unnamed attachment"
214
 
msgstr "iatán gan ainm"
215
 
 
216
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
217
 
msgctxt "@title column attachment name."
218
 
msgid "Name"
219
 
msgstr "Ainm"
220
 
 
221
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
222
 
msgctxt "@title column attachment size."
223
 
msgid "Size"
224
 
msgstr "Méid"
225
 
 
226
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
227
 
msgctxt "@title column attachment encoding."
228
 
msgid "Encoding"
229
 
msgstr "Ionchódú"
230
 
 
231
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
232
 
msgctxt "@title column attachment type."
233
 
msgid "Type"
234
 
msgstr "Cineál"
235
 
 
236
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
237
 
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
238
 
msgid "Compress"
239
 
msgstr "Comhbhrúigh"
240
 
 
241
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
242
 
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
243
 
msgid "Encrypt"
244
 
msgstr "Criptigh"
245
 
 
246
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
247
 
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
248
 
msgid "Sign"
249
 
msgstr "Sínigh"
250
 
 
251
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
252
 
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
253
 
msgid "Suggest Automatic Display"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#: composer/composer.cpp:275
257
 
msgid "No key data for recipients found."
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#: composer/composerlineedit.cpp:166
261
 
msgid "vCard Import Failed"
262
 
msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
263
 
 
264
 
#: composer/composerlineedit.cpp:167
265
 
#, kde-format
266
 
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
267
 
msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
268
 
 
269
 
#: composer/composerlineedit.cpp:207
270
 
msgid "Edit Recent Addresses..."
271
 
msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
272
 
 
273
 
#: composer/composerlineedit.cpp:232
274
 
msgid "Recent Addresses"
275
 
msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
276
 
 
277
 
#: composer/composerviewbase.cpp:267
278
 
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: composer/composerviewbase.cpp:268
282
 
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: composer/composerviewbase.cpp:269
286
 
msgid "&Keep markup, do not sign"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: composer/composerviewbase.cpp:271
290
 
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
291
 
msgstr ""
292
 
 
293
 
#: composer/composerviewbase.cpp:272
294
 
msgid "Encrypt (delete markup)"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: composer/composerviewbase.cpp:273
298
 
msgid "Sign (delete markup)"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: composer/composerviewbase.cpp:275
302
 
msgid ""
303
 
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
304
 
"you want to delete your markup?</p></qt>"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: composer/composerviewbase.cpp:277
308
 
msgid "Sign/Encrypt Message?"
309
 
msgstr "Sínigh/Criptigh an Teachtaireacht?"
310
 
 
311
 
#: composer/composerviewbase.cpp:414
312
 
msgid "It was not possible to create a message composer."
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: composer/composerviewbase.cpp:421
316
 
msgid "Do you want to resize images?"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: composer/composerviewbase.cpp:422
320
 
msgid "Auto Resize Images"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#: composer/composerviewbase.cpp:593 composer/composerviewbase.cpp:601
324
 
#: composer/composerviewbase.cpp:617
325
 
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#: composer/composerviewbase.cpp:779 composer/composerviewbase.cpp:1011
329
 
msgid "Job cancelled by the user"
330
 
msgstr "Bhí an jab cealaithe ag an úsáideoir"
331
 
 
332
 
#: composer/composerviewbase.cpp:784
333
 
#, kde-format
334
 
msgid ""
335
 
"Could not compose message: %1 \n"
336
 
" Please report this bug."
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: composer/composerviewbase.cpp:786
340
 
#, kde-format
341
 
msgid "Could not compose message: %1"
342
 
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chumadh: %1"
343
 
 
344
 
#: composer/composerviewbase.cpp:857
345
 
#, kde-format
346
 
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1014
350
 
#, kde-format
351
 
msgid "Could not autosave message: %1"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1033
355
 
msgid "Could not write all data to file."
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1037
359
 
msgid "Could not finalize the file."
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1042
363
 
msgid "Could not open file."
364
 
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."
365
 
 
366
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1048
367
 
#, kde-format
368
 
msgid ""
369
 
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
370
 
"%2\n"
371
 
"Reason: %3"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1054
375
 
msgid "Autosaving Message Failed"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1139
379
 
#, kde-format
380
 
msgid "Failed to save the message: %1"
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1597
384
 
msgid ""
385
 
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
386
 
"have not attached anything.\n"
387
 
"Do you want to attach a file to your message?"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1600
391
 
msgid "File Attachment Reminder"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1602
395
 
msgid "&Send as Is"
396
 
msgstr "&Seol mar atá"
397
 
 
398
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1655
399
 
msgid ""
400
 
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
401
 
"whether or not to sign this message.\n"
402
 
"Sign this message?"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1660 composer/composerviewbase.cpp:1685
406
 
msgid "Sign Message?"
407
 
msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
408
 
 
409
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1661 composer/composerviewbase.cpp:1686
410
 
msgctxt "to sign"
411
 
msgid "&Sign"
412
 
msgstr "&Sínigh"
413
 
 
414
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1662 composer/composerviewbase.cpp:1687
415
 
msgid "Do &Not Sign"
416
 
msgstr "&Ná Sínigh"
417
 
 
418
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1681
419
 
msgid ""
420
 
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
421
 
"Sign this message?"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1705
425
 
msgid ""
426
 
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
427
 
"configured for this identity."
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1709
431
 
