1
# Irish translation of katefilebrowserplugin
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the katefilebrowserplugin package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdesdk/katefilebrowserplugin.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:43+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 08:03-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "kscanne@gmail.com"
28
#: katefilebrowser.cpp:95
32
#: katefilebrowser.cpp:115
33
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
35
"Cuir scagaire ainm isteach chun teorainn a chur ar na comhaid atá ar "
38
#: katefilebrowser.cpp:238
40
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
41
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
48
#: katefilebrowser.cpp:301
50
msgstr "Leabharmharcanna"
52
#: katefilebrowser.cpp:309
53
msgid "Current Document Folder"
54
msgstr "Fillteán Reatha Cáipéise"
56
#: katefilebrowser.cpp:317
60
#: katefilebrowser.cpp:329
61
msgid "Automatically synchronize with current document"
62
msgstr "Sioncrónaigh leis an gcáipéis reatha go huathoibríoch"
64
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
66
msgstr "Barra Uirlisí"
68
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
69
msgid "A&vailable actions:"
70
msgstr "Gnío&mhartha ar fáil:"
72
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
73
msgid "S&elected actions:"
74
msgstr "Gníomhartha roghnaith&e:"
76
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
77
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
78
msgid "Filesystem Browser"
79
msgstr "Brabhsálaí an Chórais Comhaid"
81
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
82
msgid "Browse through the filesystem"
83
msgstr "Brabhsáil tríd an gcóras comhad"
85
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
86
msgid "Filesystem Browser Settings"
87
msgstr "Socruithe do Bhrabhsálaí an Chórais Comhad"
90
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
91
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
92
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
94
#~ "<p>Anseo is féidir ainmscagaire a shonrú a dhéanann scagadh ar na comhaid "
95
#~ "le taispeáint.</p><p>Chun an scagaire a ghlanadh, díghníomhachtaigh an "
96
#~ "cnaipe scagaire ar clé.</p><p>Chun an scagaire is déanaí a úsáid arís, "
97
#~ "gníomhachtaigh an cnaipe scagaire.</p>"
100
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
101
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
103
#~ "<p>Glanann an cnaipe seo an t-ainmscagaire nuair atá sé "
104
#~ "díghníomhachtaithe, nó cuireann sé an scagaire is déanaí i bhfeidhm arís "
105
#~ "nuair atá sé gníomhachtaithe.</p>"
107
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
108
#~ msgstr "Cuir an scagaire is déanaí i bhfeidhm (\"%1\")"
110
#~ msgid "Clear filter"
111
#~ msgstr "Glan an scagaire"
113
#~ msgid "File Selector"
114
#~ msgstr "Roghnóir Comhad"
116
#~ msgid "File Selector Settings"
117
#~ msgstr "Socruithe an Roghnóra Comhad"
120
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
121
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
122
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
123
#~ "completion should behave.</p>"
125
#~ "<p>Is féidir conair an fhillteáin le taispeáint a iontráil anseo.</"
126
#~ "p><p>Chun dul go dtí fillteán a iontráladh roimhe seo, brúigh an "
127
#~ "tsaighead ar dheis agus roghnaigh ceann acu.</p><p>Tá comhlánú fillteáin "
128
#~ "ag an iontráil. Cliceáil ar dheis chun oibriú an chomhlánaithe a chumrú."
131
#~ msgid "Auto Synchronization"
132
#~ msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch"
134
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
135
#~ msgstr "Nuair a ghníomhachtaítear &cáipéis"
137
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
138
#~ msgstr "Nuair a nochtar an roghnóir comhad"
140
#~ msgid "Remember &locations:"
141
#~ msgstr "Meabhraigh s&uímh:"
143
#~ msgid "Remember &filters:"
144
#~ msgstr "Meabhraigh &scagairí:"
149
#~ msgid "Restore loca&tion"
150
#~ msgstr "Athchóirigh &suíomh"
152
#~ msgid "Restore last f&ilter"
153
#~ msgstr "Athchóirigh an scaga&ire is déanaí"
155
#~ msgid "Show hidden files"
156
#~ msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
159
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
162
#~ "<p>Socraíonn sé seo cé mhéad suíomh a choinnítear i stair an bhosca "
163
#~ "teaglama suímh.</p>"
166
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
169
#~ "<p>Socraíonn sé seo cé mhéad scagaire a choinnítear i stair an bhosca "
170
#~ "teaglama scagaire.</p>"
173
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
174
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
175
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
176
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
177
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
178
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
180
#~ "<p>Leis na roghanna seo, is féidir leis an Roghnóir Comhad a fhillteán "
181
#~ "oibre a athrú go dtí fillteán na cáipéise reatha nuair a tharlaíonn "
182
#~ "teagmhais áirithe.</p><p>Is <em>leisciúil</em> é sioncrónú uathoibríoch, "
183
#~ "is é sin nach gcuirfear é i bhfeidhm go dtí go bhfuil an Roghnóir Comhad "
184
#~ "infheicthe.</p><p>Níl aon cheann de na roghanna seo cumasaithe trí "
185
#~ "réamhshocraithe, ach is féidir leat ag am ar bith an suíomh a shioncrónú "
186
#~ "tríd an gcnaipe sioncrónaithe a bhrú sa bharra uirlisí.</p>"
189
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
190
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
191
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
193
#~ "<p>Má tá an rogha seo cumasaithe (mar atá de réir réamhshocraithe), "
194
#~ "athchóireofar an suíomh nuair a thosóidh tú Kate.</p><p><strong>Tabhair "
195
#~ "faoi deara</strong> go n-athchóireofar an suíomh i gcónaí má láimhseálann "
196
#~ "Bainisteoir na Seisiún KDE an seisiún.</p>"
199
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
200
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
201
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
202
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
203
#~ "override the restored location if on.</p>"
205
#~ "<p>Má tá an rogha seo cumasaithe (mar atá de réir réamhshocraithe), "
206
#~ "athchóireofar an scagaire reatha nuair a thosóidh tú Kate."
207
#~ "<p><strong>Tabhair faoi deara</strong> go n-athchóireofar an scagaire i "
208
#~ "gcónaí má láimhseálann Bainisteoir na Seisiún KDE an seisiún.</"
209
#~ "p><p><strong>Tabhair faoi deara</strong>go bhfuil seans ann go sáróidh "
210
#~ "roinnt socruithe sioncrónaithe an suíomh athchóirithe má tá siad "
214
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
215
#~ "this session.</p>"
217
#~ "<p>Leis an rogha seo, taispeánfaidh an roghnóir comhad na comhaid "
218
#~ "fholaithe sa seisiún seo.</p>"