~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ga/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kwalletmanager
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kdeutils/kwalletmanager.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:57+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
18
"3 : 4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: allyourbase.cpp:217
 
29
#, kde-format
 
30
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
 
31
msgstr ""
 
32
"Tá iontráil darb ainm '%1' ann cheana. An bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"
 
33
 
 
34
#: allyourbase.cpp:240
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
 
37
msgstr "Tá fillteán darb ainm '%1' ann cheana. Cad is mian leat a dhéanamh?"
 
38
 
 
39
#: allyourbase.cpp:240
 
40
msgid "Replace"
 
41
msgstr "Ionadaigh"
 
42
 
 
43
#: allyourbase.cpp:347
 
44
msgid "Folders"
 
45
msgstr "Fillteáin"
 
46
 
 
47
#: allyourbase.cpp:374
 
48
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
 
49
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an mhír á scaoileadh"
 
50
 
 
51
#: allyourbase.cpp:456
 
52
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
 
53
msgstr "Tharla earráid gan súil léi agus an iontráil á scaoileadh"
 
54
 
 
55
#: allyourbase.cpp:485
 
56
msgid ""
 
57
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
 
58
"folder has been copied successfully"
 
59
msgstr ""
 
60
"Tharla earráid gan súil léi ag iarraidh an bunfhillteán a scriosadh, ach mar "
 
61
"sin féin d'éirigh le cóipeáil an fhillteáin"
 
62
 
 
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
64
#: applicationsmanager.ui:17
 
65
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
69
#: applicationsmanager.ui:64
 
70
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: disconnectappbutton.cpp:29
 
74
#, fuzzy
 
75
#| msgid "Disconnec&t"
 
76
msgid "Disconnect"
 
77
msgstr "Dí&cheangail"
 
78
 
 
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
 
80
#: kbetterthankdialogbase.ui:43
 
81
msgid "&Replace"
 
82
msgstr "&Ionadaigh"
 
83
 
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
 
85
#: kbetterthankdialogbase.ui:53
 
86
msgid "Replace &All"
 
87
msgstr "Ion&adaigh Uile"
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
 
90
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
91
msgid "&Skip"
 
92
msgstr "&Ná bac leis"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
 
95
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
96
msgid "Skip A&ll"
 
97
msgstr "Ná bac le h&aon cheann"
 
98
 
 
99
#: kwalleteditor.cpp:98
 
100
msgid "Search"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: kwalleteditor.cpp:107
 
104
msgid "&Show values"
 
105
msgstr "Tai&speáin luachanna"
 
106
 
 
107
#: kwalleteditor.cpp:210
 
108
msgid "&New Folder..."
 
109
msgstr "Fillteán &Nua..."
 
110
 
 
111
#: kwalleteditor.cpp:214
 
112
msgid "&Delete Folder"
 
113
msgstr "&Scrios an Fillteán"
 
114
 
 
115
#: kwalleteditor.cpp:217
 
116
#, fuzzy
 
117
#| msgid "&Merge Wallet..."
 
118
msgid "&Import Wallet..."
 
119
msgstr "Cu&maisc Sparán..."
 
120
 
 
121
#: kwalleteditor.cpp:220
 
122
msgid "&Import XML..."
 
123
msgstr "&Iompórtáil XML..."
 
124
 
 
125
#: kwalleteditor.cpp:223
 
126
#, fuzzy
 
127
#| msgid "&Import XML..."
 
128
msgid "&Export as XML..."
 
129
msgstr "&Iompórtáil XML..."
 
130
 
 
131
#: kwalleteditor.cpp:228
 
132
msgid "&Copy"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: kwalleteditor.cpp:233
 
136
msgid "&New..."
 
137
msgstr "&Nua..."
 
