~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/bugs/po/kubuntu-docs-bugs-fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 20:31-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 06:38+0000\n"
 
12
"Last-Translator: anonymous <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: bugs/C/bugs.xml:128(None)
 
23
msgid ""
 
24
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_general_tab.png'; md5=THIS FILE "
 
25
"DOESN'T EXIST"
 
26
msgstr ""
 
27
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_general_tab.png'; md5=THIS FILE "
 
28
"DOESN'T EXIST"
 
29
 
 
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
32
#: bugs/C/bugs.xml:138(None)
 
33
msgid ""
 
34
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_devinfo_tab.png'; md5=THIS FILE "
 
35
"DOESN'T EXIST"
 
36
msgstr ""
 
37
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_devinfo_tab.png'; md5=THIS FILE "
 
38
"DOESN'T EXIST"
 
39
 
 
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
42
#: bugs/C/bugs.xml:163(None)
 
43
msgid ""
 
44
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_welcome.png'; md5=THIS FILE "
 
45
"DOESN'T EXIST"
 
46
msgstr ""
 
47
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_welcome.png'; md5=THIS FILE "
 
48
"DOESN'T EXIST"
 
49
 
 
50
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
51
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
52
#: bugs/C/bugs.xml:179(None)
 
53
msgid ""
 
54
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash.png'; md5=THIS "
 
55
"FILE DOESN'T EXIST"
 
56
msgstr ""
 
57
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash.png'; md5=THIS "
 
58
"FILE DOESN'T EXIST"
 
59
 
 
60
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
61
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
62
#: bugs/C/bugs.xml:196(None)
 
63
msgid ""
 
64
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash_dropdown.png'; "
 
65
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
66
msgstr ""
 
67
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash_dropdown.png'; "
 
68
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
69
 
 
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
72
#: bugs/C/bugs.xml:221(None)
 
73
msgid ""
 
74
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_not_enough_info.png'; "
 
75
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
76
msgstr ""
 
77
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_not_enough_info.png'; "
 
78
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
79
 
 
80
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
81
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
82
#: bugs/C/bugs.xml:231(None)
 
83
msgid ""
 
84
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_useful_information.png'; "
 
85
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
86
msgstr ""
 
87
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_useful_information.png'; "
 
88
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
89
 
 
90
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
91
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
92
#: bugs/C/bugs.xml:255(None)
 
93
msgid ""
 
94
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_bugtracker_login.png'; "
 
95
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
96
msgstr ""
 
97
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_bugtracker_login.png'; "
 
98
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
99
 
 
100
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
101
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
102
#: bugs/C/bugs.xml:277(None)
 
103
msgid ""
 
104
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_possible_duplicates.png'; "
 
105
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
106
msgstr ""
 
107
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_possible_duplicates.png'; "
 
108
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
109
 
 
110
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
111
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
112
#: bugs/C/bugs.xml:295(None)
 
113
msgid ""
 
114
"@@image: "
 
115
"'help:/images/C/crash_report_assistant_nested_duplicate_detected.png'; "
 
116
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
117
msgstr ""
 
118
"@@image: "
 
119
"'help:/images/C/crash_report_assistant_nested_duplicate_detected.png'; "
 
120
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
121
 
 
122
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
123
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
124
#: bugs/C/bugs.xml:305(None)
 
125
msgid ""
 
126
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_duplicate_report.png'; "
 
127
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
128
msgstr ""
 
129
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_duplicate_report.png'; "
 
130
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
131
 
 
132
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
133
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
134
#: bugs/C/bugs.xml:334(None)
 
135
msgid ""
 
136
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details.png'; "
 
137
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
138
msgstr ""
 
139
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details.png'; "
 
140
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
141
 
 
142
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
143
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
144
#: bugs/C/bugs.xml:351(None)
 
145
msgid ""
 
146
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details_preview.png'; "
 
147
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
148
msgstr ""
 
149
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details_preview.png'; "
 
150
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
151
 
 
152
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
153
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
154
#: bugs/C/bugs.xml:367(None)
 
155
msgid ""
 
156
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_filed.png'; md5=THIS "
 
157
"FILE DOESN'T EXIST"
 
158
msgstr ""
 
159
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_filed.png'; md5=THIS "
 
160
"FILE DOESN'T EXIST"
 
161
 
 
162
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
163
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
164
#: bugs/C/bugs.xml:392(None)
 
165
msgid ""
 
166
"@@image: 'help:/images/C/apport-notification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
167
"EXIST"
 
168
msgstr ""
 
169
"@@image: 'help:/images/C/apport-notification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
170
"EXIST"
 
171
 
 
172
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
173
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
174
#: bugs/C/bugs.xml:421(None)
 
175
msgid ""
 
176
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
177
msgstr ""
 
178
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
179
 
 
180
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
181
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
182
#: bugs/C/bugs.xml:438(None)
 
183
msgid ""
 
184
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-collecting-info.png'; md5=THIS FILE "
 
185
"DOESN'T EXIST"
 
186
msgstr ""
 
187
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-collecting-info.png'; md5=THIS FILE "
 
188
"DOESN'T EXIST"
 
189
 
 
190
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
191
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
192
#: bugs/C/bugs.xml:456(None)
 
193
msgid ""
 
194
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-details.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
195
"EXIST"
 
196
msgstr ""
 
197
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-details.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
198
"EXIST"
 
199
 
 
200
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
201
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
202
#: bugs/C/bugs.xml:472(None)
 
203
msgid ""
 
204
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-uploading.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
205
"EXIST"
 
206
msgstr ""
 
207
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-uploading.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
208
"EXIST"
 
209
 
 
210
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
211
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
212
#: bugs/C/bugs.xml:489(None)
 
213
msgid ""
 
214
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-processing.png'; md5=THIS FILE "
 
215
"DOESN'T EXIST"
 
