~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/about/po/about-uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
#
 
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
6
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:06+0000\n"
 
13
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
20
"Language: uk\n"
 
21
 
 
22
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
23
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
24
#: ../docs/about/C/about.xml:37(None)
 
25
msgid ""
 
26
"@@image: 'help:/images/C/kubuntu-desktop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
27
msgstr ""
 
28
"@@image: 'help:/images/C/kubuntu-desktop.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
29
 
 
30
#: ../docs/about/C/about.xml:12(title)
 
31
msgid "About <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
32
msgstr "Про <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
33
 
 
34
#: ../docs/about/C/about.xml:3(title)
 
35
msgid "Credits and License"
 
36
msgstr "Автори та ліцензія"
 
37
 
 
38
#: ../docs/about/C/about.xml:4(para)
 
39
msgid ""
 
40
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
41
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
42
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
43
msgstr ""
 
44
"Супровід цього документа здійснюється командою з документування Ubuntu "
 
45
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список авторів наведено на "
 
46
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">сторінці учасників створення "
 
47
"документації</ulink>"
 
48
 
 
49
#: ../docs/about/C/about.xml:5(para)
 
50
msgid ""
 
51
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
52
"License (CC-BY-SA)."
 
53
msgstr ""
 
54
"Цей документ розповсюджується за ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
55
"(CC-BY-SA)."
 
56
 
 
57
#: ../docs/about/C/about.xml:6(para)
 
58
msgid ""
 
59
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
60
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
61
"under this license."
 
62
msgstr ""
 
63
"Згідно з умовами ліцензії не передбачено обмежень на зміну, розширення та "
 
64
"вдосконалення коду документації Ubuntu. Будь-який похідний код має бути "
 
65
"випущено за умов дотримання цієї ліцензії."
 
66
 
 
67
#: ../docs/about/C/about.xml:8(para)
 
68
msgid ""
 
69
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
70
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
71
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
72
msgstr ""
 
73
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
 
74
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
 
75
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯК ЦЕ ОПИСАНО У ВІДМОВІ "
 
76
"ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ."
 
77
 
 
78
#: ../docs/about/C/about.xml:11(para)
 
79
msgid ""
 
80
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
81
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
82
"License</ulink>."
 
83
msgstr ""
 
84
"Копію ліцензійної угоди щодо документації розташовано на сторінці <ulink "
 
85
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
86
"License</ulink>."
 
87
 
 
88
#: ../docs/about/C/about.xml:14(year)
 
89
msgid "2011"
 
90
msgstr "2011"
 
91
 
 
92
#: ../docs/about/C/about.xml:15(ulink)
 
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
94
msgstr "Проекту з документування Ubuntu"
 
95
 
 
96
#: ../docs/about/C/about.xml:15(holder)
 
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
98
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
 
99
 
 
100
#: ../docs/about/C/about.xml:18(publishername)
 
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
102
msgstr "Проект з документування Ubuntu"
 
103
 
 
104
#: ../docs/about/C/about.xml:15(para)
 
105
msgid ""
 
106
"This document is an introduction to <phrase>Kubuntu</phrase>. It explains "
 
107
"the <phrase>Kubuntu</phrase> project philosophy as well as its roots, and "
 
108
"introduces the <phrase>Kubuntu</phrase> desktop."
 
109
msgstr ""
 
110
"Цей документ є вступом до <phrase>Kubuntu</phrase>. Тут ви знайдете "
 
111
"пояснення щодо філософії проекту <phrase>Kubuntu</phrase>, а також щодо "
 
112
"походження дистрибутива та вступні зауваження щодо стільниці "
 
113
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
114
 
 
115
#: ../docs/about/C/about.xml:24(title)
 
116
msgid "Introduction to <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
117
msgstr "Вступ до <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
118
 
 
119
#: ../docs/about/C/about.xml:25(para)
 
120
msgid ""
 
121
"Welcome to <phrase>Kubuntu</phrase> 11.10, the Oneiric Ocelot release. "
 
122
"<phrase>Kubuntu</phrase> is a user-friendly, Linux-based operating system "
 
123
"that uses the KDE Plasma Desktop. With a predictable six month release cycle "
 
124
"as part of the Ubuntu project, <phrase>Kubuntu</phrase> is the Linux "
 
125
"distribution for everyone. The entire <phrase>Kubuntu</phrase> team thanks "
 
126
"you for choosing <phrase>Kubuntu</phrase>!"
 