138
 
 
139
#: kwalleteditor.cpp:238
 
140
msgid "&Rename"
 
141
msgstr "&Athainmnigh"
 
142
 
 
143
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
 
144
msgid "&Delete"
 
145
msgstr "&Scrios"
 
146
 
 
147
#: kwalleteditor.cpp:248
 
148
#, fuzzy
 
149
#| msgid "Show &Contents"
 
150
msgid "Always show contents"
 
151
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
 
152
 
 
153
#: kwalleteditor.cpp:252
 
154
#, fuzzy
 
155
#| msgid "Hide &Contents"
 
156
msgid "Always hide contents"
 
157
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
 
158
 
 
159
#: kwalleteditor.cpp:366
 
160
msgid "Passwords"
 
161
msgstr "Focail Fhaire"
 
162
 
 
163
#: kwalleteditor.cpp:367
 
164
msgid "Maps"
 
165
msgstr "Mapaí"
 
166
 
 
167
#: kwalleteditor.cpp:368
 
168
msgid "Binary Data"
 
169
msgstr "Sonraí Dénártha"
 
170
 
 
171
#: kwalleteditor.cpp:369
 
172
msgid "Unknown"
 
173
msgstr "Anaithnid"
 
174
 
 
175
#: kwalleteditor.cpp:408
 
176
#, kde-format
 
177
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
 
178
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat fillteán '%1' a scriosadh ón sparán?"
 
179
 
 
180
#: kwalleteditor.cpp:412
 
181
msgid "Error deleting folder."
 
182
msgstr "Earráid agus fillteán á scriosadh."
 
183
 
 
184
#: kwalleteditor.cpp:431
 
185
msgid "New Folder"
 
186
msgstr "Fillteán Nua"
 
187
 
 
188
#: kwalleteditor.cpp:432
 
189
msgid "Please choose a name for the new folder:"
 
190
msgstr "Roghnaigh ainm don fhillteán nua, le do thoil:"
 
191
 
 
192
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:313
 
193
msgid "Do Not Try"
 
194
msgstr "Ná Bain Triail As"
 
195
 
 
196
#: kwalleteditor.cpp:442
 
197
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
 
198
msgstr "Tá an t-ainm sin in úsáid ar fhillteán cheana.  Bain triail eile as?"
 
199
 
 
200
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
 
201
msgid "Try Again"
 
202
msgstr "Bain triail eile as"
 
203
 
 
204
#: kwalleteditor.cpp:480
 
205
#, kde-format
 
206
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
 
207
msgstr "Earráid agus an iontráil á sábháil.  Cód earráide: %1"
 
208
 
 
209
#: kwalleteditor.cpp:499
 
210
msgid ""
 
211
"The contents of the current item has changed.\n"
 
212
"Do you want to save changes?"
 
213
msgstr ""
 
214
"Athraíodh inneachar na míre reatha.\n"
 
215
"An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?"
 
216
 
 
217
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
 
218
#, kde-format
 
219
msgid "Password: %1"
 
220
msgstr "Focal Faire: %1"
 
221
 
 
222
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "Name-Value Map: %1"
 
225
msgstr "Mapa Ainm-Luach: %1"
 
226
 
 
227
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
 
228
#, kde-format
 
229
msgid "Binary Data: %1"
 
230
msgstr "Sonraí Dénártha: %1"
 
231
 
 
232
#: kwalleteditor.cpp:778
 
233
msgid "New Entry"
 
234
msgstr "Iontráil Nua"
 
235
 
 
236
#: kwalleteditor.cpp:779
 
237
msgid "Please choose a name for the new entry:"
 
238
msgstr "Roghnaigh ainm don iontráil nua, le do thoil:"
 
239
 
 
240
#: kwalleteditor.cpp:790
 
241
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
 
242
msgstr "Tá brón orm, tá an iontráil seo ann cheana.  Arís?"
 
243
 
 
244
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
 
245
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
 
246
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh an iontráil nua a chur leis"
 
247
 
 
248
#: kwalleteditor.cpp:868
 
249
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
 
250
msgstr "Tharla earráid gan choinne ag iarraidh ainm na hiontrála a athrú"
 
251
 
 
252
#: kwalleteditor.cpp:888
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
 
255
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait mír '%1' a scriosadh?"
 
256
 
 
257
#: kwalleteditor.cpp:892
 
258
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
 
259
msgstr "Tharla earráid gan choinne agus an iontráil á scriosadh"
 
260
 
 
261
#: kwalleteditor.cpp:920
 
262
msgid "Unable to open the requested wallet."
 