msgid "Send Unsigned?"
432
 
msgstr "Seol Gan Síniú?"
433
 
 
434
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1710
435
 
msgid "Send &Unsigned"
436
 
msgstr "Seol &Gan Síniú"
437
 
 
438
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1727
439
 
msgid ""
440
 
"Some parts of this message will not be signed.\n"
441
 
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
442
 
"Sign all parts instead?"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
446
 
msgid ""
447
 
"This message will not be signed.\n"
448
 
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
449
 
"Sign message instead?"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
453
 
msgid "&Sign All Parts"
454
 
msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
455
 
 
456
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
457
 
msgid "&Sign"
458
 
msgstr "&Sínigh"
459
 
 
460
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1736
461
 
msgid "Unsigned-Message Warning"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1738
465
 
msgid "Send &As Is"
466
 
msgstr "&Seol Mar Atá"
467
 
 
468
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
469
 
msgid ""
470
 
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
471
 
"Encrypt this message?"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1780
475
 
msgid ""
476
 
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
477
 
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
478
 
"Encrypt this message?"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1785 composer/composerviewbase.cpp:1814
482
 
msgid "Encrypt Message?"
483
 
msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
484
 
 
485
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1787
486
 
msgid "Sign && &Encrypt"
487
 
msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
488
 
 
489
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1788 composer/composerviewbase.cpp:1815
490
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1866 composer/keyresolver.cpp:1516
491
 
#: composer/keyresolver.cpp:1556
492
 
msgid "&Encrypt"
493
 
msgstr "&Criptigh"
494
 
 
495
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1790 composer/composerviewbase.cpp:1871
496
 
msgid "&Sign Only"
497
 
msgstr "&Sínigh Amháin"
498
 
 
499
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1791 composer/composerviewbase.cpp:1872
500
 
msgid "&Send As-Is"
501
 
msgstr "&Seol Mar Atá"
502
 
 
503
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1810
504
 
msgid ""
505
 
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
506
 
"Encrypt this message?"
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1816
510
 
msgid "Do &Not Encrypt"
511
 
msgstr "&Ná Criptigh"
512
 
 
513
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1834
514
 
msgid ""
515
 
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
516
 
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
517
 
"identity."
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1839
521
 
msgid "Send Unencrypted?"
522
 
msgstr "Seol Gan Criptiú?"
523
 
 
524
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1840 composer/keyresolver.cpp:1540
525
 
msgid "Send &Unencrypted"
526
 
msgstr "Seol &Gan Criptiú"
527
 
 
528
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
529
 
msgid ""
530
 
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
531
 
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
532
 
"leak sensitive information.\n"
533
 
"Encrypt all parts instead?"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1861
537
 
msgid ""
538
 
"This message will not be encrypted.\n"
539
 
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
540
 
"information.\n"
541
 
"Encrypt messages instead?"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1866
545
 
msgid "&Encrypt All Parts"
546
 
msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
547
 
 
548
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1868
549
 
msgid "Unencrypted Message Warning"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: composer/keyresolver.cpp:324
553
 
msgid ""
554
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
555
 
"certificates is not fully trusted for encryption."
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: composer/keyresolver.cpp:327
559
 
#, kde-format
560
 
msgid ""
561
 
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
562
 
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: composer/keyresolver.cpp:333
566
 
msgid ""
567
 
"\n"
568
 
"The following keys are only marginally trusted: \n"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: composer/keyresolver.cpp:337
572
 
msgid ""
573
 
"\n"
574
 
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: composer/keyresolver.cpp:341
578
 
msgid ""
579
 
"\n"
580
 
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: composer/keyresolver.cpp:345
584
 
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: composer/keyresolver.cpp:654
588
 
#, kde-format
589
 
msgid ""
590
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
591
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
592
 
msgid_plural ""
593
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
594
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
595
 
msgstr[0] ""
596
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
597
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
598
 
msgstr[1] ""
599
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
600
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
601
 
msgstr[2] ""
602
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
603
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
604
 
msgstr[3] ""
605
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
606
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
607
 
msgstr[4] ""
608
 
"<p>Chuaigh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
609
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
610
 
 
611
 
#: composer/keyresolver.cpp:658
612
 
#, kde-format
613
 
msgid ""
614
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
615
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
616
 
msgid_plural ""
617
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
618
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
619
 
msgstr[0] ""
620
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
621
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
622
 
msgstr[1] ""
623
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
624
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
625
 
msgstr[2] ""
626
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
627
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
628
 
msgstr[3] ""
629
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
630
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
631
 
msgstr[4] ""
632
 
"<p>Chuaigh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b> "
633
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
634
 
 
635
 
#: composer/keyresolver.cpp:662
636
 
#, kde-format
637
 
msgid ""
638
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
639
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
640
 
msgid_plural ""
641
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
642
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
643
 
msgstr[0] ""
644
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
645
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm níos lú ná lá amháin ó shin.</p>"
646
 
msgstr[1] ""
647
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
648
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
649
 
msgstr[2] ""
650
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
651
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
652
 
msgstr[3] ""
653
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
654
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
655
 
msgstr[4] ""
656
 
"<p>Chuaigh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=center><b>%2</b> "
657
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm %1 lá ó shin.</p>"
658
 
