~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ga/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/rocscore.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-qdoy3ycmjzs4olik
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of Rocs
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the Rocs package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: Rocs\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:55+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 09:41-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language: ga\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
 
"3 : 4\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Kevin Scannell"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "kscanne@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: Data.cpp:491
29
 
#, kde-format
30
 
msgid "Could not set data type for node %1: data type does not exist."
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: Data.xml:9
34
 
msgctxt "Scripting API Description"
35
 
msgid ""
36
 
"\n"
37
 
"An abstract data element is a unit of information that belongs to an "
38
 
"abstract data structure and possibly is connected to other data elements by "
39
 
"pointers.\n"
40
 
msgstr ""
41
 
 
42
 
#: Data.xml:12 DataStructure.xml:12 DataStructures/Graph/GraphEdge.xml:12
43
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:12
44
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:12
45
 
#: DataStructures/LinkedList/ListNode.xml:12
46
 
#: DataStructures/LinkedList/ListStructure.xml:12 Pointer.xml:10
47
 
msgctxt "Scripting API Description"
48
 
msgid "\n"
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: Data.xml:16
52
 
msgctxt "Scripting API Description"
53
 
msgid "The unique identifier of this data element."
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: Data.xml:21
57
 
msgctxt "Scripting API Description"
58
 
msgid "The x-coordinate of this data element."
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#: Data.xml:26
62
 
msgctxt "Scripting API Description"
63
 
msgid "The y-coordinate of this data element."
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: Data.xml:31
67
 
msgctxt "Scripting API Description"
68
 
msgid "The size of this data element."
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#: Data.xml:36
72
 
msgctxt "Scripting API Description"
73
 
msgid "The color of this data element stated as hexadecimal value."
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: DataStructure.xml:9
77
 
msgctxt "Scripting API Description"
78
 
msgid ""
79
 
"\n"
80
 
"An abstract data structure defines a set of data elements and possible "
81
 
"connections between them.\n"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: DataStructure.xml:16
85
 
msgctxt "Scripting API Description"
86
 
msgid "The unique name of this data structure."
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: DataStructures/Graph/GraphEdge.xml:9
90
 
msgctxt "Scripting API Description"
91
 
msgid ""
92
 
"\n"
93
 
"An Edge is the connection of two GraphNodes. Edges can be directed or "
94
 
"undirected, depending on their type.\n"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.cpp:91 DataStructures/Graph/GraphNode.cpp:99
98
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.cpp:107
99
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.cpp:118
100
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.cpp:126
101
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.cpp:134
102
 
#: DataStructures/LinkedList/ListStructure.cpp:152
103
 
#: DataStructures/LinkedList/ListStructure.cpp:160
104
 
#, kde-format
105
 
msgid "The method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead."
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:9
109
 
msgctxt "Scripting API Description"
110
 
msgid ""
111
 
"\n"
112
 
"A node is the data element of a graph.\n"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:19
116
 
msgctxt "Scripting API Description"
117
 
msgid ""
118
 
"Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges "
119
 
"are directed."
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:28
123
 
msgctxt "Scripting API Description"
124
 
msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node."
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:37
128
 
msgctxt "Scripting API Description"
129
 
msgid ""
130
 
"Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a "
131
 
"specified type."
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:51
135
 
msgctxt "Scripting API Description"
136
 
msgid "Return a list of incoming edges of this node."
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:60
140
 
msgctxt "Scripting API Description"
141
 
msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type."
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:74
145
 
msgctxt "Scripting API Description"
146
 
msgid "Return a list of all outgoing edges of this node."
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:83
150
 
msgctxt "Scripting API Description"
151
 
msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type."
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: DataStructures/Graph/GraphNode.xml:97
155
 
msgctxt "Scripting API Description"
156
 
msgid "Return a list of all edges of this node to the specified node."
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: DataStructures/Graph/GraphPlugin.cpp:36
160
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
161
 