216
msgstr ""
 
217
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-processing.png'; md5=THIS FILE "
 
218
"DOESN'T EXIST"
 
219
 
 
220
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
221
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
222
#: bugs/C/bugs.xml:504(None)
 
223
msgid ""
 
224
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
225
"EXIST"
 
226
msgstr ""
 
227
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
228
"EXIST"
 
229
 
 
230
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
231
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
232
#: bugs/C/bugs.xml:519(None)
 
233
msgid ""
 
234
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
235
"EXIST"
 
236
msgstr ""
 
237
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
238
"EXIST"
 
239
 
 
240
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
241
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
242
#: bugs/C/bugs.xml:536(None)
 
243
msgid ""
 
244
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
245
"EXIST"
 
246
msgstr ""
 
247
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
248
"EXIST"
 
249
 
 
250
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
251
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
252
#: bugs/C/bugs.xml:551(None)
 
253
msgid ""
 
254
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
255
"EXIST"
 
256
msgstr ""
 
257
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
258
"EXIST"
 
259
 
 
260
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
261
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
262
#: bugs/C/bugs.xml:601(None)
 
263
msgid ""
 
264
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
265
"EXIST"
 
266
msgstr ""
 
267
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
268
"EXIST"
 
269
 
 
270
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
271
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
272
#: bugs/C/bugs.xml:617(None)
 
273
msgid ""
 
274
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
275
"EXIST"
 
276
msgstr ""
 
277
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
278
"EXIST"
 
279
 
 
280
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
281
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
282
#: bugs/C/bugs.xml:632(None)
 
283
msgid ""
 
284
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
285
"EXIST"
 
286
msgstr ""
 
287
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
288
"EXIST"
 
289
 
 
290
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
291
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
292
#: bugs/C/bugs.xml:650(None)
 
293
msgid ""
 
294
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4a.png'; md5=THIS FILE "
 
295
"DOESN'T EXIST"
 
296
msgstr ""
 
297
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4a.png'; md5=THIS FILE "
 
298
"DOESN'T EXIST"
 
299
 
 
300
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
301
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
302
#: bugs/C/bugs.xml:674(None)
 
303
msgid ""
 
304
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4b.png'; md5=THIS FILE "
 
305
"DOESN'T EXIST"
 
306
msgstr ""
 
307
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4b.png'; md5=THIS FILE "
 
308
"DOESN'T EXIST"
 
309
 
 
310
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
311
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
312
#: bugs/C/bugs.xml:693(None)
 
313
msgid ""
 
314
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
315
"EXIST"
 
316
msgstr ""
 
317
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
318
"EXIST"
 
319
 
 
320
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
321
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
322
#: bugs/C/bugs.xml:711(None)
 
323
msgid ""
 
324
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
325
"EXIST"
 
326
msgstr ""
 
327
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
328
"EXIST"
 
329
 
 
330
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
331
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
332
#: bugs/C/bugs.xml:730(None)
 
333
msgid ""
 
334
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-7.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
335
"EXIST"
 
336
msgstr ""
 
337
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-7.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
338
"EXIST"
 
339
 
 
340
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
341
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
342
#: bugs/C/bugs.xml:749(None)
 
343
msgid ""
 
344
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
345
"EXIST"
 
346
msgstr ""
 
347
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
348
"EXIST"
 
349
 
 
350
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
351
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
352
#: bugs/C/bugs.xml:783(None)
 
353
msgid ""
 
354
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
355
"EXIST"
 
356
msgstr ""
 
357
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
358
"EXIST"
 
359
 
 
360
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
361
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
362
#: bugs/C/bugs.xml:800(None)
 
363
msgid ""
 
364
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
365
"EXIST"
 
366
msgstr ""
 
367
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
368
"EXIST"
 
369
 
 
370
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
371
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
372
#: bugs/C/bugs.xml:815(None)
 
373
msgid ""
 
374
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
375
"EXIST"
 
376
msgstr ""
 
377
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
378
"EXIST"
 
379
 
 
380
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
381
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
382
#: bugs/C/bugs.xml:831(None)
 
383
msgid ""
 
384
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
385
"EXIST"
 
386
msgstr ""
 
387
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
388
"EXIST"
 
389
 
 
390
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
391
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
392
#: bugs/C/bugs.xml:846(None)
 
393
msgid ""
 
394
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
395
"EXIST"
 
396
msgstr ""
 
397
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
398
"EXIST"
 
399
 
 
400
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
401
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
402
#: bugs/C/bugs.xml:861(None)
 
403
msgid ""
 
404
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
405
"EXIST"
 
406
msgstr ""
 
407
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
408
"EXIST"
 
409
 
 
410
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
411
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
412
#: bugs/C/bugs.xml:873(None)
 
413
msgid ""
 
414
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
415
"EXIST"
 
416
msgstr ""
 
417
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
418
"EXIST"
 
419
 
 
420
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
421
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
422
#: bugs/C/bugs.xml:889(None)
 
423
msgid ""
 
424
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
425
"EXIST"
 
426
msgstr ""
 
427
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
428
"EXIST"
 
429
 
 
430
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
431
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
432
#: bugs/C/bugs.xml:906(None)
 
433
msgid ""
 
434
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
435
"EXIST"
 
436
msgstr ""
 
437
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
438
"EXIST"
 
439
 
 
440
#: bugs/C/bugs.xml:12(title)
 
441
msgid "Bug Reports"
 
442
msgstr "Rapports de bogues"
 
443
 
 
444
#: bugs/C/bugs.xml:3(title)
 
445
msgid "Credits and License"
 
446
msgstr "Remerciements et licence"
 
447
 
 
448
#: bugs/C/bugs.xml:4(para)
 
449
msgid ""
 
450
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
451
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
452
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
453
msgstr ""
 
454
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
 
455
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) (en anglais). Pour obtenir la "
 
456
"liste des personnes ayant contribué, allez voir <ulink "
 
457
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">la page des contributeurs (en "
 
458
"anglais)</ulink>"
 
459
 
 
460
#: bugs/C/bugs.xml:5(para)
 
461
msgid ""
 
462
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
463
"License (CC-BY-SA)."
 