263
msgstr "Ní féidir an sparán iarrtha a oscailt."
 
264
 
 
265
#: kwalleteditor.cpp:955
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
 
268
msgstr "Ní féidir an sparán '<b>%1</b>' a rochtain."
 
269
 
 
270
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
 
271
#: kwalleteditor.cpp:1142
 
272
#, kde-format
 
273
msgid ""
 
274
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'.  Do you wish to "
 
275
"replace it?"
 
276
msgstr ""
 
277
"Tá iontráil darb ainm '<b>%2</b>' i bhfillteán '<b>%1</b>' cheana. An bhfuil "
 
278
"fonn ort é a fhorscríobh?"
 
279
 
 
280
#: kwalleteditor.cpp:1090
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
 
283
msgstr "Ní féidir an comhad XML '<b>%1</b>' a rochtain."
 
284
 
 
285
#: kwalleteditor.cpp:1096
 
286
#, kde-format
 
287
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
 
288
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á oscailt chun é a léamh."
 
289
 
 
290
#: kwalleteditor.cpp:1103
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
 
293
msgstr "Earráid agus comhad XML '<b>%1</b>' á léamh."
 
294
 
 
295
#: kwalleteditor.cpp:1110
 
296
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
 
297
msgstr "Earráid: níl sparán sa chomhad XML."
 
298
 
 
299
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:198
 
300
#: kwalletmanager.cpp:261
 
301
msgid "KDE Wallet"
 
302
msgstr "Sparán KDE"
 
303
 
 
304
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:261
 
305
msgid "No wallets open."
 
306
msgstr "Níl aon sparán oscailte."
 
307
 
 
308
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:198
 
309
msgid "A wallet is open."
 
310
msgstr "Tá sparán oscailte."
 
311
 
 
312
#: kwalletmanager.cpp:122 kwalletpopup.cpp:39
 
313
msgid "&New Wallet..."
 
314
msgstr "Sparán &Nua..."
 
315
 
 
316
#: kwalletmanager.cpp:127
 
317
#, fuzzy
 
318
#| msgid "Open Wallet"
 
319
msgid "Open Wallet..."
 
320
msgstr "Oscail Sparán"
 
321
 
 
322
#: kwalletmanager.cpp:131
 
323
#, fuzzy
 
324
#| msgid "Delete Wallet"
 
325
msgid "&Delete Wallet..."
 
326
msgstr "Scrios Sparán"
 
327
 
 
328
#: kwalletmanager.cpp:136
 
329
msgid "Configure &Wallet..."
 
330
msgstr "Cumraigh &Sparán..."
 
331
 
 
332
#: kwalletmanager.cpp:144
 
333
msgid "Close &All Wallets"
 
334
msgstr "Dún G&ach Sparán"
 
335
 
 
336
#: kwalletmanager.cpp:234 walletcontrolwidget.cpp:118
 
337
msgid ""
 
338
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
 
339
"Do you wish to force it closed?"
 
340
msgstr ""
 
341
"Ní féidir an sparán a dhúnadh gan stró. Is dócha go bhfuil sé in úsáid ag "
 
342
"feidhmchláir eile. An bhfuil fonn ort é a dhúnadh le lámh láidir?"
 
343
 
 
344
#: kwalletmanager.cpp:234 walletcontrolwidget.cpp:118
 
345
msgid "Force Closure"
 
346
msgstr "Dún le Lámh Láidir"
 
347
 
 
348
#: kwalletmanager.cpp:234 walletcontrolwidget.cpp:118
 
349
msgid "Do Not Force"
 
350
msgstr "Ná Dún le Lámh Láidir"
 
351
 
 
352
#: kwalletmanager.cpp:238 walletcontrolwidget.cpp:122
 
353
#, kde-format
 
354
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
 
355
msgstr "Ní féidir an sparán a dhúnadh le lámh láidir. Cód earráide: %1."
 
356
 
 
357
#: kwalletmanager.cpp:254
 
358
#, kde-format
 
359
msgid "Error opening wallet %1."
 