 
659
 
#: composer/keyresolver.cpp:673
660
 
#, kde-format
661
 
msgid ""
662
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
663
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
664
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
665
 
msgid_plural ""
666
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
667
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
668
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
669
 
msgstr[0] ""
670
 
msgstr[1] ""
671
 
msgstr[2] ""
672
 
msgstr[3] ""
673
 
msgstr[4] ""
674
 
 
675
 
#: composer/keyresolver.cpp:679
676
 
#, kde-format
677
 
msgid ""
678
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
679
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
680
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
681
 
msgid_plural ""
682
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
683
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
684
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
685
 
msgstr[0] ""
686
 
msgstr[1] ""
687
 
msgstr[2] ""
688
 
msgstr[3] ""
689
 
msgstr[4] ""
690
 
 
691
 
#: composer/keyresolver.cpp:685
692
 
#, kde-format
693
 
msgid ""
694
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
695
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
696
 
"less than a day ago.</p>"
697
 
msgid_plural ""
698
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
699
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
700
 
"days ago.</p>"
701
 
msgstr[0] ""
702
 
msgstr[1] ""
703
 
msgstr[2] ""
704
 
msgstr[3] ""
705
 
msgstr[4] ""
706
 
 
707
 
#: composer/keyresolver.cpp:692
708
 
#, kde-format
709
 
msgid ""
710
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
711
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
712
 
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
713
 
msgid_plural ""
714
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
715
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
716
 
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
717
 
msgstr[0] ""
718
 
msgstr[1] ""
719
 
msgstr[2] ""
720
 
msgstr[3] ""
721
 
msgstr[4] ""
722
 
 
723
 
#: composer/keyresolver.cpp:698
724
 
#, kde-format
725
 
msgid ""
726
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
727
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
728
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
729
 
msgid_plural ""
730
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
731
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
732
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
733
 
msgstr[0] ""
734
 
msgstr[1] ""
735
 
msgstr[2] ""
736
 
msgstr[3] ""
737
 
msgstr[4] ""
738
 
 
739
 
#: composer/keyresolver.cpp:704
740
 
#, kde-format
741
 
msgid ""
742
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
743
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
744
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
745
 
msgid_plural ""
746
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
747
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
748
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
749
 
msgstr[0] ""
750
 
msgstr[1] ""
751
 
msgstr[2] ""
752
 
msgstr[3] ""
753
 
msgstr[4] ""
754
 
 
755
 
#: composer/keyresolver.cpp:716
756
 
#, kde-format
757
 
msgid ""
758
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
759
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
760
 
msgid_plural ""
761
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
762
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
763
 
msgstr[0] ""
764
 
msgstr[1] ""
765
 
msgstr[2] ""
766
 
msgstr[3] ""
767
 
msgstr[4] ""
768
 
 
769
 
#: composer/keyresolver.cpp:720
770
 
#, kde-format
771
 
msgid ""
772
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
773
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
774
 
msgid_plural ""
775
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
776
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
777
 
msgstr[0] ""
778
 
msgstr[1] ""
779
 
msgstr[2] ""
780
 
msgstr[3] ""
781
 
msgstr[4] ""
782
 
 
783
 
#: composer/keyresolver.cpp:724
784
 
#, kde-format
785
 
msgid ""
786
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
787
 
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
788
 
msgid_plural ""
789
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
790
 
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
791
 
msgstr[0] ""
792
 
msgstr[1] ""
793
 
msgstr[2] ""
794
 
msgstr[3] ""
795
 
msgstr[4] ""
796
 
 
797
 
#: composer/keyresolver.cpp:735
798
 
msgid "OpenPGP Key Expired"
799
 
msgstr "Chuaigh an eochair OpenPGP as feidhm"
800
 
 
801
 
#: composer/keyresolver.cpp:736
802
 
msgid "S/MIME Certificate Expired"
803
 
msgstr "Chuaigh an teastas S/MIME as feidhm"
804
 
 
805
 
#: composer/keyresolver.cpp:759
806
 
#, kde-format
807
 
msgid ""
808
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
809
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
810
 
msgid_plural ""
811
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
812
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
813
 
msgstr[0] ""
814
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
815
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
816
 
msgstr[1] ""
817
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
818
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
819
 
msgstr[2] ""
820
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
821
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
822
 
msgstr[3] ""
823
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
824
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
825
 
msgstr[4] ""
826
 
"<p>Rachaidh d'eochair shínithe OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
827
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
828
 
 
829
 
#: composer/keyresolver.cpp:763
830
 
#, kde-format
831
 
msgid ""
832
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
833
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
834
 
msgid_plural ""
835
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
836
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
837
 
msgstr[0] ""
838
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
839
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
840
 
msgstr[1] ""
841
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
842
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
843
 
msgstr[2] ""
844
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
845
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
846
 
msgstr[3] ""
847
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
848
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
849
 
msgstr[4] ""
850
 
"<p>Rachaidh d'eochair chriptiúcháin OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
851
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
852
 
 
853
 
#: composer/keyresolver.cpp:767
854
 
#, kde-format
855
 
msgid ""
856
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
857
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
858
 
msgid_plural ""
859
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
860
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
861
 
msgstr[0] ""
862
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
863
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann níos lú ná lá amháin.</p>"
864
 
msgstr[1] ""
865
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
866
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
867
 
msgstr[2] ""
868
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
869
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
870
 
msgstr[3] ""
871
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
872
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
873
 
msgstr[4] ""
874
 
"<p>Rachaidh an eochair OpenPGP le haghaidh</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
875
 