127
msgstr ""
 
128
"Ласкаво просимо до <phrase>Kubuntu</phrase> 11.10: випуску Oneiric Ocelot. "
 
129
"<phrase>Kubuntu</phrase> — це дружня до користувачів операційна система "
 
130
"Linux, де стільничним середовищем є Плазма KDE. Якщо частина проекту Ubuntu, "
 
131
"ця операційна система має заздалегідь визначений термін підтримки — 6 "
 
132
"місяців. <phrase>Kubuntu</phrase> — є універсальним дистрибутивом Linux. Вся "
 
133
"команда <phrase>Kubuntu</phrase> вдячна вам за те, що ви обрали саме "
 
134
"<phrase>Kubuntu</phrase>!"
 
135
 
 
136
#: ../docs/about/C/about.xml:34(title)
 
137
msgid "The <phrase>Kubuntu</phrase> Desktop"
 
138
msgstr "Стільниця <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
139
 
 
140
#: ../docs/about/C/about.xml:42(para)
 
141
msgid ""
 
142
"<phrase>Kubuntu</phrase> includes more than 1,000 pieces of software and has "
 
143
"access to more than 25,000 other applications to suit your needs. "
 
144
"<phrase>Kubuntu</phrase> is based on the Linux kernel, version 3.0, and "
 
145
"includes the core Ubuntu applications as well as <acronym>KDE</acronym> 4.7. "
 
146
"<phrase>Kubuntu</phrase>'s core applications include software for most "
 
147
"common needs - browsing the web, email, a word processor and spreadsheet, "
 
148
"apps for various types of multimedia files, and more!"
 
149
msgstr ""
 
150
"До складу <phrase>Kubuntu</phrase> включено понад 1.000 програм, ви також "
 
151
"зможете встановити ще понад 25.000 інших програм для задоволення власних "
 
152
"потреб. <phrase>Kubuntu</phrase> працює на основі ядра Linux версії 3.0 і "
 
153
"KDE 4.7. У цій операційній системі ви знайдете повний набір стандартних "
 
154
"програм від текстових процесорів і електронних таблиць до програм для "
 
155
"доступу до інтернету, серверного програмного забезпечення, мов програмування "
 
156
"тощо."
 
157
 
 
158
#: ../docs/about/C/about.xml:54(title)
 
159
msgid "Philosophy"
 
160
msgstr "Філософія"
 
161
 
 
162
#: ../docs/about/C/about.xml:55(para)
 
163
msgid ""
 
164
"The team behind the Ubuntu and <phrase>Kubuntu</phrase> projects make the "
 
165
"following commitments to its users:"
 
166
msgstr ""
 
167
"Команда з розробки Ubuntu та <phrase>Kubuntu</phrase> надає наступні "
 
168
"гарантії користувачам системи:"
 
169
 
 
170
#: ../docs/about/C/about.xml:62(para)
 
171
msgid ""
 
172
"<phrase>Kubuntu</phrase> will always use the solid base of the Ubuntu "
 
173
"project plus the latest from the <acronym>KDE</acronym> project. As part of "
 
174
"the Ubuntu project and community, <phrase>Kubuntu</phrase> will continue to "
 
175
"use the infrastructure and support that the Ubuntu project offers. We will "
 
176
"strive to be the best <acronym>KDE</acronym>-based Linux distribution "
 
177
"available."
 
178
msgstr ""
 
179
"<phrase>Kubuntu</phrase> засновано на досить надійному підґрунті Ubuntu і "
 
180
"найсучаснішій версії <acronym>KDE</acronym>. Наша команда є частиною "
 
181
"спільноти Ubuntu, отже використовує для підтримки структуру основного "
 
182
"дистрибутива. Поточною метою команди є створення найкращого з дистрибутивів "
 
183
"з <phrase>KDE</phrase>."
 