msgid "Graph Structure"
162
 
msgstr "Struchtúr an Ghraif"
163
 
 
164
 
#: DataStructures/Graph/GraphPlugin.cpp:94
165
 
msgctxt "coordinate axis"
166
 
msgid "x"
167
 
msgstr "x"
168
 
 
169
 
#: DataStructures/Graph/GraphPlugin.cpp:95
170
 
msgctxt "coordinate axis"
171
 
msgid "y"
172
 
msgstr "y"
173
 
 
174
 
#: DataStructures/Graph/GraphPlugin.cpp:96
175
 
msgid "Size"
176
 
msgstr "Méid"
177
 
 
178
 
#: DataStructures/Graph/GraphPlugin.cpp:113
179
 
msgid "Graph Type:"
180
 
msgstr "Cineál an Ghraif:"
181
 
 
182
 
#: DataStructures/Graph/GraphPlugin.cpp:115
183
 
msgctxt "@label:inlistbox"
184
 
msgid "Graph"
185
 
msgstr "Graf"
186
 
 
187
 
#: DataStructures/Graph/GraphPlugin.cpp:117
188
 
msgctxt ""
189
 
"@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may exist"
190
 
msgid "Multigraph"
191
 
msgstr "Ilghraf"
192
 
 
193
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:156
194
 
msgid "Cannot create edge: nodes are not defined."
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:160
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "Cannot create edge: pointer type %1 not defined"
200
 
msgstr ""
201
 
 
202
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:179
203
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:187
204
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:195
205
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:203
206
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:211
207
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:219
208
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:229
209
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:237 QtScriptBackend.cpp:265
210
 
#: QtScriptBackend.cpp:271
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "The global method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead."
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:390
216
 
msgid "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:430
220
 
#, kde-format
221
 
msgid "Could not add back-edge (%1->%2) to undirected graph."
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.cpp:441
225
 
#, kde-format
226
 
msgid "Could not add existing edge (%1->%2): this graph is no multigraph."
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:9
230
 
msgctxt "Scripting API Description"
231
 
msgid ""
232
 
"\n"
233
 
"A graph objects holds the information of a data structure of type \"Graph"
234
 
"\".\n"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:19
238
 
msgctxt "Scripting API Description"
239
 
msgid "Return list all nodes in the graph."
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:28
243
 
msgctxt "Scripting API Description"
244
 
msgid "Return list all nodes in the graph of specified type."
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:37
248
 
msgctxt "Scripting API Description"
249
 
msgid "Return list all edges in the graph."
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:46
253
 
msgctxt "Scripting API Description"
254
 
msgid "Return list all edges in the graph of specified type."
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:60
258
 
#: DataStructures/LinkedList/ListStructure.xml:42
259
 
msgctxt "Scripting API Description"
260
 
msgid ""
261
 
"Create a new node of the specified type and return the created node. If the "
262
 
"type is not registered, no node is created."
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:74
266
 
#: DataStructures/LinkedList/ListStructure.xml:56
267
 
msgctxt "Scripting API Description"
268
 
msgid "Create a new node of default type and return the created node."
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:83
272
 
msgctxt "Scripting API Description"
273
 
msgid ""
274
 
"Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of the specified type and "
275
 
"return the created edge. If the type is not registered, no edge is created."
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:107
279
 
msgctxt "Scripting API Description"
280
 
msgid ""
281
 
"Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of default type and return "
282
 
"the created edge."
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: DataStructures/Graph/GraphStructure.xml:126
286
 
msgctxt "Scripting API Description"
287
 
msgid ""
288
 
"Returns an array of shortest path lengths from this node to every other node "
289
 