464
msgstr ""
 
465
"Ce document est disponible sous licence Creative Commons paternité-partage "
 
466
"des conditions initiales à l'identique 2.5 (CC-BY-SA)"
 
467
 
 
468
#: bugs/C/bugs.xml:6(para)
 
469
msgid ""
 
470
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
471
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
472
"under this license."
 
473
msgstr ""
 
474
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
 
475
"la documentation d'Ubuntu selon les termes de cette licence. Tous les "
 
476
"travaux dérivés doivent être publiés sous cette même licence."
 
477
 
 
478
#: bugs/C/bugs.xml:8(para)
 
479
msgid ""
 
480
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
481
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
482
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
483
msgstr ""
 
484
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
 
485
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; sans même la garantie "
 
486
"LÉGALE DE CONFORMITÉ ou D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER COMME EXPOSÉ "
 
487
"DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de litige, seule la version anglaise "
 
488
"fait foi)."
 
489
 
 
490
#: bugs/C/bugs.xml:11(para)
 
491
msgid ""
 
492
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
493
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
494
"License</ulink>."
 
495
msgstr ""
 
496
"Une copie de la licence est disponible ici : <ulink "
 
497
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Licence Creative Commons "
 
498
"ShareAlike</ulink>."
 
499
 
 
500
#: bugs/C/bugs.xml:14(year)
 
501
msgid "2009"
 
502
msgstr "2009"
 
503
 
 
504
#: bugs/C/bugs.xml:15(ulink)
 
505
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
506
msgstr "Projet de documentation d'Ubuntu"
 
507
 
 
508
#: bugs/C/bugs.xml:15(holder)
 
509
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
510
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du <placeholder-1/>"
 
511
 
 
512
#: bugs/C/bugs.xml:18(publishername)
 
513
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
514
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
 
515
 
 
516
#: bugs/C/bugs.xml:15(para)
 
517
msgid ""
 
518
"This document provides step-by-step procedures for filing "
 
519
"<phrase>Kubuntu</phrase> bug reports."
 
520
msgstr ""
 
521
"Ce document présente les procédures étape par étape, pour remplir les "
 
522
"rapports de bogues de <phase>Kubuntu</phase>."
 
523
 
 
524
#: bugs/C/bugs.xml:22(title)
 
525
msgid "Types of Bug Reports"
 
526
msgstr "Types de rapports de bogues"
 
527
 
 
528
#: bugs/C/bugs.xml:23(para)
 
529
msgid ""
 
530
"Generally, there are three types of bug reports: <emphasis>crash</emphasis>, "
 
531
"<emphasis>non-crash</emphasis>, and <emphasis>feature request</emphasis>."
 
532
msgstr ""
 
533
"Généralement, il y a trois types de rapport de bogues : <emphasis>bloquant "
 
534
"(plantage)</emphasis>, <emphasis>non-bloquant</emphasis> et "
 
535
"<emphasis>demande d'ajout de fonctionnalité</emphasis>."
 
536
 
 
537
#: bugs/C/bugs.xml:27(title)
 
538
msgid "Overview of bug types"
 
539
msgstr "Présentation des types de bogues"
 
540
 
 
541
#: bugs/C/bugs.xml:28(term)
 
542
msgid "Crash"
 
543
msgstr "Plantage"
 
544
 
 
545
#: bugs/C/bugs.xml:30(para)
 
546
msgid ""
 
547
"An application or system crash or failure. Most of the time, a crash dialog "
 
548
"will be presented that can be turned into a bug report."
 
549
msgstr ""
 
550
"Le plantage ou une panne d'une application ou du système. La plupart du "
 
551
"temps, un message d'erreur que vous pourrez transformer en rapport de bogue "
 
552
"vous sera présenté."
 
553
 
 
554
#: bugs/C/bugs.xml:36(term)
 
555
msgid "Non-crash"
 
556
msgstr "Erreur non-bloquante"
 
557
 
 
558
#: bugs/C/bugs.xml:38(para)
 
559
msgid ""
 
560
"A bug or regression that doesn't cause the application to crash, but does "
 
561
"cause the application to stop functioning properly."
 
562
msgstr ""
 
563
"Un bogue ou une régression qui ne provoque pas le plantage de l'application "
 
564
"mais qui peut empêcher le fonctionnement correct de l'application."
 
565
 
 
566
#: bugs/C/bugs.xml:44(term)
 
567
msgid "Feature request"
 
568
msgstr "Demande d'ajout de fonctionnalité"
 
569
 
 
570
#: bugs/C/bugs.xml:46(para)
 
571
msgid ""
 
572
"Also known as a wish list item, this type of report is filed to add a "
 
573
"function to an application, or to change something in the application that "
 
574
"isn't due to a regression or a crash."
 
575
msgstr ""
 
576
"Ce type de rapport, se présentant comme un souhait (« whishlist »), est "
 
577
"rempli dans le but d'ajouter une fonctionnalité à une application ou de "
 
578
"modifier quelque chose dans celle-ci qui n'est pas dû à une régression ou à "
 
579
"un plantage."
 
580
 
 
581
#: bugs/C/bugs.xml:57(title)
 
582
msgid "Bug Trackers Used By <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
583
msgstr "Systèmes de suivi des bogues utilisé par <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
584
 
 
585
#: bugs/C/bugs.xml:59(title)
 
586
msgid "KDE's Bug Tracking System"
 
587
msgstr "Système de suivi de bogue de KDE"
 
588
 
 
589
#: bugs/C/bugs.xml:61(para)
 
590
msgid ""
 
591
"KDE uses Bugzilla, a \"Defect Tracking System\". Bugzilla is one of the most "
 
592
"popular tools used in the open source development community."
 
