~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/katefilebrowserplugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of katefilebrowserplugin
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the katefilebrowserplugin package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdesdk/katefilebrowserplugin.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:43+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 08:03-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: katefilebrowser.cpp:95
29
 
msgid "Filter:"
30
 
msgstr "Scagaire:"
31
 
 
32
 
#: katefilebrowser.cpp:115
33
 
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
34
 
msgstr ""
35
 
"Cuir scagaire ainm isteach chun teorainn a chur ar na comhaid atá ar "
36
 
"taispeáint."
37
 
 
38
 
#: katefilebrowser.cpp:238
39
 
#, kde-format
40
 
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
41
 
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
42
 
msgstr[0] ""
43
 
msgstr[1] ""
44
 
msgstr[2] ""
45
 
msgstr[3] ""
46
 
msgstr[4] ""
47
 
 
48
 
#: katefilebrowser.cpp:301
49
 
msgid "Bookmarks"
50
 
msgstr "Leabharmharcanna"
51
 
 
52
 
#: katefilebrowser.cpp:309
53
 
msgid "Current Document Folder"
54
 
msgstr "Fillteán Reatha Cáipéise"
55
 
 
56
 
#: katefilebrowser.cpp:317
57
 
msgid "Options"
58
 
msgstr "Roghanna"
59
 
 
60
 
#: katefilebrowser.cpp:329
61
 
msgid "Automatically synchronize with current document"
62
 
msgstr "Sioncrónaigh leis an gcáipéis reatha go huathoibríoch"
63
 
 
64
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
65
 
msgid "Toolbar"
66
 
msgstr "Barra Uirlisí"
67
 
 
68
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
69
 
msgid "A&vailable actions:"
70
 
msgstr "Gnío&mhartha ar fáil:"
71
 
 
72
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
73
 
msgid "S&elected actions:"
74
 
msgstr "Gníomhartha roghnaith&e:"
75
 
 
76
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
77
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
78
 
msgid "Filesystem Browser"
79
 
msgstr "Brabhsálaí an Chórais Comhaid"
80
 
 
81
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
82
 
msgid "Browse through the filesystem"
83
 
msgstr "Brabhsáil tríd an gcóras comhad"
84
 
 
85
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
86
 
msgid "Filesystem Browser Settings"
87
 
msgstr "Socruithe do Bhrabhsálaí an Chórais Comhad"
88
 
 
89
 
#~ msgid ""
90
 
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
91
 
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
92
 
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
93
 
#~ msgstr ""
94
 
#~ "<p>Anseo is féidir ainmscagaire a shonrú a dhéanann scagadh ar na comhaid "
95
 
#~ "le taispeáint.</p><p>Chun an scagaire a ghlanadh, díghníomhachtaigh an "
96
 
#~ "cnaipe scagaire ar clé.</p><p>Chun an scagaire is déanaí a úsáid arís, "
97
 
#~ "gníomhachtaigh an cnaipe scagaire.</p>"
98
 
 
99
 
#~ msgid ""
100
 
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
101
 
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
102
 
#~ msgstr ""
103
 
#~ "<p>Glanann an cnaipe seo an t-ainmscagaire nuair atá sé "
104
 
#~ "díghníomhachtaithe, nó cuireann sé an scagaire is déanaí i bhfeidhm arís "
105
 
#~ "nuair atá sé gníomhachtaithe.</p>"
106
 
 
107
 
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
108
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire is déanaí i bhfeidhm (\"%1\")"
109
 
 
110
 
#~ msgid "Clear filter"
111
 
#~ msgstr "Glan an scagaire"
112
 
 
113
 
#~ msgid "File Selector"
114
 
#~ msgstr "Roghnóir Comhad"
115
 
 
116
 
#~ msgid "File Selector Settings"
117
 
#~ msgstr "Socruithe an Roghnóra Comhad"
118
 
 
119
 
#~ msgid ""
120
 
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
121
 
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
122
 
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
123
 
#~ "completion should behave.</p>"
124
 
#~ msgstr ""
125
 
#~ "<p>Is féidir conair an fhillteáin le taispeáint a iontráil anseo.</"
126
 
#~ "p><p>Chun dul go dtí fillteán a iontráladh roimhe seo, brúigh an "
127
 
#~ "tsaighead ar dheis agus roghnaigh ceann acu.</p><p>Tá comhlánú fillteáin "
128
 
#~ "ag an iontráil.  Cliceáil ar dheis chun oibriú an chomhlánaithe a chumrú."
129
 