"in the graph."
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: DataStructures/LinkedList/ListNode.xml:9
293
 
msgctxt "Scripting API Description"
294
 
msgid ""
295
 
"\n"
296
 
"A node is the data element of a linked list.\n"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: DataStructures/LinkedList/ListNode.xml:19
300
 
msgctxt "Scripting API Description"
301
 
msgid "Set pointer of this list node to the target node."
302
 
msgstr ""
303
 
 
304
 
#: DataStructures/LinkedList/ListPlugin.cpp:41
305
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
306
 
msgid "Linked List Structure"
307
 
msgstr "Struchtúr Liosta Nasctha"
308
 
 
309
 
#: DataStructures/LinkedList/ListPlugin.cpp:82
310
 
msgid "Front value"
311
 
msgstr "An chéad luach"
312
 
 
313
 
#: DataStructures/LinkedList/ListPlugin.cpp:101
314
 
#, kde-format
315
 
msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: DataStructures/LinkedList/ListPlugin.cpp:109
319
 
#: DataStructures/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:129
320
 
#, kde-format
321
 
msgid "Cannot convert document '%1'"
322
 
msgstr "Ní féidir cáipéis '%1' a thiontú"
323
 
 
324
 
#: DataStructures/LinkedList/ListStructure.xml:9
325
 
msgctxt "Scripting API Description"
326
 
msgid ""
327
 
"\n"
328
 
"A list objects holds the information of a data structure of type \"Linked "
329
 
"List\".\n"
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: DataStructures/LinkedList/ListStructure.xml:19
333
 
msgctxt "Scripting API Description"
334
 
msgid "Return head node of the list."
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: DataStructures/LinkedList/ListStructure.xml:28
338
 
msgctxt "Scripting API Description"
339
 
msgid "Set the head of the list."
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: DataStructures/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:36
343
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
344
 
msgid "RootedTree Structure"
345
 
msgstr ""
346
 
 
347
 
#: DataStructures/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:86
348
 
msgctxt "@option:check"
349
 
msgid "Show all pointers"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: DataStructures/RootedTree/RootedTreePlugin.cpp:116
353
 
#, kde-format
354
 
msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: DataType.cpp:42
358
 
msgid "Element"
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
#: DocumentManager.cpp:227
362
 
msgctxt ""
363
 
"document that contains graphs or data structures as a visual representation"
364
 
msgid "Document"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: EngineModules/Console/Console.xml:7
368
 
msgctxt "Scripting API Description"
369
 
msgid ""
370
 
"The Console object allows you to print messages of different importance to a "
371
 
"log."
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
#: EngineModules/Console/Console.xml:8
375
 
msgctxt "Scripting API Description"
376
 
msgid ""
377
 
"Console is not a constructor. All properties and methods of Console can be "
378
 
"called by using Console as an object, without creating it."
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: EngineModules/Console/Console.xml:11
382
 
msgctxt "Scripting API Description"
383
 
msgid ""
384
 
"Console.log(\"This is a program message.\"); // print a program message\n"
385
 
"Console.debug(\"A debug message.\"); // print a debug message"
386
 
msgstr ""
387
 
 
388
 
#: EngineModules/Console/Console.xml:18
389
 
msgctxt "Scripting API Description"
390
 
msgid "Print the given message of normal severity."
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: EngineModules/Console/Console.xml:32
394
 
msgctxt "Scripting API Description"
395
 
msgid "Print the given debug message."
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: EngineModules/Console/Console.xml:46
399
 
msgctxt "Scripting API Description"
400
 
msgid "Print the given error message of high severity."
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: Group.cpp:53
404
 
msgid "Group"
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: IncludeManager.cpp:98
408
 
#, kde-format
409
 
msgid "Cannot open file %1."
410
 
msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt."
411
 
 
412
 
#: IncludeManager.cpp:128
413
 
#, kde-format
414
 
msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
415
 
msgstr ""
416
 
 
417
 
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:41
418
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
419
 
msgid "Graphviz Graph File Backend"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:43
423
 