"(Aitheantas 0x%3)</p><p>as feidhm i gceann %1 lá.</p>"
876
 
 
877
 
#: composer/keyresolver.cpp:778
878
 
#, kde-format
879
 
msgid ""
880
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
881
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
882
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
883
 
msgid_plural ""
884
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
885
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
886
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
887
 
msgstr[0] ""
888
 
msgstr[1] ""
889
 
msgstr[2] ""
890
 
msgstr[3] ""
891
 
msgstr[4] ""
892
 
 
893
 
#: composer/keyresolver.cpp:784
894
 
#, kde-format
895
 
msgid ""
896
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
897
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
898
 
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
899
 
msgid_plural ""
900
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
901
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
902
 
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
903
 
msgstr[0] ""
904
 
msgstr[1] ""
905
 
msgstr[2] ""
906
 
msgstr[3] ""
907
 
msgstr[4] ""
908
 
 
909
 
#: composer/keyresolver.cpp:790
910
 
#, kde-format
911
 
msgid ""
912
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
913
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
914
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
915
 
msgid_plural ""
916
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
917
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
918
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
919
 
msgstr[0] ""
920
 
msgstr[1] ""
921
 
msgstr[2] ""
922
 
msgstr[3] ""
923
 
msgstr[4] ""
924
 
 
925
 
#: composer/keyresolver.cpp:797
926
 
#, kde-format
927
 
msgid ""
928
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
929
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
930
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
931
 
msgid_plural ""
932
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
933
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
934
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
935
 
msgstr[0] ""
936
 
msgstr[1] ""
937
 
msgstr[2] ""
938
 
msgstr[3] ""
939
 
msgstr[4] ""
940
 
 
941
 
#: composer/keyresolver.cpp:803
942
 
#, kde-format
943
 
msgid ""
944
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
945
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
946
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
947
 
msgid_plural ""
948
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
949
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
950
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
951
 
msgstr[0] ""
952
 
msgstr[1] ""
953
 
msgstr[2] ""
954
 
msgstr[3] ""
955
 
msgstr[4] ""
956
 
 
957
 
#: composer/keyresolver.cpp:809
958
 
#, kde-format
959
 
msgid ""
960
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
961
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
962
 
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
963
 
msgid_plural ""
964
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
965
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
966
 
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
967
 
msgstr[0] ""
968
 
msgstr[1] ""
969
 
msgstr[2] ""
970
 
msgstr[3] ""
971
 
msgstr[4] ""
972
 
 
973
 
#: composer/keyresolver.cpp:821
974
 
#, kde-format
975
 
msgid ""
976
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
977
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
978
 
msgid_plural ""
979
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
980
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
981
 
msgstr[0] ""
982
 
msgstr[1] ""
983
 
msgstr[2] ""
984
 
msgstr[3] ""
985
 
msgstr[4] ""
986
 
 
987
 
#: composer/keyresolver.cpp:825
988
 
#, kde-format
989
 
msgid ""
990
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
991
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
992
 
msgid_plural ""
993
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
994
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
995
 
msgstr[0] ""
996
 
msgstr[1] ""
997
 
msgstr[2] ""
998
 
msgstr[3] ""
999
 
msgstr[4] ""
1000
 
 
1001
 
#: composer/keyresolver.cpp:829
1002
 
#, kde-format
1003
 
msgid ""
1004
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1005
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1006
 
msgid_plural ""
1007
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1008
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1009
 
msgstr[0] ""
1010
 
msgstr[1] ""
1011
 
msgstr[2] ""
1012
 
msgstr[3] ""
1013
 
msgstr[4] ""
1014
 
 
1015
 
#: composer/keyresolver.cpp:840
1016
 
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1017
 
msgstr "Rachaidh an eochair OpenPGP as feidhm go luath"
1018
 
 
1019
 
#: composer/keyresolver.cpp:841
1020
 
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1021
 
msgstr "Rachaidh an teastas S/MIME as feidhm go luath"
1022
 
 
1023
 
#: composer/keyresolver.cpp:876
1024
 
msgid ""
1025
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1026
 
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1027
 
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1028
 
"configuration dialog.\n"
1029
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1030
 
"prompted to specify the keys to use."
1031
 
msgstr ""
1032
 
 
1033
 
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1220
1034
 
#: composer/keyresolver.cpp:1247
1035
 
msgid "Unusable Encryption Keys"
1036
 
msgstr "Eochracha Criptiúcháin Do-Úsáidte"
1037
 
 
1038
 
#: composer/keyresolver.cpp:921
1039
 
msgid ""
1040
 
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1041
 
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1042
 
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1043
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1044
 
"prompted to specify the keys to use."
1045
 
msgstr ""
1046
 
 
1047
 
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1274
1048
 
#: composer/keyresolver.cpp:1291
1049
 
msgid "Unusable Signing Keys"
1050
 
msgstr "Eochracha Sínithe Do-Úsáidte"
1051
 
 
1052
 
#: composer/keyresolver.cpp:1211
1053
 
msgid ""
1054
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1055
 
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1056
 
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1057
 
"this identity.\n"
1058
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1059
 
"not be able to read your own messages if you do so."
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: composer/keyresolver.cpp:1238
1063
 
msgid ""
1064
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1065
 
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1066
 
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1067
 
"this identity.\n"
1068
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1069
 