360
msgstr "Bhí earráid ann agus sparán %1 á oscailt."
 
361
 
 
362
#: kwalletmanager.cpp:296
 
363
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
 
364
msgstr "Roghnaigh ainm don sparán nua, le do thoil:"
 
365
 
 
366
#: kwalletmanager.cpp:305
 
367
msgid "New Wallet"
 
368
msgstr "Sparán Nua"
 
369
 
 
370
#: kwalletmanager.cpp:313
 
371
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
 
372
msgstr "Tá an sparán sin ann cheana. Bain triail as ainm eile?"
 
373
 
 
374
#: kwalletmanager.cpp:313
 
375
msgid "Try New"
 
376
msgstr "Roghnaigh Ainm Nua"
 
377
 
 
378
#: kwalletmanager.cpp:335
 
379
#, kde-format
 
380
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
 
381
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait sparán '%1' a scriosadh?"
 
382
 
 
383
#: kwalletmanager.cpp:341
 
384
#, kde-format
 
385
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
 
386
msgstr "Ní féidir an sparán a scriosadh. Cód earráide: %1."
 
387
 
 
388
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
389
#: kwalletmanager.rc:4
 
390
msgid "&File"
 
391
msgstr "&Comhad"
 
392
 
 
393
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
394
#: kwalletmanager.rc:17
 
395
msgid "&Settings"
 
396
msgstr "&Socruithe"
 
397
 
 
398
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
399
#: kwalletmanager.rc:20
 
400
msgid "&Help"
 
401
msgstr "&Cabhair"
 
402
 
 
403
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
 
404
msgid "&Open..."
 
405
msgstr "&Oscail..."
 
406
 
 
407
#: kwalletpopup.cpp:50
 
408
msgid "Change &Password..."
 
409
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
 
410
 
 
411
#: kwalletpopup.cpp:65
 
412
msgid "Disconnec&t"
 
413
msgstr "Dí&cheangail"
 
414
 
 
415
#: kwmapeditor.cpp:145
 
416
msgid "Key"
 
417
msgstr "Eochair"
 
418
 
 
419
#: kwmapeditor.cpp:145
 
420
msgid "Value"
 
421
msgstr "Luach"
 
422
 
 
423
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
 
424
#, fuzzy
 
425
#| msgid "New Entry"
 
426
msgid "Delete Entry"
 
427
msgstr "Iontráil Nua"
 
428
 
 
429
#: kwmapeditor.cpp:233
 
430
msgid "&New Entry"
 
431
msgstr "Iontráil &Nua"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:44 main.cpp:70
 
434
msgid "KDE Wallet Manager"
 
435
msgstr "Bainisteoir Sparán KDE"
 
436
 
 
437
#: main.cpp:45
 
438
msgid "KDE Wallet Management Tool"
 
439
msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta na Sparán KDE"
 
440
 
 
441
#: main.cpp:47
 
442
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
 
443
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
 
444
 
 
445
#: main.cpp:50
 
446
msgid "Valentin Rusu"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: main.cpp:50
 
450
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: main.cpp:51
 
454
msgid "George Staikos"
 
455
msgstr "George Staikos"
 
456
 
 
457
#: main.cpp:51
 
458
msgid "Original author and former maintainer"
 
459
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
 
460
 
 
461
#: main.cpp:52
 
462
msgid "Michael Leupold"
 
463
msgstr "Michael Leupold"
 
464
 
 
465
#: main.cpp:52
 
466
#, fuzzy
 
467
#| msgid "Original author and former maintainer"
 
468
msgid "Developer and former maintainer"
 
469
msgstr "An chéad údar agus iarchothaitheoir"
 
470
 
 
471
#: main.cpp:53
 
472
msgid "Isaac Clerencia"
 
473
msgstr "Isaac Clerencia"
 
474
 
 
475
#: main.cpp:53
 
476
msgid "Developer"
 
477
msgstr "Forbróir"
 
478
 
 
479
#: main.cpp:58
 
480
msgid "Show window on startup"
 