msgid "Read and write Graphviz graph files."
424
 
msgstr ""
425
 
 
426
 
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:65
427
 
#, fuzzy, kde-format
428
 
#| msgid "*.dot *.gv|Graphviz Format"
429
 
msgid "%1|Graphviz Format"
430
 
msgstr "*.dot *.gv|Formáid Graphviz"
431
 
 
432
 
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:71
433
 
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:65
434
 
#: LoadSave/Plugins/kmlFileFormat/KmlFileFormatPlugin.cpp:144
435
 
msgid "Import"
436
 
msgstr "Iompórtáil"
437
 
 
438
 
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:77
439
 
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:71
440
 
#: LoadSave/Plugins/tgfFileFormat/TgfFileFormatPlugin.cpp:72
441
 
#: LoadSave/RocsGraphFileFormatPlugin.cpp:85
442
 
#, kde-format
443
 
msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:83
447
 
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:77
448
 
#, kde-format
449
 
msgid "Could not parse file \"%1\"."
450
 
msgstr "Ní féidir comhad \"%1\" a pharsáil."
451
 
 
452
 
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:99
453
 
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:91
454
 
msgid "No active graph in this document."
455
 
msgstr "Níl aon ghraf gníomhach sa cháipéis seo."
456
 
 
457
 
#: LoadSave/Plugins/dotFileFormat/DotFileFormatPlugin.cpp:107
458
 
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:98
459
 
#, kde-format
460
 
msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
461
 
msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt chun an cháipéis a scríobh. Earráid: %2"
462
 
 
463
 
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:38
464
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
465
 
msgid "GML File Backend"
466
 
msgstr ""
467
 
 
468
 
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:40
469
 
msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: LoadSave/Plugins/gmlFileFormat/GmlFileFormatPlugin.cpp:60
473
 
msgid "*.gml|Graph Markup Language Format"
474
 
msgstr "*.gml|Teanga Mharcála Ghraif"
475
 
 
476
 
#: LoadSave/Plugins/kmlFileFormat/KmlFileFormatPlugin.cpp:40
477
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
478
 
msgid "KML File Backend"
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: LoadSave/Plugins/kmlFileFormat/KmlFileFormatPlugin.cpp:42
482
 
msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
483
 
msgstr ""
484
 
 
485
 
#: LoadSave/Plugins/kmlFileFormat/KmlFileFormatPlugin.cpp:62
486
 
msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
487
 
msgstr "*.kml|Teanga Mharcála Keyhole"
488
 
 
489
 
#: LoadSave/Plugins/kmlFileFormat/KmlFileFormatPlugin.cpp:72
490
 
#, kde-format
491
 
msgid "Cannot open file %1: %2"
492
 
msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
493
 
 
494
 
#: LoadSave/Plugins/tgfFileFormat/TgfFileFormatPlugin.cpp:35
495
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
496
 
msgid "TGF File Backend"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: LoadSave/Plugins/tgfFileFormat/TgfFileFormatPlugin.cpp:37
500
 
msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: LoadSave/Plugins/tgfFileFormat/TgfFileFormatPlugin.cpp:56
504
 
msgid "*.tgf|Trivial Graph Format"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: LoadSave/Plugins/tgfFileFormat/TgfFileFormatPlugin.cpp:91
508
 
#, kde-format
509
 
msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once."
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: LoadSave/Plugins/tgfFileFormat/TgfFileFormatPlugin.cpp:103
513
 
#, kde-format
514
 
msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes."
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#: LoadSave/Plugins/tgfFileFormat/TgfFileFormatPlugin.cpp:121
518
 
#: LoadSave/Plugins/tikzFileFormat/TikzFileFormatPlugin.cpp:75
519
 
#: LoadSave/RocsGraphFileFormatPlugin.cpp:301
520
 
#, kde-format
521
 
msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: LoadSave/Plugins/tgfFileFormat/TgfFileFormatPlugin.cpp:128
525
 
