1
# Irish translation of kfloppy
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kfloppy package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdeutils/kfloppy.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:48+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
29
msgid "Floppy &drive:"
30
msgstr "Tiomántán &diosca fhlapaigh:"
32
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
33
msgctxt "Primary floppy drive"
35
msgstr "Príomhthiomántán"
37
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
38
msgctxt "Secondary floppy drive"
40
msgstr "Tiomántán Tánaisteach"
43
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
44
msgstr "<qt>Roghnaigh an tiomántán.</qt>"
50
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
52
msgstr "Braith go hUathoibríoch"
54
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
58
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
62
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
66
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
71
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
72
msgstr "<qt>Leis seo is féidir leat méid agus dlús an diosca a roghnú.</qt>"
76
msgstr "Córas comha&id:"
78
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
81
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
83
"Tacaíonn KFloppy le trí fhormáid chomhaid ar chóras Linux: MS-DOS, Ext2, "
88
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
90
"Tacaíonn KFloppy le trí fhormáid chomhaid ar chóras BSD: MS-DOS, UFS, agus "
93
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
99
msgid "Program mkdosfs found."
100
msgstr "Aimsíodh ríomhchlár mkdosfs."
105
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
107
"Ríomhchlár mkdosfs <b>gan aimsiú</b>. <b>Níl</b> formáidiú MSDOS ar fáil."
109
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
113
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
114
msgid "Program mke2fs found."
115
msgstr "Aimsíodh ríomhchlár mke2fs."
117
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
118
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
120
"Ríomhchlár mke2fs <b>gan aimsiú</b>. <b>Níl</b> formáidiú Ext2 ar fáil."
122
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
128
msgid "Program mkfs.minix found."
129
msgstr "Aimsíodh ríomhchlár mkfs.minix."
134
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
136
"Ríomhchlár mkfs.minix <b>gan aimsiú</b>. <b>Níl</b> formáidiú Minix ar fáil."
140
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
142
"Tacaíonn KFloppy le dhá fhormáid chomhaid ar chóras BSD: MS-DOS agus UFS"
146
msgid "Program newfs_msdos found."
147
msgstr "Aimsíodh ríomhchlár newfs_msdos."
152
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
154
"Ríomhchlár newfs_msdos <b>gan aimsiú</b>. <b>Níl</b> formáidiú MSDOS ar fáil."
156
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
162
msgid "Program newfs found."
163
msgstr "Aimsíodh ríomhchlár newfs."
167
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
168
msgstr "Ríomhchlár newfs <b>gan aimsiú</b>. <b>Níl</b> formáidiú UFS ar fáil."
175
msgid "Q&uick format"
176
msgstr "Formáidiú t&apa"
180
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
183
"<qt>Formáidiú ardleibhéil atá san fhormáidiú tapa: cruthaíonn sé córas "
184
"comhad amháin.</qt>"
187
msgid "&Zero out and quick format"
188
msgstr "&Scríobh nialais agus déan formáidiú tapa"
192
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
195
"<qt>Glanann an chéad chéim an diosca flapach trí nialais a scríobh air, "
196
"ansin cruthaíonn sé an córas comhad.</qt>"
200
msgstr "Formáidiú iom&lán"
204
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
207
"Formáidiú íseal-leibhéil agus ardleibhéil atá san fhormáidiú iomlán. "
208
"Léirscriosann sé gach rud ar an diosca."
211
msgid "Program fdformat found."
212
msgstr "Aimsíodh ríomhchlár fdformat."
215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
217
"Ríomhchlár fdformat <b>gan aimsiú</b>. <b>Ní bheidh</b> formáidiú iomlan ar "
221
msgid "Program dd found."
222
msgstr "Aimsíodh ríomhchlár dd."
225
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
227
"Ríomhchlár dd <b>gan aimsiú</b>. <b>Ní bheidh</b> tú in ann nialais a "
231
msgid "&Verify integrity"
232
msgstr "&Deimhnigh sláine"
236
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
237
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
240
"<qt>Cuir tic anseo más mian leat an diosca flapach a dhearbhú tar éis "
241
"formáidithe. Tabhair faoi deara go ndéanfar dearbhú faoi dhó má tá formáidiú "
242
"iomlán roghnaithe agat.</qt>"
245
msgid "Volume la&bel:"
246
msgstr "Li&péad Imleabhair:"
250
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
251
"Minix does not support labels at all.</qt>"
253
"<qt>Cuir tic anseo má tá tú ag iarraidh lipéad imleabhair ar do dhiosca "
254
"flapach. Tabhair faoi deara nach dtacaíonn Minix le lipéid ar chor ar bith.</"
257
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
258
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
264
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
265
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
266
"labels, whatever you enter here.</qt>"
268
"<qt>Seo é don lipéad imleabhair. Mar thoradh ar locht in MS-DOS, ní "
269
"cheadaítear lipéad atá níos faide ná 11 carachtar. Tabhair faoi deara nach "
270
"dtacaíonn Minix le lipéid, is cuma céard a chuireann tú isteach anseo.</qt>"
272
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
277
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
278
msgstr "<qt>Cliceáil anseo chun formáidiú a thosú.</qt>"
281
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
283
"<qt>Seo é an fhuinneog stádais, áit a dtaispeántar teachtaireachtaí earráide."