481
msgstr "Taispeáin an fhuinneog ag am tosaithe"
 
482
 
 
483
#: main.cpp:59
 
484
msgid "For use by kwalletd only"
 
485
msgstr "Úsáidte ag kwalletd amháin"
 
486
 
 
487
#: main.cpp:60
 
488
msgid "A wallet name"
 
489
msgstr "Ainm sparáin"
 
490
 
 
491
#: revokeauthbutton.cpp:29
 
492
msgid "Revoke Authorization"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: walletcontrolwidget.cpp:74
 
496
msgid "&Close"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: walletcontrolwidget.cpp:91
 
500
#, fuzzy, kde-format
 
501
#| msgid "A wallet is open."
 
502
msgctxt ""
 
503
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
 
504
"wallet name)"
 
505
msgid "The '%1' wallet is currently open"
 
506
msgstr "Tá sparán oscailte."
 
507
 
 
508
#: walletcontrolwidget.cpp:106
 
509
msgid "The wallet is currently closed"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
 
513
#: walletcontrolwidget.ui:28
 
514
msgid "KSqueezedTextLabel"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
 
518
#: walletcontrolwidget.ui:35
 
519
#, fuzzy
 
520
#| msgid "&Open..."
 
521
msgid "Open..."
 
522
msgstr "&Oscail..."
 
523
 
 
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
 
525
#: walletcontrolwidget.ui:58
 
526
#, fuzzy
 
527
#| msgid "Change &Password..."
 
528
msgid "Change Password..."
 
529
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
 
530
 
 
531
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
 
532
#: walletcontrolwidget.ui:76
 
533
#, fuzzy
 
534
#| msgid "Hide &Contents"
 
535
msgid "Contents"
 
536
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
 
537
 
 
538
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
 
539
#: walletcontrolwidget.ui:115
 
540
msgid "Applications"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
 
544
#: walletwidget.ui:142
 
545
msgid "Hide &Contents"
 
546
msgstr "Folaigh an t&Inneachar"
 
547
 
 
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
549
#: walletwidget.ui:218
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid ""
 
552
#| "This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is "
 
553
#| "unknown and application specific."
 
554
msgid ""
 
555
"This is a binary data entry.  It cannot be edited as its format is unknown "
 
556
"and application specific."
 
557
msgstr ""
 
558
"Iontráil dénártha sonraí í seo.  Ní féidir é a chur in eagar toisc go bhfuil "
 
559
"formáid na hiontrála sainiúil don fheidhmchlár seo."
 
560
 
 
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
 
562
#: walletwidget.ui:268
 
563
msgid "Show &Contents"
 
564
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
 
565
 
 
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
 
567
#: walletwidget.ui:331
 
568
msgid "&Undo"
 
569
msgstr "&Cealaigh"
 
570
 
 
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
 
572
#: walletwidget.ui:341
 
573
msgid "&Save"
 
574
msgstr "&Sábháil"
 
575
 
 
576
#~ msgid "Maintainer"
 
577
#~ msgstr "Cothaitheoir"
 
578
 
 
579
#~ msgid "&Export..."
 
580
#~ msgstr "&Easpórtáil..."
 
581
 
 
582
#, fuzzy
 
583
#~| msgid "Change &Password..."
 
584
#~ msgid "Change password..."
 
585
#~ msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
 
586
 
 
587
#~ msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
 
588
#~ msgstr ""
 
589
#~ "Tá an comhad sparáin ann cheana.  Ní féidir leat sparán a forscríobh."
 
590
 
 
591
#~ msgid ""
 
592
#~ "This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working "
 
593
#~ "with it."
 
594
#~ msgstr ""
 
595
#~ "Dúnadh an sparán seo le lámh láidir.  Caithfidh tú é a oscailt arís chun "
 
596
#~ "é a úsáid a thuilleadh. "
 
597
 
 
598
#~ msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
 
599
#~ msgstr ""
 
600
#~ "Ba chóir duit ainm a roghnú le carachtair alfa-uimhriúla amháin ann:"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Overwrite"
 
603
#~ msgstr "Forscríobh"