#: LoadSave/Plugins/tikzFileFormat/TikzFileFormatPlugin.cpp:82
526
 
msgid "No data structure specified for output in this document."
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: LoadSave/Plugins/tikzFileFormat/TikzFileFormatPlugin.cpp:33
530
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
531
 
msgid "PGF/TikZ Export File Backend"
532
 
msgstr ""
533
 
 
534
 
#: LoadSave/Plugins/tikzFileFormat/TikzFileFormatPlugin.cpp:35
535
 
msgid "Export graph documents in PGF/TikZ format."
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#: LoadSave/Plugins/tikzFileFormat/TikzFileFormatPlugin.cpp:54
539
 
msgid "*.pgf|TikZ (PGF) Format"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: LoadSave/RocsGraphFileFormatPlugin.cpp:39
543
 
msgctxt "@title Displayed plugin name"
544
 
msgid "Rocs Graph File Backend"
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: LoadSave/RocsGraphFileFormatPlugin.cpp:41
548
 
msgid "Read and write Rocs Graph Files"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: LoadSave/RocsGraphFileFormatPlugin.cpp:70
552
 
msgid "*.graph|Rocs Graph File Format"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: LoadSave/RocsGraphFileFormatPlugin.cpp:312
556
 
#, kde-format
557
 
msgid "Could not write data, aborting. Error: %1."
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: Pointer.cpp:300
561
 
msgid "Could not set pointer type: pointer type does not exist."
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: Pointer.xml:7
565
 
msgctxt "Scripting API Description"
566
 
msgid ""
567
 
"A pointer connects two data elements and can itself hold information by its "
568
 
"properties."
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: Pointer.xml:14
572
 
msgctxt "Scripting API Description"
573
 
msgid "Start of the connection."
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: Pointer.xml:19
577
 
msgctxt "Scripting API Description"
578
 
msgid "End of the connection"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: Pointer.xml:24
582
 
msgctxt "Scripting API Description"
583
 
msgid ""
584
 
"If true, the connection is directed. Otherwise is connection is undirected."
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: Pointer.xml:29
588
 
msgctxt "Scripting API Description"
589
 
msgid "ID of the connection type."
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: Pointer.xml:34
593
 
msgctxt "Scripting API Description"
594
 
msgid "The width of the connection."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: Pointer.xml:42
598
 
msgctxt "Scripting API Description"
599
 
msgid "Remove this connection."
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: Pointer.xml:51
603
 
msgctxt "Scripting API Description"
604
 
msgid "Add a new property to the connection."
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: Pointer.xml:70
608
 
msgctxt "Scripting API Description"
609
 
msgid "Remove an existing property from the connection."
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: PointerType.cpp:39
613
 
msgid "Connection"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: QtScriptBackend.cpp:189
617
 
msgid "Rocs Console script"
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: QtScriptBackend.cpp:191 QtScriptBackend.cpp:235
621
 
#, kde-format
622
 
msgid "Script Error: %1"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: QtScriptBackend.cpp:195 QtScriptBackend.cpp:240
626
 
msgctxt "@info status message after successful script execution"
627
 
msgid "<i>Execution Finished</i>"
628
 
msgstr ""
629
 
 
630
 
#: QtScriptBackend.cpp:298
631
 
#, kde-format
632
 
msgid "Script error in included file %1"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#~ msgctxt "type of dynamic property"
636
 