287
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
288
msgstr "<qt>Taispeánann sé dul chun cinn an fhormáidithe.</qt>"
292
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
293
"please check your installation.<br /><br />Log:"
295
"Ní féidir le KFloppy ríomhchlár a chruthaíonn córas comhad a aimsiú; déan "
296
"seiceáil ar do chóras.<br/><br/>Logchomhad:"
299
msgid "KDE Floppy Formatter"
300
msgstr "Uirlis Fhormáidithe Dioscaí Flapacha"
304
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
306
"Tá formáidiú BSD ar ghléas sainithe ag an úsáideoir indéanta le UFS amháin"
311
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
312
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
315
"<qt>Léirscriosfaidh an próiseas formáidithe na sonraí go léir ón ghléas:<br/"
316
"><b>%1</b><br/>(Bí cinnte go bhfuil an gléas ceart agat.)<br/>An bhfuil tú "
317
"cinnte gur mhaith leat dul ar aghaidh leis an bhformáidiú?</qt>"
319
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
321
msgstr "Lean ar aghaidh?"
324
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
326
"Ní féidir formáidiú iomlán a dhéanamh ar ghléas sainithe ag an úsáideoir."
330
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
331
"Are you sure you wish to proceed?"
333
"Léirscriosfaidh an próiseas formáidithe na sonraí go léir ón diosca.\n"
334
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat dul ar aghaidh leis an bhformáidiú?"
338
msgid "Unexpected drive number %1."
339
msgstr "Uimhir thiomántáin %1 gan súil léi."
343
msgid "Unexpected density number %1."
344
msgstr "Uimhir dhlúis %1 gan súil léi."
348
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
349
msgstr "Ní féidir gléas a aimsiú le haghaidh thiomántán %1 agus dlús %2."
355
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
357
"Ní féidir %1 a rochtain\n"
358
"Bí cinnte go bhfuil an gléas ann agus go bhfuil cead scríofa agat air."
362
msgid "The program %1 terminated with an error."
363
msgstr "Stop ríomhchlár %1 le hearráid."
367
msgid "The program %1 terminated abnormally."
368
msgstr "Críoch mínormálta le %1."
370
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
372
msgid "Internal error: device not correctly defined."
373
msgstr "Earráid inmheánach: sainmhíniú mícheart ar an ngléas."
376
msgid "Cannot find fdformat."
377
msgstr "Ní bhfuarthas fdformat."
380
msgid "Could not start fdformat."
381
msgstr "Níorbh fhéidir fdformat a thosú."
385
msgid "Error formatting track %1."
386
msgstr "Earráid agus rian %1 á fhormáidiú."
388
#: format.cpp:486 format.cpp:519
390
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
391
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
394
"Ní féidir diosca flapach nó tiomántán flapach a rochtain.\n"
395
"Ionsáigh diosca flapach agus bí cinnte gur roghnaigh tú tiomántán bailí."
399
msgid "Low-level formatting error at track %1."
400
msgstr "Earráid le linn formáidithe íseal-leibhéil ar rian %1."
404
msgid "Low-level formatting error: %1"
405
msgstr "Earráid le linn formáidithe íseal-leibhéil: %1"
407
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
410
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
412
"Tá an diosca flapach gnóthach.\n"
413
"Caithfidh tú an diosca flapach a dhífheistiú ar dtús."
417
msgid "Low-level format error: %1"
418
msgstr "Earráid le linn formáidithe íseal-leibhéil: %1"
421
msgid "Cannot find dd."
422
msgstr "Ní bhfuarthas dd."
425
msgid "Could not start dd."
426
msgstr "Níorbh fhéidir dd a thosú."
429
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
430
msgstr "Ní féidir ríomhchlár a aimsiú a chruthaíonn córais comhad FAT."
433
msgid "Cannot start FAT format program."
434
msgstr "Ní féidir ríomhchlár formáidithe FAT a thosú."
436
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
438
"Floppy is mounted.\n"
439
"You need to unmount the floppy first."
441
"Tá an diosca flapach feistithe.\n"
442
"Caithfidh tú an diosca flapach a dhífheistiú ar dtús."
446
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
447
msgstr "Ní féidir ríomhchlár a aimsiú a chruthaíonn córais comhad UFS."
451
msgid "Cannot start UFS format program."
452
msgstr "Ní féidir ríomhchlár formáidithe UFS a thosú."
455
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
456
msgstr "Ní féidir ríomhchlár a aimsiú a chruthaíonn córais comhad ext2."
459
msgid "Cannot start ext2 format program."
460
msgstr "Ní féidir ríomhchlár formáidithe ext2 a thosú."
463
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
464
msgstr "Ní féidir ríomhchlár a aimsiú a chruthaíonn córais comhad Minix."
467
msgid "Cannot start Minix format program."
468
msgstr "Ní féidir ríomhchlár formáidithe Minix a thosú."
471
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
472
msgstr "Uirlis Diosca Fhlapaigh KDE"
480
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
481
"(c) 2001, Chris Howells\n"
482
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
483
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
485
"© 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
486
"© 2001, Chris Howells\n"
487
"© 2002, Adriaan de Groot\n"
488
"© 2004, 2005, Nicolas Goutte"
491
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
493
"Cabhraíonn KFloppy leat dioscaí flapacha a fhormáidiú le do rogha chórais "
497
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
498
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
501
msgid "Author and former maintainer"
502
msgstr "Údar agus iarchothaitheoir"
505
msgid "Chris Howells"
506
msgstr "Chris Howells"
509
msgid "User interface re-design"
510
msgstr "Athdhearadh an chomhéadain úsáideora"
513
msgid "Adriaan de Groot"
514
msgstr "Adriaan de Groot"
517
msgid "Add BSD support"
518
msgstr "Tacaíocht BSD"
521
msgid "Nicolas Goutte"
522
msgstr "Nicolas Goutte"
525
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
526
msgstr "Dheisigh sé KFloppy le haghaidh KDE 3.4"
529
msgid "Default device"
530
msgstr "Gléas réamhshocraithe"
532
#~ msgid "Cannot start newfs."
533
#~ msgstr "Níorbh fhéidir newfs a thosú."