#~ "</p>"
130
 
 
131
 
#~ msgid "Auto Synchronization"
132
 
#~ msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch"
133
 
 
134
 
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
135
 
#~ msgstr "Nuair a ghníomhachtaítear &cáipéis"
136
 
 
137
 
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
138
 
#~ msgstr "Nuair a nochtar an roghnóir comhad"
139
 
 
140
 
#~ msgid "Remember &locations:"
141
 
#~ msgstr "Meabhraigh s&uímh:"
142
 
 
143
 
#~ msgid "Remember &filters:"
144
 
#~ msgstr "Meabhraigh &scagairí:"
145
 
 
146
 
#~ msgid "Session"
147
 
#~ msgstr "Seisiún"
148
 
 
149
 
#~ msgid "Restore loca&tion"
150
 
#~ msgstr "Athchóirigh &suíomh"
151
 
 
152
 
#~ msgid "Restore last f&ilter"
153
 
#~ msgstr "Athchóirigh an scaga&ire is déanaí"
154
 
 
155
 
#~ msgid "Show hidden files"
156
 
#~ msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
157
 
 
158
 
#~ msgid ""
159
 
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
160
 
#~ "combo box.</p>"
161
 
#~ msgstr ""
162
 
#~ "<p>Socraíonn sé seo cé mhéad suíomh a choinnítear i stair an bhosca "
163
 
#~ "teaglama suímh.</p>"
164
 
 
165
 
#~ msgid ""
166
 
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
167
 
#~ "box.</p>"
168
 
#~ msgstr ""
169
 
#~ "<p>Socraíonn sé seo cé mhéad scagaire a choinnítear i stair an bhosca "
170
 
#~ "teaglama scagaire.</p>"
171
 
 
172
 
#~ msgid ""
173
 
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
174
 
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
175
 
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
176
 
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
177
 
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
178
 
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
179
 
#~ msgstr ""
180
 
#~ "<p>Leis na roghanna seo, is féidir leis an Roghnóir Comhad a fhillteán "
181
 
#~ "oibre a athrú go dtí fillteán na cáipéise reatha nuair a tharlaíonn "
182
 
#~ "teagmhais áirithe.</p><p>Is <em>leisciúil</em> é sioncrónú uathoibríoch, "
183
 
#~ "is é sin nach gcuirfear é i bhfeidhm go dtí go bhfuil an Roghnóir Comhad "
184
 
#~ "infheicthe.</p><p>Níl aon cheann de na roghanna seo cumasaithe trí "
185
 
#~ "réamhshocraithe, ach is féidir leat ag am ar bith an suíomh a shioncrónú "
186
 
#~ "tríd an gcnaipe sioncrónaithe a bhrú sa bharra uirlisí.</p>"
187
 
 
188
 
#~ msgid ""
189
 
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
190
 
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
191
 
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
192
 
#~ msgstr ""
193
 
#~ "<p>Má tá an rogha seo cumasaithe (mar atá de réir réamhshocraithe), "
194
 
#~ "athchóireofar an suíomh nuair a thosóidh tú Kate.</p><p><strong>Tabhair "
195
 
#~ "faoi deara</strong> go n-athchóireofar an suíomh i gcónaí má láimhseálann "
196
 
#~ "Bainisteoir na Seisiún KDE an seisiún.</p>"
197
 
 
198
 
#~ msgid ""
199
 
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
200
 
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
201
 
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
202
 
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
203
 
#~ "override the restored location if on.</p>"
204
 
#~ msgstr ""
205
 
#~ "<p>Má tá an rogha seo cumasaithe (mar atá de réir réamhshocraithe), "
206
 
#~ "athchóireofar an scagaire reatha nuair a thosóidh tú Kate."
207
 
#~ "<p><strong>Tabhair faoi deara</strong> go n-athchóireofar an scagaire i "
208
 
#~ "gcónaí má láimhseálann Bainisteoir na Seisiún KDE an seisiún.</"
209
 
#~ "p><p><strong>Tabhair faoi deara</strong>go bhfuil seans ann go sáróidh "
210
 
#~ "roinnt socruithe sioncrónaithe an suíomh athchóirithe má tá siad "
211
 
#~ "gníomhach.</p>"
212
 
 
213
 
#~ msgid ""
214
 
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
215
 
#~ "this session.</p>"
216
 
#~ msgstr ""
217
 
#~ "<p>Leis an rogha seo, taispeánfaidh an roghnóir comhad na comhaid "
218
 
#~ "fholaithe sa seisiún seo.</p>"