593
msgstr ""
 
594
"KDE utilise Bugzilla, un « système de suivi d'anomalie ». Bugzilla est l'un "
 
595
"des outils les plus populaires utilisé par la communauté de développement de "
 
596
"logiciels libres."
 
597
 
 
598
#: bugs/C/bugs.xml:65(title) bugs/C/bugs.xml:88(title) bugs/C/bugs.xml:584(title)
 
599
msgid "Register first"
 
600
msgstr "Inscrivez-vous d'abord"
 
601
 
 
602
#: bugs/C/bugs.xml:66(para)
 
603
msgid ""
 
604
"To report a bug, a person must be registered for an account on KDE's "
 
605
"Bugzilla at <ulink url=\"https://bugs.kde.org/createaccount.cgi\"/>. A valid "
 
606
"email address is required for registration."
 
607
msgstr ""
 
608
"Pour remplir un rapport de bogue, vous devez être inscrit sur le Bugzilla "
 
609
"(système de suivi de bogues) de KDE <ulink "
 
610
"url=\"https://bugs.kde.org/createaccount.cgi\"/>. Une adresse électronique "
 
611
"valable est requise."
 
612
 
 
613
#: bugs/C/bugs.xml:72(title)
 
614
msgid "Only for KDE bugs"
 
615
msgstr "Uniquement pour les bogues de KDE"
 
616
 
 
617
#: bugs/C/bugs.xml:73(para)
 
618
msgid ""
 
619
"This system is only for bugs related to KDE. If the application is not part "
 
620
"of KDE, then the report should be filed in Launchpad instead. Please see the "
 
621
"next section, which covers filing reports concerning Launchpad."
 
622
msgstr ""
 
623
"Ce système est réservé aux bogues concernant KDE. Si l'application ne fait "
 
624
"pas partie de KDE, alors le rapport d'erreur doit être rempli sur Launchpad. "
 
625
"Veuillez consulter la section suivante, qui traite des rapports de bogues "
 
626
"concernant Launchpad."
 
627
 
 
628
#: bugs/C/bugs.xml:81(title) bugs/C/bugs.xml:382(title) bugs/C/bugs.xml:764(title) bugs/C/bugs.xml:936(title)
 
629
msgid "Launchpad"
 
630
msgstr "Launchpad"
 
631
 
 
632
#: bugs/C/bugs.xml:83(para)
 
633
msgid ""
 
634
"Launchpad is an open source suite of tools that help people and teams to "
 
635
"work together on software projects. Launchpad is used by the Ubuntu and "
 
636
"<phrase>Kubuntu</phrase> Projects, as well as various other open source "
 
637
"projects."
 
638
msgstr ""
 
639
"Launchpad est un ensemble d'outils libres aidant les individus et les "
 
640
"équipes à collaborer sur des projets de logiciels. Launchpad est utilisé "
 
641
"pour Ubuntu et <phrase>Kubuntu</phrase> ainsi que divers autres projets "
 
642
"libres."
 
643
 
 
644
#: bugs/C/bugs.xml:89(para)
 
645
msgid ""
 
646
"To report a bug, a person must be registered for an account on Launchpad at "
 
647
"<ulink url=\"https://launchpad.net/+login\"/>. A valid email address is "
 
648
"required for registration."
 
649
msgstr ""
 
650
"Pour rapporter un bogue, vous devez d'abord créer un compte sur Launchpad "
 
651
"<ulink url=\"https://launchpad.net/+login\"/>. Une adresse électronique "
 
652
"valable est requise pour s'inscrire."
 
653
 
 
654
#: bugs/C/bugs.xml:95(title)
 
655
msgid "For any bug in <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
656
msgstr "Pour tous les bogues de <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
657
 
 
658
#: bugs/C/bugs.xml:96(para)
 
659
msgid ""
 
660
"Launchpad can be used to file a bug report for any application available in "
 
661
"the Ubuntu or <phrase>Kubuntu</phrase> repositories. If the report is for a "
 
662
"KDE application, the KDE Bug Tracking system (above) is preferred."
 
663
msgstr ""
 
664
"Launchpad peut être utilisé pour remplir un rapport d'erreur pour n'importe "
 
665
"quelle application disponible sur les dépôts Ubuntu ou "
 
666
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Si le rapport concerne une application KDE, il est "
 
667
"préférable d'utiliser le système de suivi de bogues KDE (ci-dessus)."
 
668
 
 
669
#: bugs/C/bugs.xml:106(title)
 
670
msgid "Filing a Crash Report"
 
671
msgstr "Remplir un rapport de bogue (dû à un plantage)"
 
672
 
 
673
#: bugs/C/bugs.xml:107(para)
 
674
msgid ""
 
675
"When an application crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, the appropriate "
 
676
"crash dialog will appear. It is usually easy to file a bug report from the "
 
677
"dialog. With a KDE application, the KDE crash dialog will appear along with "
 
678
"instructions for reporting the bug. Otherwise, the Ubuntu crash dialog will "
 
679
"appear with instructions for filing a bug on Launchpad."
 
680
msgstr ""
 
681
"Lorsqu'une application plante dans <phrase>Kubuntu</phrase>, le message "
 
682
"d'erreur approprié sera affiché. Il est généralement facile de remplir un "
 
683
"rapport de bogue depuis ce message. Avec une application KDE, le rapport de "
 
684
"plantage de KDE apparaîtra ainsi qu'une aide pour le signalement du bogue. "
 
685
"Sinon, le rapport de plantage Ubuntu apparaîtra ainsi qu'une aide pour le "
 
686
"signalement du bogue sur Launchpad."
 