184
 
 
185
#: ../docs/about/C/about.xml:70(para)
 
186
msgid ""
 
187
"<phrase>Kubuntu</phrase> will always be free of charge. There is no extra "
 
188
"fee for an <quote>enterprise edition</quote>; we make our best work "
 
189
"available to everyone on the same free terms."
 
190
msgstr ""
 
191
"<phrase>Kubuntu</phrase> завжди буде безкоштовною, додаткових сплат за "
 
192
"«корпоративну версію» не передбачено, ми намагаємося створити однаково "
 
193
"якісні продукти для всіх за однакових вільних умов використання."
 
194
 
 
195
#: ../docs/about/C/about.xml:77(para)
 
196
msgid ""
 
197
"<phrase>Kubuntu</phrase> will always include the best translations and "
 
198
"accessibility that the free software community has to offer to make "
 
199
"<phrase>Kubuntu</phrase> usable by as many people as possible."
 
200
msgstr ""
 
201
"До складу <phrase>Kubuntu</phrase> включено деякі з найкращих перекладів та "
 
202
"елементів доступності, які може запропонувати спільнота з розробки вільного "
 
203
"програмного забезпечення. Все це робить коло потенційних користувачів "
 
204
"<phrase>Kubuntu</phrase> максимально широким."
 
205
 
 
206
#: ../docs/about/C/about.xml:83(para)
 
207
msgid ""
 
208
"<phrase>Kubuntu</phrase> will always be committed to the principles of free "
 
209
"software and open source development; we encourage people to use free and "
 
210
"open source software, improve it and pass it on."
 
211
msgstr ""
 
212
"<phrase>Kubuntu</phrase> повністю дотримується принципів вільності "
 
213
"програмного забезпечення і відкритості кодів програм. Ми заохочуємо людей до "
 
214
"використання вільного і відкритого програмного забезпечення, покращення його "
 
215
"та оприлюднення нових покращених версій."
 
216
 
 
217
#: ../docs/about/C/about.xml:94(title)
 
218
msgid "What is Linux?"
 
219
msgstr "Що таке Linux?"
 
220
 
 
221
#: ../docs/about/C/about.xml:95(para)
 
222
msgid ""
 
223
"Linux is an operating system kernel that resembles the UNIX operating "
 
224
"system. The kernel is the main software required for any operating system, "
 
225
"providing communication bridge between hardware and software. Linux has "
 
226
"become a leading element of the worldwide movement to embrace free and open "
 
227
"source software. The term \"GNU/Linux\" is another way of referring to the "
 
228
"Linux kernel; because the Linux kernel was created with many components from "
 
229
"the <ulink url=\"http://www.gnu.org\">GNU Project</ulink>."
 
230
msgstr ""
 
231
"Linux — це ядро операційної системи, яке нагадує ядро операційної системи "
 
232
"UNIX. Ядро є базовим програмним забезпеченням для вільних операційних "
 
233
"систем, зокрема <phrase>Kubuntu</phrase>. Linux визначає всесвітній рух з "
 
234
"поширення вільного програмного забезпечення з відкритими кодами. GNU/Linux є "
 
235
"іншою поширеною назвою, яку використовують для позначення ядра Linux. Термін "
 
236
"GNU/Linux було створено є варіантом назви ядра Linux, оскільки ядро Linux "
 
237
"було створено за допомогою багатьох компонентів <ulink "
 
238
"url=\"http://www.gnu.org\">Проекту GNU</ulink>."
 
239
 
 
240
#: ../docs/about/C/about.xml:104(para)
 
241
msgid "Find out more about Linux at any of the following websites:"
 
242
msgstr ""
 
243
"Докладніше про KDE можна дізнатися за будь-якою з наведених нижче адрес "
 
244
"сайтів:"
 
245
 
 
246
#: ../docs/about/C/about.xml:110(ulink)
 
247
msgid "Linux Online"
 
248
msgstr "Linux Online"
 
249
 
 
250
#: ../docs/about/C/about.xml:115(ulink) ../docs/about/C/about.xml:153(ulink)
 
251
msgid "Wikipedia"
 
252
msgstr "Вікіпедія"
 
253
 
 
254
#: ../docs/about/C/about.xml:120(ulink)
 
255
msgid "Get GNU/Linux"
 
256
msgstr "Звантажити GNU/Linux"
 
257
 
 
258
#: ../docs/about/C/about.xml:128(title)
 
259
msgid "What is <acronym>KDE</acronym>?"
 