"not be able to read your own messages if you do so."
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: composer/keyresolver.cpp:1268
1073
 
msgid ""
1074
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1075
 
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1076
 
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1077
 
"identity."
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: composer/keyresolver.cpp:1275
1081
 
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1082
 
msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
1083
 
 
1084
 
#: composer/keyresolver.cpp:1285
1085
 
msgid ""
1086
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1087
 
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1088
 
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1089
 
"identity."
1090
 
msgstr ""
1091
 
 
1092
 
#: composer/keyresolver.cpp:1292
1093
 
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1094
 
msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
1095
 
 
1096
 
#: composer/keyresolver.cpp:1349
1097
 
msgid ""
1098
 
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1099
 
"signature matching your available signing keys.\n"
1100
 
"Send message without signing?"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#: composer/keyresolver.cpp:1353
1104
 
msgid "No signing possible"
1105
 
msgstr "Ní féidir síniú"
1106
 
 
1107
 
#: composer/keyresolver.cpp:1511
1108
 
msgid ""
1109
 
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1110
 
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1111
 
msgstr ""
1112
 
 
1113
 
#: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539
1114
 
#: composer/keyresolver.cpp:1555
1115
 
msgid "Missing Key Warning"
1116
 
msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
1117
 
 
1118
 
#: composer/keyresolver.cpp:1532
1119
 
msgid ""
1120
 
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1121
 
"therefore, the message will not be encrypted."
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: composer/keyresolver.cpp:1535
1125
 
msgid ""
1126
 
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1127
 
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1128
 
msgstr ""
1129
 
 
1130
 
#: composer/keyresolver.cpp:1545
1131
 
msgid ""
1132
 
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1133
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: composer/keyresolver.cpp:1548
1137
 
msgid ""
1138
 
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1139
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: composer/keyresolver.cpp:1612
1143
 
msgid "Encryption Key Selection"
1144
 
msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
1145
 
 
1146
 
#: composer/keyresolver.cpp:1660
1147
 
#, kde-format
1148
 
msgctxt ""
1149
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1150
 
"use the plural in the translation"
1151
 
msgid ""
1152
 
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1153
 
"\n"
1154
 
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: composer/keyresolver.cpp:1701
1158
 
#, kde-format
1159
 
msgctxt ""
1160
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1161
 
"use the plural in the translation"
1162
 
msgid ""
1163
 
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1164
 
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1165
 
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1166
 
"external certificates by clicking the button: search for external "
1167
 
"certificates.</qt>"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: composer/keyresolver.cpp:1711
1171
 
#, kde-format
1172
 
msgctxt ""
1173
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1174
 
"use the plural in the translation"
1175
 
msgid ""
1176
 
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1177
 
"\n"
1178
 
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: composer/kmeditor.cpp:176
1182
 
#, kde-format
1183
 
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: composer/kmeditor.cpp:197
1187
 
msgid "Error was found when we started external editor."
1188
 
msgstr ""
1189
 
 
1190
 
#: composer/kmeditor.cpp:197
1191
 
#, fuzzy
1192
 
#| msgctxt "@title:window"
1193
 
#| msgid "External Editor Running"
1194
 
msgid "External Editor Closed"
1195
 
msgstr "Eagarthóir Seachtrach ag Rith"
1196
 
 
1197
 
#: composer/kmeditor.cpp:357
1198
 
msgctxt "@action:button"
1199
 
msgid "&Insert"
1200
 
msgstr "&Ionsáigh"
1201
 
 
1202
 
#: composer/kmeditor.cpp:358
1203
 
msgctxt "@title:window"
1204
 
msgid "Insert File"
1205
 
msgstr "Ionsáigh Comhad"
1206
 
 
1207
 
#: composer/kmeditor.cpp:505
1208
 
msgctxt "@info"
1209
 
msgid ""
1210
 
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1211
 
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1212
 
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1213
 
msgstr ""
1214
 
 
1215
 
#: composer/kmeditor.cpp:509
1216
 
msgctxt "@title:window"
1217
 
msgid "External Editor Running"
1218
 
msgstr "Eagarthóir Seachtrach ag Rith"
1219
 
 
1220
 
#: composer/kmeditor.cpp:510
1221
 
msgctxt "@action:button"
1222
 
msgid "Stop Editor"
1223
 
msgstr "Stop an tEagarthóir"
1224
 
 
1225
 
#: composer/kmeditor.cpp:511
1226
 
msgctxt "@action:button"
1227
 
msgid "Keep Editor Running"
1228
 
msgstr "Coinnigh an tEagarthóir ar siúl"
1229
 
 
1230
 
#: composer/kmeditor.cpp:873
1231
 
msgid "I've linked 1 file to this email:"
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1235
 
msgid "Name Selection"
1236
 
msgstr "Roghnú Ainm"
1237
 
 
1238
 
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1239
 
#, kde-format
1240
 
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:73
1244
 
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739
1248
 
msgid "forwarded message"
1249
 
msgstr "teachtaireacht curtha ar aghaidh"
1250
 
 
1251
 
#: helper/messagefactory.cpp:603
1252
 
msgid "Receipt: "
1253
 
msgstr "Fáltas: "
1254
 
 
1255
 
#: helper/messagefactory.cpp:715
1256
 
msgid ""
1257
 
"\n"
1258
 
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1259
 
"the attachment(s).\n"
1260
 
"\n"
1261
 
"\n"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
1265
 
msgctxt "@title:window"
1266
 
msgid "Select Image Format"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:101
1270
 