687
 
 
688
#: bugs/C/bugs.xml:115(title) bugs/C/bugs.xml:579(title) bugs/C/bugs.xml:929(title)
 
689
msgid "KDE"
 
690
msgstr "KDE"
 
691
 
 
692
#: bugs/C/bugs.xml:116(para)
 
693
msgid ""
 
694
"When an application crashes in KDE, a crash dialog will be presented that is "
 
695
"similar to the following images. The first image shows the "
 
696
"<guilabel>General</guilabel> tab which provides an overview of the crash. "
 
697
"The second image shows the <guilabel>Developer Information</guilabel> tab "
 
698
"which provides trace information that is useful to developers."
 
699
msgstr ""
 
700
"Lorsqu'une application plante dans un KDE, un rapport de plantage sera "
 
701
"présenté qui sera similaire aux images suivantes : la première image montre "
 
702
"l'onglet <guilabel>Général</guilabel> qui résume le plantage, la seconde "
 
703
"image montre l'onglet <guilabel>Informations pour le développeur</guilabel> "
 
704
"qui fournit des informations de traçage de l'erreur qui sont utiles aux "
 
705
"développeurs."
 
706
 
 
707
#: bugs/C/bugs.xml:125(title)
 
708
msgid "KDE Crash Dialog (General tab)"
 
709
msgstr "Rapport de plantage de KDE (onglet général)"
 
710
 
 
711
#: bugs/C/bugs.xml:135(title)
 
712
msgid "KDE Crash Dialog (Developer Information tab)"
 
713
msgstr "Rapport de plantage KDE (onglet information pour le développeur)"
 
714
 
 
715
#: bugs/C/bugs.xml:143(para)
 
716
msgid ""
 
717
"If the trace information is deemed valuable, filing a bug report is easy "
 
718
"with the crash dialog wizard. If the trace is not deemed valuable, then it "
 
719
"is not possible to file a bug report with the wizard. The bug report can "
 
720
"still be filed manually at <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
 
721
msgstr ""
 
722
"Si les informations de traçage sont jugées intéressantes, remplir un rapport "
 
723
"de bogue est facile avec l'assistant de rapport de plantage. Si les "
 
724
"informations de traçage ne sont pas pertinentes, il n'est alors pas possible "
 
725
"de remplir un rapport de bogue avec l'assistant. Le rapport de bogue peut "
 
726
"toujours être rempli manuellement sur <ulink url=\"http://bugs.kde.org/\"/>."
 
727
 
 
728
#: bugs/C/bugs.xml:149(para) bugs/C/bugs.xml:406(para)
 
729
msgid "To complete the bug reporting process, follow the procedure below."
 
730
msgstr ""
 
731
"Pour accomplir le processus de rapport de bogue, suivez la procédure "
 
732
"indiquée ci-dessous."
 
733
 
 
734
#: bugs/C/bugs.xml:152(title) bugs/C/bugs.xml:409(title)
 
735
msgid "Filing the bug report after a crash"
 
736
msgstr "Remplir le rapport rapport de bogue après un plantage"
 
737
 
 
738
#: bugs/C/bugs.xml:154(para)
 
739
msgid ""
 
740
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report Bug</guibutton> "
 
741
"button. The following dialog will appear."
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: bugs/C/bugs.xml:160(title)
 
745
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
 
746
msgstr "Bienvenue sur l'assistant de signalement de plantage"
 
747
 
 
748
#: bugs/C/bugs.xml:170(para)
 
749
msgid ""
 
750
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
 
751
"following dialog will appear."
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: bugs/C/bugs.xml:176(title)
 
755
msgid "What do you know about the crash?"
 
756
msgstr "Que savez-vous à propos du plantage ?"
 
757
 
 
758
#: bugs/C/bugs.xml:186(para)
 
759
msgid ""
 
760
"Select the applicable options. The drop-down box under the question, "
 
761
"\"<guilabel>Does the application crash again if you repeat the same "
 
762
"situation?</guilabel>\" has several options."
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: bugs/C/bugs.xml:193(title)
 
766
msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
 
767
msgstr "Est-ce que le plantage se répète si vous recréez la même situation ?"
 
768
 
 
769
#: bugs/C/bugs.xml:203(para)
 
770
msgid ""
 
771
"After selecting the applicable items from the dialog in the previous step, "
 
772
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button."
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: bugs/C/bugs.xml:209(para)
 
776
msgid ""
 
777
"Depending on the information available in the crash report, either of two "
 
778
"dialogs will appear. One is a dialog that indicates that there is not enough "
 
779
"information to file a good report. The other is a dialog indicating that the "
 
780
"information is useful, and that it would be helpful to continue with filing "
 
781
"the report."
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: bugs/C/bugs.xml:218(title)
 
785
msgid ""
 
786
"Not enough information for developers to continue the reporting process"
 
787
msgstr ""
 
788
"Il n'y a pas suffisemment d'information pour les développeurs pour continuer "
 
789
"le processus de signalement de bogue"
 
790
 
 
791
#: bugs/C/bugs.xml:228(title)
 
792
msgid "This crash information is useful"
 
793
msgstr "Les informations du plantage sont utiles"
 
794
 
 
795
#: bugs/C/bugs.xml:236(title)
 
796
msgid "If there was not enough information..."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: bugs/C/bugs.xml:237(para)
 
800
msgid ""
 
801
"It may be necessary to install the proper debug packages in order to get a "
 
802
"good trace. Such packages include <filename>kdebase-dbg</filename>, "
 
803
"<filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, <filename>kdebase-runtime-"
 
804
"dbg</filename>."
 