#~ msgid "None"
637
 
#~ msgstr "Neamhní"
638
 
 
639
 
#~ msgid "untitled"
640
 
#~ msgstr "gan teideal"
641
 
 
642
 
#~ msgid "Data Structure:"
643
 
#~ msgstr "Struchtúr Sonraí:"
644
 
 
645
 
#~ msgid "Node color"
646
 
#~ msgstr "Dath an nóid"
647
 
 
648
 
#~ msgid "Color:"
649
 
#~ msgstr "Dath:"
650
 
 
651
 
#~ msgid "Name:"
652
 
#~ msgstr "Ainm:"
653
 
 
654
 
#~ msgid "Name"
655
 
#~ msgstr "Ainm"
656
 
 
657
 
#~ msgid "Property"
658
 
#~ msgstr "Airí"
659
 
 
660
 
#~ msgid "Value"
661
 
#~ msgstr "Luach"
662
 
 
663
 
#~ msgid "Width:"
664
 
#~ msgstr "Leithead:"
665
 
 
666
 
#~ msgid "Style:"
667
 
#~ msgstr "Stíl:"
668
 
 
669
 
#~ msgid "Align"
670
 
#~ msgstr "Ailínigh"
671
 
 
672
 
#~ msgid "Assign Values"
673
 
#~ msgstr "Sann Luachanna"
674
 
 
675
 
#~ msgid "Data Structure"
676
 
#~ msgstr "Struchtúr Sonraí"
677
 
 
678
 
#~ msgid ""
679
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
680
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
681
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
682
 
#~ "css\">\n"
683
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
684
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
685
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
686
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
687
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of all data "
688
 
#~ "structures that are of type <span style=\" font-style:italic;\">Graph</"
689
 
#~ "span>.</p></body></html>"
690
 
#~ msgstr ""
691
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
692
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
693
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
694
 
#~ "css\">\n"
695
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
696
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
697
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
698
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
699
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Liosta de gach "
700
 
#~ "struchtúr sonraí de chineál <span style=\" font-style:italic;\">Graf</"
701
 
#~ "span>.</p></body></html>"
702
 
 
703
 
#~ msgid "Nodes"
704
 
#~ msgstr "Nóid"
705
 
 
706
 
# makes more sense than "ciumhaiseanna"
707
 
#~ msgid "Edges"
708
 
#~ msgstr "Naisc"
709
 
 
710
 
#~ msgid "Start ID"
711
 
#~ msgstr "Aitheantas Tosaigh"
712
 
 
713
 
#~ msgid "Lower Limit"
714
 
#~ msgstr "Íosteorainn"
715
 
 
716
 
#~ msgid "Upper Limit"
717
 
#~ msgstr "Uasteorainn"
718
 
 
719
 
#~ msgid "Assign Random Integers"
720
 
#~ msgstr "Sann Slánuimhreacha Randamacha"
721
 
 
722
 
#~ msgid "Assign Random Reals"
723
 
#~ msgstr "Sann Réaduimhreacha Randamacha"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Overwrite existing values"
726
 
#~ msgstr "Forscríobh na luachanna atá ann"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Mesh Graph"
729
 
#~ msgstr "Graf Mogaill"
730
 
 
731
 
#~ msgid "Star Graph"
732
 
#~ msgstr "Réaltghraf"
733
 
 
734
 
#~ msgid "Circle Graph"
735
 
#~ msgstr "Graf Ciorcail"
736
 
 
737
 
#~ msgid "RandomGraph"
738
 
#~ msgstr "Graf Randamach"
739
 
 
740
 
#~ msgid "Generate Graph"
741
 
#~ msgstr "Gin Graf"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Random Graph"
744
 
#~ msgstr "Graf Randamach"
745
 
 
746
 
#~ msgid "Erdös-Renyi Graph"
747
 
#~ msgstr "Graf Erdös-Renyi"
748
 
 
749
 
#~ msgid "Number of Columns:"
750
 
#~ msgstr "Líon na gColún:"
751
 
 
752
 
#~ msgid "Number of Rows:"
753
 
#~ msgstr "Líon na Rónna:"
754
 
 
755
 
#~ msgid "Number of Nodes:"
756
 
#~ msgstr "Líon na Nód:"
757
 
 
758
 
#~ msgid "Nodes:"
759
 
#~ msgstr "Nóid:"
760
 
 
761
 
#~ msgid "Edges:"
762
 
#~ msgstr "Naisc:"
763
 
 
764
 
#~ msgid "Allow self-edges:"
765
 
#~ msgstr "Ceadaigh féin-naisc:"
766
 
 
767
 
#~ msgid "Nodes (n):"
768
 
#~ msgstr "Nóid (n):"
769
 
 
770
 
#~ msgid "Edge Probability (p):"
771
 
#~ msgstr "Dóchúlacht Naisc (p):"
772
 
 
773
 
#~ msgid "Transform Edges"
774
 
#~ msgstr "Trasfhoirmigh Naisc"
775
 
 
776
 
#~ msgid "Complete Graph"
777
 
#~ msgstr "Graf Iomlán"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Remove all Edges"
780
 