260
msgstr "Для чого призначено <acronym>KDE</acronym>?"
 
261
 
 
262
#: ../docs/about/C/about.xml:129(para)
 
263
msgid ""
 
264
"<acronym>KDE</acronym> is an international technology community that creates "
 
265
"and supports free software for desktop and portable computing. Among "
 
266
"<acronym>KDE</acronym>'s products are a modern desktop system for Linux and "
 
267
"UNIX platforms, comprehensive office productivity and groupware suites, as "
 
268
"well as hundreds of software applications in various categories including "
 
269
"Internet and web applications, multimedia, entertainment, education, "
 
270
"graphics, and software development. <acronym>KDE</acronym> software is "
 
271
"translated into more than 65 languages and is built for ease of use with "
 
272
"modern accessibility principles in mind. <acronym>KDE</acronym>'s full-"
 
273
"featured applications run natively on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac "
 
274
"OS X. The KDE Workspace is the default desktop for <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
275
msgstr ""
 
276
"<acronym>KDE</acronym> — це міжнародна технологічна спільнота, яка створює і "
 
277
"супроводжує вільне програмне забезпечення для стаціонарних і портативних "
 
278
"комп’ютерів. Серед продуктів <acronym>KDE</acronym> потужне вільне "
 
279
"стільничне середовище для робочих станцій під керуванням Linux і UNIX, "
 
280
"повнофункціональні комплекси офісних програм та програм для групової роботи, "
 
281
"а також сотні програм різних категорій, зокрема програм для роботи у "
 
282
"інтернеті, мультимедійних програм, програм для розваг, освіти, роботи з "
 
283
"графічними даними та розробки програмного забезпечення. Програмне "
 
284
"забезпечення <acronym>KDE</acronym> перекладено понад 65 мовами, його "
 
285
"створено простим у користуванні та зручним для людей з будь-якими "
 
286
"функціональними можливостями. Програми <acronym>KDE</acronym> можуть "
 
287
"працювати у Linux, BSD, Solaris, Windows та Mac OS X. Стільниця KDE є "
 
288
"типовою стільницею <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
289
 
 
290
#: ../docs/about/C/about.xml:142(para)
 
291
msgid "Find out more about KDE at any of the following websites:"
 
292
msgstr ""
 
293
"Докладніше про KDE можна дізнатися за будь-якою з наведених нижче адрес "
 
294
"сайтів:"
 
295
 
 
296
#: ../docs/about/C/about.xml:0(acronym)
 
297
msgid "KDE"
 
298
msgstr "KDE"
 
299
 
 
300
#: ../docs/about/C/about.xml:148(ulink)
 
301
msgid "<placeholder-1/>'s Website"
 
302
msgstr "Веб-сайт <placeholder-1/>"
 
303
 
 
304
#: ../docs/about/C/about.xml:161(title)
 
305
msgid ""
 
306
"<acronym>KDE</acronym> for <phrase>Ubuntu</phrase> and "
 
307
"<phrase>GNOME</phrase> Users"
 
308
msgstr ""
 
309
"<acronym>KDE</acronym> для користувачів <phrase>Ubuntu</phrase> і "
 
310
"<phrase>GNOME</phrase>"
 
311
 
 
312
#: ../docs/about/C/about.xml:162(para)
 
313
msgid ""
 
314
"<acronym>KDE</acronym> is similar to <phrase>GNOME</phrase> in many ways, "
 
315
"but there are distinct differences which distinguish <acronym>KDE</acronym> "
 
316
"as a desktop environment. <acronym>KDE</acronym> uses C++ as its base with "
 
317
"the Qt <acronym>GUI</acronym> toolkit, while <phrase>GNOME</phrase> uses the "
 
318
"<acronym>GTK</acronym><acronym>GUI</acronym> toolkit and is written in C. "
 
319
"<acronym>KDE</acronym> is the older of the two and puts more emphasis on "
 
320
"features and usability. <phrase>GNOME</phrase> prides itself on simplicity "
 
321
"and ease of use. The common criticism of <phrase>GNOME</phrase> is that it "
 
322
"is lacking in features and applications, while the most common complaint "
 
323
"about <acronym>KDE</acronym> is that it has too many features."
 