805
msgstr ""
 
806
 
 
807
#: bugs/C/bugs.xml:246(para)
 
808
msgid ""
 
809
"If enough information was provided to continue filing a bug report using the "
 
810
"assistant, a dialog will appear to allow logging in to KDE's Bugzilla."
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: bugs/C/bugs.xml:252(title)
 
814
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
 
815
msgstr "Connexion au système de suivi des bogues KDE"
 
816
 
 
817
#: bugs/C/bugs.xml:260(title)
 
818
msgid "Use e-mail address as username"
 
819
msgstr "Utiliser votre adresse électronique comme identifiant"
 
820
 
 
821
#: bugs/C/bugs.xml:261(para)
 
822
msgid "Use the e-mail address that was used to register with KDE's Bugzilla."
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: bugs/C/bugs.xml:267(para)
 
826
msgid ""
 
827
"After logging in with username (e-mail address) and password, "
 
828
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Login</guibutton> button. "
 
829
"The assistant will check for duplicates and display the following dialog."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: bugs/C/bugs.xml:274(title)
 
833
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: bugs/C/bugs.xml:284(para)
 
837
msgid ""
 
838
"If there is a possible duplicate report, <mousebutton>click</mousebutton> "
 
839
"the report in the list and then <mousebutton>click</mousebutton> the "
 
840
"<guibutton>Open selected report</guibutton> button. Either of the following "
 
841
"dialogs will be presented."
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: bugs/C/bugs.xml:292(title)
 
845
msgid "The report you selected is already marked as a duplicate of bug..."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: bugs/C/bugs.xml:302(title)
 
849
msgid "Showing the duplicate bug report you selected"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: bugs/C/bugs.xml:312(para)
 
853
msgid ""
 
854
"If the bug appears to be a duplicate, <mousebutton>click</mousebutton> the "
 
855
"<guibutton>Add as a possible duplicate</guibutton> button. This will file "
 
856
"the bug report and inform the developers that it may be a duplicate. This is "
 
857
"recommended, except in cases with experienced users where it is clearly not "
 
858
"a duplicate. <mousebutton>Clicking</mousebutton> the <guibutton>Attach to "
 
859
"this report (Advanced)</guibutton> will attach the crash information to the "
 
860
"report."
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: bugs/C/bugs.xml:320(para)
 
864
msgid ""
 
865
"If the bug is not a duplicate, simply <mousebutton>click</mousebutton> the "
 
866
"<guibutton>Next</guibutton> in the dialog showing the possible duplicates. A "
 
867
"dialog will appear with <guibutton>Let me check more reports</guibutton>. To "
 
868
"prevent checking for more reports and continue to file the report, "
 
869
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>There are no real "
 
870
"duplicates</guibutton> button. A dialog will appear to enter additional "
 
871
"information concerning the report."
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: bugs/C/bugs.xml:331(title)
 
875
msgid "Details of the Bug Report"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: bugs/C/bugs.xml:341(para)
 
879
msgid ""
 
880
"Once the details of the bug report are complete, "
 
881
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
 
882
"following dialog will be presented."
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: bugs/C/bugs.xml:348(title)
 
886
msgid "Preview Report"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: bugs/C/bugs.xml:358(para)
 
890
msgid ""
 
891
"If the information looks correct, <mousebutton>click</mousebutton> the "
 
892
"<guibutton>Next</guibutton> button. The following dialog will be presented."
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: bugs/C/bugs.xml:364(title)
 
896
msgid "Send Crash Report"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: bugs/C/bugs.xml:374(para)
 
900
msgid ""
 
901
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on a successful bug "
 
902
"report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential to improving "
 
903
"<phrase>Kubuntu</phrase> and KDE. Some emails may be sent to the registered "
 
904
"address to update progress or to allow developers to get additional "
 
905
"information about the bug."
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: bugs/C/bugs.xml:383(para)
 
909
msgid ""
 
910
"When an application that is not KDE crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, a "
 
911
"pop-up notification will appear from <application>Apport</application> that "
 
912
"is similar to the following image."
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: bugs/C/bugs.xml:389(title)
 
916
msgid "Apport Crash Pop-pup Notification"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: bugs/C/bugs.xml:397(title)
 
920
msgid "Crash information may be different"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: bugs/C/bugs.xml:398(para)
 
924
msgid ""
 
925
"The following screen shots were created by crashing the application "
 
926
"<application>VLC</application> deliberately. Crash dialogs associated with "
 
927
"other applications will be different. In an actual bug situation, the "
 
928
"application name, <application>VLC</application>, will be replaced by the "
 
929
"name of the application that actually crashed."
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: bugs/C/bugs.xml:411(para)
 
933
msgid ""
 
934
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Details</guibutton> buttons "
 
935
"on the <application>System Notification Helper</application>. The following "
 
936
"dialog will be presented."
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: bugs/C/bugs.xml:418(title)
 
940
msgid "Sorry, the program \"vlc\" closed unexpectedly."
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: bugs/C/bugs.xml:428(para)
 
944
msgid ""
 
945
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report "
 
946
"Problem...</guibutton> button. The <guilabel>Collecting Problem "
 
947
"Information</guilabel> progress dialog will be presented."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: bugs/C/bugs.xml:434(title) bugs/C/bugs.xml:797(title)
 
951
msgid "Collecting Problem Information"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: bugs/C/bugs.xml:445(para)
 
955
msgid ""
 
956
"After all of the information concerning the crash is collected, a dialog "
 
957
"will be presented that displays the details of the report, and the report is "
 
958
"sent to the developers. <mousebutton>Click</mousebutton> the "
 
959
"<guibutton>Details...</guibutton> button to view details of the report. The "
 
960
"following dialog will be presented."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: bugs/C/bugs.xml:453(title)
 
964
msgid "Send problem report to the developers? (Details)"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: bugs/C/bugs.xml:463(para)
 
968
msgid ""
 
969
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Send</guibutton> button to "
 
970
"send the report to the developers. In this case, it will send the report to "
 