#~ msgstr "Bain gach Nasc"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Reverse all Edges"
783
 
#~ msgstr "Iompaigh gach Nasc"
784
 
 
785
 
#~ msgid "centered"
786
 
#~ msgstr "láraithe"
787
 
 
788
 
#~ msgid "below"
789
 
#~ msgstr "thíos"
790
 
 
791
 
#~ msgid "above"
792
 
#~ msgstr "thuas"
793
 
 
794
 
#~ msgid "Edge Information"
795
 
#~ msgstr "Eolas faoin Nasc"
796
 
 
797
 
#~ msgid "*|All files"
798
 
#~ msgstr "*|Gach comhad"
799
 
 
800
 
#~ msgid "*.js|Script files"
801
 
#~ msgstr "*.js|Scripteanna"
802
 
 
803
 
#~ msgid "Rocs Script Files"
804
 
#~ msgstr "Scripteanna Rocs"
805
 
 
806
 
#~ msgid "Show text beside icon"
807
 
#~ msgstr "Taispeáin téacs in aice leis an deilbhín"
808
 
 
809
 
#~ msgid "Layout"
810
 
#~ msgstr "Leagan Amach"
811
 
 
812
 
#~ msgid "Tools"
813
 
#~ msgstr "Uirlisí"
814
 
 
815
 
#~ msgid "Main Toolbar"
816
 
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
817
 
 
818
 
#~ msgid "Untitled"
819
 
#~ msgstr "Gan Teideal"
820
 
 
821
 
#~ msgid "New File"
822
 
#~ msgstr "Comhad Nua"
823
 
 
824
 
#~ msgid "Untitled%1"
825
 
#~ msgstr "Gan teideal%1"
826
 
 
827
 
#~ msgid "Edge Properties"
828
 
#~ msgstr "Airíonna Naisc"
829
 
 
830
 
#~ msgid "Edge name"
831
 
#~ msgstr "Ainm an naisc"
832
 
 
833
 
#~ msgid "Edge color"
834
 
#~ msgstr "Dath an naisc"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Value:"
837
 
#~ msgstr "Luach:"
838
 
 
839
 
#~ msgid "Edge value"
840
 
#~ msgstr "Luach an naisc"
841
 
 
842
 
#~ msgid "Edge width"
843
 
#~ msgstr "Leithead an naisc"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Show"
846
 