324
msgstr ""
 
325
"<acronym>KDE</acronym> у деяких аспектах схоже на <phrase>GNOME</phrase>, "
 
326
"але існує декілька принципових відмінностей, які характерні для стільничного "
 
327
"середовища <acronym>KDE</acronym>. <acronym>KDE</acronym> написано мовою C++ "
 
328
"за допомогою бібліотеки Qt, а <phrase>GNOME</phrase> мовою C на основі "
 
329
"бібліотеки <acronym>GTK</acronym>. <acronym>KDE</acronym> є старішим і "
 
330
"найпоширенішим стільничним середовищем, розробку якого зосереджено на "
 
331
"розширенні спектру можливостей та зручності у користуванні. "
 
332
"<phrase>GNOME</phrase> же пишається простотою і легкістю користування. "
 
333
"<phrase>GNOME</phrase> часто критикують за нестачу можливостей та програм, а "
 
334
"<acronym>KDE</acronym> — за надмірну кількість можливостей, які декому важко "
 
335
"знайти і налаштувати."
 
336
 
 
337
#: ../docs/about/C/about.xml:172(para)
 
338
msgid ""
 
339
"<acronym>KDE</acronym> and <phrase>GNOME</phrase> are intended to appeal to "
 
340
"different audiences, and are fundamentally different in some respects. The "
 
341
"question of which desktop environment is best is a subjective individual "
 
342
"judgment. Users who are unsure are advised to try them both. It is very easy "
 
343
"to install <phrase>GNOME</phrase> from <phrase>Kubuntu</phrase>, and equally "
 
344
"easy to install <acronym>KDE</acronym> in <phrase>Ubuntu</phrase>."
 
345
msgstr ""
 
346
"Отже, <acronym>KDE</acronym> і <phrase>GNOME</phrase> спрямовано на різні "
 
347
"групи користувачів, ці середовища є абсолютно різними у деяких аспектах. "
 
348
"Відповідь на питання щодо того, яке з середовищ є кращим, завжди буде "
 
349
"суб’єктивною. Через це, щоб зробити обґрунтований вибір середовища, яке вам "
 
350
"більше подобається, ми радимо вам спробувати кожне з цих середовищ. "
 
351
"Встановити <phrase>GNOME</phrase> у <phrase>Kubuntu</phrase> або "
 
352
"<acronym>KDE</acronym> в <phrase>Ubuntu</phrase> однаково просто."
 
353
 
 
354
#: ../docs/about/C/about.xml:183(title)
 
355
msgid "Switching Desktops"
 
356
msgstr "Перемикання стільниць"
 
357
 
 
358
#: ../docs/about/C/about.xml:184(para)
 
359
msgid ""
 
360
"<phrase>Ubuntu</phrase> users may think that their favorite "
 
361
"<phrase>GNOME</phrase> applications will not run under "
 
362
"<phrase>Kubuntu</phrase>; this is not the case. Much work has been done to "
 
363
"ensure compatibility between <phrase>GNOME</phrase> and "
 
364
"<acronym>KDE</acronym>. All <phrase>GNOME</phrase> applications will run "
 
365
"under <acronym>KDE</acronym> and vice versa."
 
366
msgstr ""
 
367
"Користувачі <phrase>Ubuntu</phrase> можуть подумати, що всі їх улюблені "
 
368
"програми <phrase>GNOME</phrase> не можна буде запустити у "
 
369
"<phrase>Kubuntu</phrase> Це зовсім не так. Для забезпечення сумісності між "
 
370
"<phrase>GNOME</phrase> і <acronym>KDE</acronym> було виконано значну роботу. "
 
371
"Всі програми <phrase>GNOME</phrase> можна запустити у "
 
372
"<acronym>KDE</acronym>, і навпаки."
 