#, fuzzy
1271
 
#| msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1272
 
#| msgid "Se&lect..."
1273
 
msgid "Select Format..."
1274
 
msgstr "&Roghnaigh..."
1275
 
 
1276
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
1277
 
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
1280
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
1281
 
msgid ""
1282
 
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
1283
 
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
1284
 
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
1285
 
msgstr ""
1286
 
 
1287
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
1288
 
msgid "Custom"
1289
 
msgstr "Saincheaptha"
1290
 
 
1291
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1292
 
msgid "Please verify minimum and maximum values."
1293
 
msgstr ""
1294
 
 
1295
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1296
 
msgid "Error in minimum Maximum value"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
1300
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
1301
 
#, fuzzy
1302
 
#| msgid "A&utomatically insert signature"
1303
 
msgid "Automatically resize images"
1304
 
msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1307
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
1308
 
msgid "General"
1309
 
msgstr "Ginearálta"
1310
 
 
1311
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
1312
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
1313
 
#, fuzzy
1314
 
#| msgid "Keep Ratio"
1315
 
msgid "Keep ratio"
1316
 
msgstr "Caomhnaigh an Cóimheas"
1317
 
 
1318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
1319
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
1320
 
msgid "Ask before resizing"
1321
 
msgstr ""
1322
 
 
1323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1324
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
1325
 
msgid "Write to format"
1326
 
msgstr ""
1327
 
 
1328
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1329
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
1330
 
msgid "Image"
1331
 
msgstr "Íomhá"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
1334
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
1335
 
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1339
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
1340
 
msgid "Maximum width:"
1341
 
msgstr "Leithead uasta:"
1342
 
 
1343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1344
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
1345
 
msgid "Maximum height:"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
1349
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
1350
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
1351
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
1352
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
1353
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
1354
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
1355
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
1356
 
msgid " px"
1357
 
msgstr " pct"
1358
 
 
1359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
1360
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
1361
 
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1365
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
1366
 
msgid "Minimum width:"
1367
 
msgstr "Leithead íosta:"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1370
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
1371
 
msgid "Minimum height:"
1372
 
msgstr ""
1373
 
 
1374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
1375
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
1376
 
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
1380
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
1381
 
msgid " KiB"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1385
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
1386
 
msgid "Filename"
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
1390
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
1391
 
msgid "Source filter"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
1395
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
1396
 
msgid "Do not filter (All files are included)"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
1400
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
1401
 
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
1405
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
1406
 
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1410
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
1411
 
msgid "Pattern:"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
1415
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
1416
 
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
1420
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
1421
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
1422
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
1423
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
1424
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
1425
 
msgid "Specify patterns separate with ';'"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1429
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
1430
 
msgid "Image Format"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
1434
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
1435
 
msgid "Resize all images with one of these formats"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1439
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
1440
 
msgid "Resize filename"
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
1444
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:351
1445
 
msgid "Rename resized images with following pattern:"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1449
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
1450
 
#, fuzzy
1451
 
#| msgctxt "@info:status No recipients selected"
1452
 
#| msgid "No recipients"
1453
 
msgid "Recipients"
1454
 
msgstr "Gan faighteoirí"
1455
 
 
1456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
1457
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
1458
 
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
1462
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
1463
 
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
1467
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
1468
 
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
1472
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
1473
 
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
1477
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
1478
 
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1482
 
#, kde-format
1483
 
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1484
 
msgstr "Eochair OpenPGP 0x%1"
1485
 
 
1486
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1487
 
#, kde-format
1488
 
msgid ""
1489
 
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1490
 
"p><p><b>%1</b></p>"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1494
 
msgid "Exporting key..."
1495
 
msgstr "Eochair á heaspórtáil..."
1496
 
 
1497
 
#: job/maintextjob.cpp:78
1498
 
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
1501
 
#: job/maintextjob.cpp:86
1502
 
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
#: job/maintextjob.cpp:100
1506
 
msgid ""
1507
 
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1508
 
"make sure it contains at least one charset for sending."
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: job/maintextjob.cpp:119
1512
 
#, kde-format
1513
 
msgid ""
1514
 
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1515
 
"Do you want to continue?"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: job/maintextjob.cpp:121
1519
 
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1520
 
msgstr "Beidh Roinnt Carachtar Caillte"
1521
 
 
1522
 
#: job/maintextjob.cpp:122
1523
 
msgid "Lose Characters"
1524
 
msgstr "Caill Carachtair"
1525
 
 
1526
 
#: job/maintextjob.cpp:123
1527
 
msgid "Change Encoding"
1528
 
msgstr "Athraigh an tIonchódú"
1529
 
 
1530
 
#: job/maintextjob.cpp:127
1531
 
msgid "User decided to change the encoding."
1532
 
msgstr ""
1533
 
 
1534
 
#: job/maintextjob.cpp:137
1535
 
#, kde-format
1536
 
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
#: job/maintextjob.cpp:163
1540
 
#, kde-format
1541
 
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
#: job/singlepartjob.cpp:86
1545
 