#~ msgstr "Taispeáin"
847
 
 
848
 
#~ msgid "Show/hide edge name"
849
 
#~ msgstr "Taispeáin/folaigh ainm an naisc"
850
 
 
851
 
#~ msgid "Show/add edge value"
852
 
#~ msgstr "Taispeáin/folaigh luach an naisc"
853
 
 
854
 
#~ msgid "Add Property"
855
 
#~ msgstr "Cuir Airí Leis"
856
 
 
857
 
#~ msgid "Global"
858
 
#~ msgstr "Comhchoiteann"
859
 
 
860
 
#~ msgid "add"
861
 
#~ msgstr "cuir leis"
862
 
 
863
 
#~ msgid "%1"
864
 
#~ msgstr "%1"
865
 
 
866
 
#~ msgid "v=%1"
867
 
#~ msgstr "v=%1"
868
 
 
869
 
#~ msgid "Node Properties"
870
 
#~ msgstr "Airíonna Nóid"
871
 
 
872
 
#~ msgid "Delete"
873
 
#~ msgstr "Scrios"
874
 
 
875
 
#~ msgid "Type"
876
 
#~ msgstr "Cineál"
877
 
 
878
 
#~ msgid "Edge style"
879
 
#~ msgstr "Stíl an naisc"
880
 
 
881
 
#~ msgid "dot"
882
 
#~ msgstr "poncanna"
883
 
 
884
 
#~ msgid ""
885
 
#~ "*.graph|Graph files\n"
886
 
#~ "*|All files"
887
 
#~ msgstr ""
888
 
#~ "*.graph|Comhaid ghraif\n"
889
 
#~ "*|Gach comhad"
890
 
 
891
 
#~ msgid "Cannot open the file: %1. Error %2"
892
 
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscail. Earráid %2"
893
 
 
894
 
#~ msgid "*.txt|Plain TXT Files"
895
 
#~ msgstr "*.txt|Comhaid Ghnáth-théacs"
896
 
 
897
 
#~ msgid "Add Node"
898
 
#~ msgstr "Cuir Nód Leis"
899
 
 
900
 
#~ msgid "Open Script"
901
 
#~ msgstr "Oscail Script"
902
 
 
903
 
#~ msgid "Edit"
904
 
#~ msgstr "Eagar"
905
 
 
906
 
#~ msgid "Delete the active graph"
907
 
#~ msgstr "Scrios an graf gníomhach"
908
 
 
909
 
#~ msgctxt "@action:button"
910
 
#~ msgid "x"
911
 
#~ msgstr "x"
912
 
 
913
 
#~ msgid "Apply to all nodes"
914
 
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm ar gach nód"
915
 
 
916
 
#~ msgid "Close"
917
 
#~ msgstr "Dún"
918
 
 
919
 
#~ msgid "Image"
920
 
#~ msgstr "Íomhá"
921
 
 
922
 
#~ msgid "Untitled0"
923
 
#~ msgstr "Gan teideal0"
924
 
 
925
 
#~ msgid "Open Graph"
926
 
#~ msgstr "Oscail Graf"
927
 
 
928
 
#~ msgid "Save All"
929
 
#~ msgstr "Sábháil Uile"
930
 
 
931
 
#~ msgid "New"
932
 
#~ msgstr "Nua"
933
 
 
934
 
#~ msgid "Color for new nodes"
935
 
#~ msgstr "Dath le haghaidh nód nua"
936
 
 
937
 
#~ msgid "Color for new edges"
938
 
#~ msgstr "Dath le haghaidh nasc nua"
939
 
 
940
 
#~ msgid "Apply the current color to all nodes"
941
 
#~ msgstr "Cuir an dath reatha ar gach nód"
942
 
 
943
 
#~ msgid "All"
944
 
#~ msgstr "Uile"
945
 
 
946
 
#~ msgid "Apply the current color to all edges"
947
 
#~ msgstr "Cuir an dath reatha ar gach nasc"
948
 
 
949
 
#~ msgid "..."
950
 
#~ msgstr "..."
951
 
 
952
 
#~ msgid "(c) 2009"
953
 
#~ msgstr "© 2009"
954
 
 
955
 
#~ msgid "Dialog"
956
 
#~ msgstr "Dialóg"
957
 
 
958
 
#~ msgid "Radius:"
959
 
#~ msgstr "Ga:"
960
 
 
961
 
#~ msgid "0"
962
 
#~ msgstr "0"
963
 
 
964
 
#~ msgid "Complete"
965
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
966
 
 
967
 
#~ msgid "Name: %1"
968
 
#~ msgstr "Ainm: %1"
969
 
 
970
 
#~ msgid "Value: %1"
971
 
#~ msgstr "Luach: %1"
972
 
 
973
 
#~ msgid "Save Script As..."
974
 
#~ msgstr "Sábháil Script Mar..."
975
 
 
976
 
#~ msgid "End"
977
 
#~ msgstr "Deireadh"
978
 
 
979
 
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
980
 
#~| msgid "Your names"
981
 
#~ msgid "Node name"
982
 
#~ msgstr "Kevin Scannell"
983
 
 
984
 
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
985
 
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
986
 
 
987
 
#~ msgid "ok"
988
 
#~ msgstr "OK"