971
"Launchpad. The following progress dialog will be presented."
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: bugs/C/bugs.xml:469(title)
 
975
msgid "Uploading problem information"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: bugs/C/bugs.xml:479(para)
 
979
msgid ""
 
980
"After the progress dialog completes, the default web browser will open to "
 
981
"Launchpad presenting either the login page or the beginning of the online "
 
982
"version of the bug reporting process. After logging in (if necessary) the "
 
983
"following page will be presented."
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: bugs/C/bugs.xml:486(title)
 
987
msgid "Please wait while bug data is processed..."
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: bugs/C/bugs.xml:496(para)
 
991
msgid ""
 
992
"When Launchpad is finished processing the bug data, the following page will "
 
993
"be presented."
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: bugs/C/bugs.xml:501(title)
 
997
msgid "Extra debug information will be added..."
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: bugs/C/bugs.xml:511(para)
 
1001
msgid ""
 
1002
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
 
1003
"following page will be presented."
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: bugs/C/bugs.xml:516(title)
 
1007
msgid "Further information"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: bugs/C/bugs.xml:526(para)
 
1011
msgid ""
 
1012
"Any extra information can be filled in about the bug report such as what was "
 
1013
"being done when it crashed or the online file locations that may have caused "
 
1014
"the crash. The following is a brief description filed with the report in "
 
1015
"this procedure."
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: bugs/C/bugs.xml:533(title)
 
1019
msgid "Further information (Completed)"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: bugs/C/bugs.xml:543(para)
 
1023
msgid ""
 
1024
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Submit Bug "
 
1025
"Report</guibutton> button on the bottom of the page. The following page will "
 
1026
"be presented."
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: bugs/C/bugs.xml:548(title) bugs/C/bugs.xml:903(title)
 
1030
msgid "Thank you for your bug report"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: bugs/C/bugs.xml:558(para)
 
1034
msgid ""
 
1035
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful crash "
 
1036
"report!</emphasis>Identifying and reporting bugs are essential to improving "
 
1037
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Some emails may be sent to the registered address "
 
1038
"to update progress or to allow developers to get additional information "
 
1039
"about the bug."
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: bugs/C/bugs.xml:568(title)
 
1043
msgid "Filing a Non-Crash or Regression Report"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: bugs/C/bugs.xml:569(para)
 
1047
msgid ""
 
1048
"If an application has regressed in its functionality, a bug report should be "
 
1049
"filed on that application. A regress occurs when a function worked in a "
 
1050
"previous release but in the latest release, it is not working. In most "
 
1051
"cases, this type of report will be filed by those who have more experience "
 
1052
"and may be testing beta quality software. However there are situations where "
 
1053
"a user needs to report an issue with an application that isn't working "
 
1054
"right, but isn't crashing. The following procedures will help."
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: bugs/C/bugs.xml:580(para)
 
1058
msgid ""
 
1059
"Filing non-crash related bug reports for KDE applications are done with a "
 
1060
"web browser using <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: bugs/C/bugs.xml:585(para)
 
1064
msgid ""
 
1065
"To report a bug, a person must be registered for an account on the bug "
 
1066
"tracker. KDE's bug tracker is located at <ulink "
 
1067
"url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: bugs/C/bugs.xml:590(title) bugs/C/bugs.xml:773(title)
 
1071
msgid "Filing a bug report without a crash"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: bugs/C/bugs.xml:592(para)
 
1075
msgid ""
 
1076
"In a web browser, go to <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/> and either "
 
1077
"create a new account or login. Once logged in, the following page will be "
 
1078
"presented."
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: bugs/C/bugs.xml:598(title)
 
1082
msgid "Welcome to the KDE Bug Tracking System"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: bugs/C/bugs.xml:608(para)
 
1086
msgid ""
 
1087
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guilabel>Report New Wish or "
 
1088
"Bug</guilabel> link in the top-right-hand corner of the page to start the "
 
1089
"process of filing the bug report. The following page will be presented."
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: bugs/C/bugs.xml:614(title)
 
1093
msgid "Welcome to the KDE Bug Report Wizard!"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: bugs/C/bugs.xml:624(para) bugs/C/bugs.xml:685(para)
 
1097
msgid ""
 
1098
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
 
1099
"The following page will be presented."
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: bugs/C/bugs.xml:629(title)
 
1103
msgid "Software Configuration"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: bugs/C/bugs.xml:639(para)
 
1107
msgid ""
 
1108
"Select the proper <guilabel>KDE Version</guilabel> (required) and the "
 
1109
"<guilabel>Distribution Method</guilabel> (Should be <guilabel>Ubuntu "
 
1110
"Packages</guilabel>) from the drop-down menus. "
 
1111
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button "
 
1112
"when finished with the selections. The following page will be presented."
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: bugs/C/bugs.xml:647(title)
 
1116
msgid "Application Selection"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: bugs/C/bugs.xml:657(para)
 
1120
msgid ""
 
1121
"If the application being reported is in the <guilabel>Application</guilabel> "
 
1122
"list, select it and press the <guibutton>Continue</guibutton> button. If the "
 
1123
"application is not in the list, skip to the next step."
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: bugs/C/bugs.xml:664(para)
 
1127
msgid ""
 
1128
"Under the <guilabel>Find</guilabel> section under the "
 
1129
"<guilabel>Application</guilabel> list, fill in the <guilabel>Keyword "
 
1130
"Search</guilabel> text box with the application being reported. It should "
 
1131
"look similar to the following image."
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: bugs/C/bugs.xml:671(title)
 
1135
msgid "Application Selection (Search for application)"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: bugs/C/bugs.xml:679(para)
 
1139
msgid ""
 
1140
"If the application is located, a page will be displayed similar to the "
 
1141
"previous one with the application highlighted."
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: bugs/C/bugs.xml:690(title)
 
1145
msgid "General Information"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: bugs/C/bugs.xml:700(para)
 