373
 
 
374
#: ../docs/about/C/about.xml:190(para)
 
375
msgid ""
 
376
"While the <acronym>KDE</acronym> desktop is different from "
 
377
"<phrase>Ubuntu</phrase>'s Unity, all <phrase>GNOME</phrase> applications "
 
378
"will be integrated into the <acronym>KDE</acronym> menu system."
 
379
msgstr ""
 
380
"Хоча стільниця <acronym>KDE</acronym> значно відрізняється від Unity "
 
381
"<phrase>Ubuntu</phrase>, всі програми <phrase>GNOME</phrase> буде виявлено і "
 
382
"показано у системі меню <acronym>KDE</acronym>."
 
383
 
 
384
#: ../docs/about/C/about.xml:194(para)
 
385
msgid ""
 
386
"Users wanting to try <phrase>Kubuntu</phrase> may be concerned that "
 
387
"<acronym>KDE</acronym> will become their only desktop once it is installed. "
 
388
"This is not so. While there are good reasons for <acronym>KDE</acronym> to "
 
389
"be the desktop of choice, both desktop session types can be run after "
 
390
"installing <phrase>Kubuntu</phrase>. Furthermore, during the installation, "
 
391
"there is a choice between using the <application>Light Display "
 
392
"Manager</application> (<acronym>LightDM</acronym>) or the <application>KDE "
 
393
"Display Manager</application> (<acronym>KDM</acronym>) while at the login "
 
394
"manager. Either display manager will work equally well."
 
395
msgstr ""
 
396
"Користувачів, які хочуть спробувати <phrase>Kubuntu</phrase>, іноді "
 
397
"побоюються того, що після встановлення <acronym>KDE</acronym> стане єдиним "
 
398
"можливим середовищем для роботи. Подібні побоювання є безпідставними. Хоча "
 
399
"ми справді сподіваємося, що <acronym>KDE</acronym> вам сподобається, і ви "
 
400
"вже ніколи від нього не відмовитеся, це зовсім не так: після встановлення "
 
401
"<phrase>Kubuntu</phrase> ви зможете працювати у обох стільничних "
 
402
"середовищах. Крім того, під час встановлення система запропонує вам обрати "
 
403
"між використанням <application>Light Display Manager</application> "
 
404
"(<acronym>LightDM</acronym>) і <application>K Display Manager</application> "
 
405
"(<acronym>KDM</acronym>) для керування реєстрації у системі."
 
406
 
 
407
#: ../docs/about/C/about.xml:204(para)
 
408
msgid ""
 
409
"After installation, either Unity or <acronym>KDE</acronym> session types can "
 
410
"be run, so users are free to try either, switching based on personal "
 
411
"preference. The only noticeable difference is the artwork displayed before "
 
412
"login."
 
413
msgstr ""
 
414
"Після встановлення можна буде працювати у сеансах Unity або "
 
415
"<acronym>KDE</acronym>, отже користувачі зможуть обрати будь-який з них, "
 
416
"перемикаючись згідно до особистих уподобань. Єдиною відмінністю буде "
 
417
"зображення, показане під час реєстрації у системі."
 
418
 
 
419
#: ../docs/about/C/about.xml:209(para)
 
420
msgid ""
 
421
"To install <phrase>Kubuntu</phrase>'s Plasma Desktop, the "
 
422
"<application>kubuntu-desktop</application> package must be installed. To "
 
423
"install <phrase>Ubuntu</phrase>'s Unity desktop, the <application>ubuntu-"
 
424
"desktop</application> package is required."
 
425
msgstr ""
 
426
"Щоб встановити стільницю Плазма <phrase>Kubuntu</phrase>, вам слід "
 
427
"встановити метапакунок <application>kubuntu-desktop</application>. Щоб "
 
428
"встановити стільницю Unity <phrase>Ubuntu</phrase>, слід встановити "
 
429
"метапакунок <application>ubuntu-desktop</application>."
 
430
 
 
431
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
432
#: ../docs/about/C/about.xml:0(None)
 
433
msgid "translator-credits"
 
434
msgstr ""
 
435
"Launchpad Contributions:\n"
 
436
"  Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
 
437
"  yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"