#, kde-format
1546
 
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1547
 
msgstr ""
1548
 
 
1549
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
1550
 
msgctxt "@title:window"
1551
 
msgid "Save Distribution List"
1552
 
msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
1553
 
 
1554
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112
1555
 
msgctxt "@action:button"
1556
 
msgid "Save List"
1557
 
msgstr "Sábháil an Liosta"
1558
 
 
1559
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123
1560
 
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
1561
 
msgid "&Name:"
1562
 
msgstr "Ai&nm:"
1563
 
 
1564
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
1565
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
1566
 
msgid "Name"
1567
 
msgstr "Ainm"
1568
 
 
1569
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135
1570
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
1571
 
msgid "Email"
1572
 
msgstr "Ríomhphost"
1573
 
 
1574
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245
1575
 
msgctxt "@info"
1576
 
msgid ""
1577
 
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
1578
 
"again."
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255
1582
 
msgctxt "@title:window"
1583
 
msgid "New Distribution List"
1584
 
msgstr "Liosta Dáilte Nua"
1585
 
 
1586
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256
1587
 
msgctxt "@label:textbox"
1588
 
msgid "Please enter name:"
1589
 
msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
1590
 
 
1591
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274
1592
 
#, kde-format
1593
 
msgctxt "@info"
1594
 
msgid ""
1595
 
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
1596
 
"exists. Please select a different name.</para>"
1597
 
msgstr ""
1598
 
"<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
1599
 
"Roghnaigh ainm eile.</para>"
1600
 
 
1601
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284
1602
 
#, fuzzy
1603
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
1604
 
#| msgid "Select recipients from address book"
1605
 
msgctxt "@title:window"
1606
 
msgid "Select Address Book"
1607
 
msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
1608
 
 
1609
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
1610
 
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1611
 
msgstr ""
1612
 
 
1613
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321
1614
 
#, kde-format
1615
 
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1616
 
msgstr "Ní féidir liosta dáilte a chruthú: %1"
1617
 
 
1618
 
#: recipient/recipient.cpp:98
1619
 
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1620
 
msgid "To"
1621
 
msgstr "Chuig"
1622
 
 
1623
 
#: recipient/recipient.cpp:100
1624
 
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1625
 
msgid "CC"
1626
 
msgstr "CC"
1627
 
 
1628
 
#: recipient/recipient.cpp:102
1629
 
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1630
 
msgid "BCC"
1631
 
msgstr "BCC"
1632
 
 
1633
 
#: recipient/recipient.cpp:107
1634
 
msgctxt "@label:listbox"
1635
 
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: recipient/recipientline.cpp:83
1639
 
msgctxt "@label:listbox"
1640
 
msgid "Select type of recipient"
1641
 
msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
1642
 
 
1643
 
#: recipient/recipientline.cpp:85
1644
 
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
1648
 
#, kde-format
1649
 
msgctxt "@info:status"
1650
 
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1651
 
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1652
 
msgstr[0] ""
1653
 
msgstr[1] ""
1654
 
msgstr[2] ""
1655
 
msgstr[3] ""
1656
 
msgstr[4] ""
1657
 
 
1658
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
1659
 
msgctxt "@action:button"
1660
 
msgid "Save List..."
1661
 
msgstr "Sábháil Liosta..."
1662
 
 
1663
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
1664
 
msgctxt "@info:tooltip"
1665
 
msgid "Save recipients as distribution list"
1666
 
msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
1667
 
 
1668
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
1669
 
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1670
 
msgid "Se&lect..."
1671
 
msgstr "&Roghnaigh..."
1672
 
 
1673
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
1674
 
msgctxt "@info:tooltip"
1675
 
msgid "Select recipients from address book"
1676
 
msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
1677
 
 
1678
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
1679
 
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1680
 
msgid "No recipients"
1681
 
msgstr "Gan faighteoirí"
1682
 
 
1683
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
1684
 
#, kde-format
1685
 
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1686
 
msgid "1 recipient"
1687
 
msgid_plural "%1 recipients"
1688
 
msgstr[0] "1 fhaighteoir"
1689
 
msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
1690
 
msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
1691
 
msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
1692
 
msgstr[4] "%1 faighteoir"
1693
 
 
1694
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
1695
 
#, kde-format
1696
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1697
 
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1698
 
msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
1699
 
 
1700
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
1701
 
#, kde-format
1702
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1703
 
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1704
 
msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1705
 
 
1706
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
1707
 
#, kde-format
1708
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1709
 
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1710
 
msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1711
 
 
1712
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
1713
 
msgid "Select Recipient"
1714
 
msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
1715
 
 
1716
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
1717
 
msgid "Search &Directory Service"
1718
 
msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
1719
 
 
1720
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:79
1721
 
msgid "Add as &To"
1722
 
msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
1723
 
 
1724
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
1725
 
msgid "Add as CC"
1726
 
msgstr "Cuir Leis mar CC"
1727
 
 
1728
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
1729
 
msgid "Add as &BCC"
1730
 
msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
1731
 
 
1732
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:151
1733
 
#, kde-format
1734
 
msgid ""
1735
 
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1736
 
"Please adapt the selection."
1737
 
msgid_plural ""
1738
 
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1739
 
"%2. Please adapt the selection."
1740
 
msgstr[0] ""
1741
 
msgstr[1] ""
1742
 
msgstr[2] ""
1743
 
msgstr[3] ""
1744
 
msgstr[4] ""
1745
 
 
1746
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1747
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15
1748
 
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1752
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24
1753
 
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1757
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37
1758
 
msgid "Only quote selected text when replying"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1762
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42
1763
 
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1767
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51
1768
 
msgid "A&utomatically insert signature"
1769
 
msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
1770
 
 
1771
 
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1772
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
1773
 
msgid "Insert signature above quoted text"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1777
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59
1778
 
msgid "Prepend separator to signature"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1782
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
1783
 
msgid ""
1784
 
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1785
 
"composer"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1789
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:68
1790
 
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1794
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:69
1795
 
msgid ""
1796
 
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1797
 
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1801
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
1802
 
msgid "Maximum number of recipient entries:"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1806
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
1807
 
msgid ""
1808
 
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
1809
 
"no limit)"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1813
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
1814
 
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1818
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:94
1819
 
msgid ""
1820
 
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
1821
 
"containing non-English characters"
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1825
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:98
1826
 
msgid "Word &wrap at column:"
1827
 
msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
1828
 
 
1829
 
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
1830
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:108
1831
 
msgid "Improve plain text version of HTML message"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1835
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:112
1836
 
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1840
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:116
1841
 
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1845
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:120
1846
 
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1850
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:124
1851
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1855
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:128
1856
 
msgid ""
1857
 
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1858
 
"before issuing a warning"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1862
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:132
1863
 
msgid ""
1864
 
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1865
 
"issuing a warning"
1866
 
msgstr ""
1867
 
 
1868
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1869
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1870
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:136
1871
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:148
1872
 
msgid ""
1873
 
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1874
 
"issuing a warning"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1878
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:140
1879
 
msgid ""
1880
 
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
1881
 
"before issuing a warning"
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1885
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:144
1886
 
msgid ""
1887
 
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
1888
 
"valid before issuing a warning"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
1892
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:152
1893
 
msgid ""
1894
 
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
1895
 
"identity"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
1899
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:156
1900
 
msgid ""
1901
 
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#: utils/util.cpp:261
1905
 
msgctxt ""
1906
 
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
1907
 
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
1908
 
msgid "attachment,attached"
1909
 
msgstr "iatán,ceangaltán,ceangailte"
1910
 
 
1911
 
#: utils/util.cpp:293
1912
 
msgid ""
1913
 
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
1914
 
"create a mail dispatcher?"
1915
 
msgstr ""
1916
 
 
1917
 
#: utils/util.cpp:294
1918
 
msgid "No mail dispatcher."
1919
 
msgstr ""
1920
 
 
1921
 
#: utils/util.cpp:306
1922
 
msgid ""
1923
 
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
1924
 
"it online?"
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#: utils/util.cpp:307
1928
 
msgid "Mail dispatcher offline."
1929
 
msgstr ""
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
1932
 
#~ msgstr "Cuir Iontráil Uathcheartaithe Leis"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "&Modify"
1935
 
#~ msgstr "&Athraigh"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Save config"
1938
 
#~ msgstr "Sábháil an chumraíocht"
1939
 
 
1940
 
#, fuzzy
1941
 
#~| msgid "Si&mple Autocorrection"
1942
 
#~ msgid "Export Autocorrection File"
1943
 
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
1944
 
 
1945
 
#, fuzzy
1946
 
#~| msgid "Si&mple Autocorrection"
1947
 
#~ msgid "Enable autocorrection"
1948
 
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
1951
 
#~ msgstr "Uathcheartú Si&mplí"
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
1954
 
#~ msgstr "Cui&r ½... in ionad 1/2..."
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "Default"
1957
 
#~ msgstr "Réamhshocrú"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
1960
 
#~ msgstr "Uathcheartú &Casta"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid "&Find"
1963
 
#~ msgstr "&Aimsigh"
1964
 
 
1965
 
#~ msgid "Re&place"
1966
 
#~ msgstr "&Ionadaigh"
1967
 
 
1968
 
#~ msgid "Find"
1969
 
#~ msgstr "Aimsigh"
1970
 
 
1971
 
#~ msgid "Replace"
1972
 
#~ msgstr "Ionadaigh"
1973
 
 
1974
 
#~ msgid "E&xceptions"
1975
 
#~ msgstr "E&isceachtaí"
1976
 
 
1977
 
#~ msgid "R&emove"
1978
 
#~ msgstr "B&ain"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
1981
 
#~ msgstr "Glac dhá litir chás uachtair i:"
1982
 
 
1983
 
#, fuzzy
1984
 
#~| msgid "A&dd"
1985
 
#~ msgid "Add"
1986
 
#~ msgstr "C&uir Leis"
1987
 
 
1988
 
#, fuzzy
1989
 
#~| msgid "Import..."
1990
 
#~ msgid "Export..."
1991
 
#~ msgstr "Iompórtáil..."
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "Import..."
1994
 
#~ msgstr "Iompórtáil..."
1995
 
 
1996
 
#~ msgid " pt"
1997
 
#~ msgstr " pt"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Width:"
2000
 
#~ msgstr "Leithead:"
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "Height:"
2003
 
#~ msgstr "Airde:"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Select"
2006
 
#~ msgstr "Roghnaigh"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "&Cancel"
2009
 
#~ msgstr "&Cealaigh"