1149
msgid ""
 
1150
"In the <guilabel>Summary</guilabel> text box, enter the summary with "
 
1151
"information similar to the example under the text box. Select "
 
1152
"<guilabel>Linux</guilabel> in the <guilabel>Operating System</guilabel> drop-"
 
1153
"down menu. When completed, <mousebutton>Click</mousebutton> the "
 
1154
"<guibutton>Continue</guibutton> button. The following page will be presented."
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: bugs/C/bugs.xml:708(title)
 
1158
msgid "Check for Duplicate Bug Reports"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: bugs/C/bugs.xml:718(para)
 
1162
msgid ""
 
1163
"If a duplicate report is found, click on that report ID to view the report. "
 
1164
"If it is a duplicate and more information is needed, then simply enter text "
 
1165
"in the large text box confirming it. If more information is not needed, "
 
1166
"nothing need be entered. If no duplicate reports are found, "
 
1167
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
 
1168
"The following page will be presented."
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: bugs/C/bugs.xml:727(title)
 
1172
msgid "Bug Entry Form"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#: bugs/C/bugs.xml:737(para)
 
1176
msgid ""
 
1177
"The <guilabel>Severity</guilabel> (required) drop-down menu should display "
 
1178
"the <guilabel>Bug - Bug report (no crashes)</guilabel> option. In the "
 
1179
"<guilabel>Long Description in English</guilabel> (required) text box, enter "
 
1180
"all information pertaining to the bug report. When completed, "
 
1181
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
 
1182
"The following page will be presented."
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: bugs/C/bugs.xml:746(title)
 
1186
msgid "Bug Submitted"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: bugs/C/bugs.xml:756(para)
 
1190
msgid ""
 
1191
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful non-crash "
 
1192
"related bug report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential "
 
1193
"to improving <phrase>Kubuntu</phrase> and KDE. Some emails may be sent to "
 
1194
"the registered address to update progress or to allow developers to get "
 
1195
"additional information about the bug."
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: bugs/C/bugs.xml:765(para)
 
1199
msgid ""
 
1200
"Filing non-crash related bug reports in non-KDE applications can be done "
 
1201
"either by going to <ulink "
 
1202
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\"/> in a web browser or by "
 
1203
"using the <application>Apport</application> bug reporting application. The "
 
1204
"following procedure will demonstrate the use of "
 
1205
"<application>Apport</application> as this is the recommended way of filing "
 
1206
"Ubuntu or non-KDE related bug reports."
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: bugs/C/bugs.xml:775(para)
 
1210
msgid ""
 
1211
"Open <application>KRunner</application>, the KDE run command interface, by "
 
1212
"pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>."
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: bugs/C/bugs.xml:780(title)
 
1216
msgid "KRunner"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: bugs/C/bugs.xml:790(para)
 
1220
msgid ""
 
1221
"In the <application>KRunner</application> dialog, enter <userinput>apport-"
 
1222
"bug -p\n"
 
1223
"PROGRAM_NAME</userinput>. Replace <emphasis>PROGRAM_NAME</emphasis> with the "
 
1224
"name of the program the bug report is for. Press <keycap>Enter</keycap> when "
 
1225
"complete. The following dialog will be presented."
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: bugs/C/bugs.xml:807(para)
 
1229
msgid ""
 
1230
"When the collection of information has been completed, the following dialog "
 
1231
"will be presented."
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: bugs/C/bugs.xml:812(title)
 
1235
msgid "Send problem report to the developers?"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: bugs/C/bugs.xml:822(para)
 
1239
msgid ""
 
1240
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Details...</guibutton> "
 
1241
"button to see details of the report to be followed. The following dialog "
 
1242
"will be presented."
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: bugs/C/bugs.xml:828(title)
 
1246
msgid "Report Details"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: bugs/C/bugs.xml:838(para)
 
1250
msgid ""
 
1251
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Send</guibutton> button to "
 
1252
"send the report to the developers. The following progress dialog will be "
 
1253
"presented."
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: bugs/C/bugs.xml:843(title)
 
1257
msgid "Uploading Problem Information"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: bugs/C/bugs.xml:853(para)
 
1261
msgid ""
 
1262
"After the information has been uploaded, the web browser will open and "
 
1263
"display a page similar to the following."
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: bugs/C/bugs.xml:858(title)
 
1267
msgid "Please wait while bug data is processed."
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: bugs/C/bugs.xml:866(para)
 
1271
msgid ""
 
1272
"After the bug data is processed, the following page will be presented."
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: bugs/C/bugs.xml:870(title)
 
1276
msgid "Report a bug... (Summary)"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: bugs/C/bugs.xml:880(para)
 
1280
msgid ""
 
1281
"Enter text in the <guilabel>Summary</guilabel> text box that describes the "
 
1282
"bug with a few words. When finished, <mousebutton>Click</mousebutton> the "
 
1283
"<guibutton>Next</guibutton> button. The following page will be presented."
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: bugs/C/bugs.xml:886(title)
 
1287
msgid "Report a bug... (Further information)"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: bugs/C/bugs.xml:896(para)
 
1291
msgid ""
 
1292
"Enter text in the <guilabel>Further information</guilabel> text box "
 
1293
"describing the bug in detail. When complete, "
 
1294
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Submit Bug "
 
1295
"Report</guibutton> button. The following page will be presented."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: bugs/C/bugs.xml:913(para)
 
1299
msgid ""
 
1300
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful non-crash "
 
1301
"related bug report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential "
 
1302
"to improving <phrase>Kubuntu</phrase>. Some emails may be sent to the "
 
1303
"registered address to update progress or to allow developers to get "
 
1304
"additional information about the bug."
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: bugs/C/bugs.xml:923(title)
 
1308
msgid "Filing a Feature Request or Wishlist Report"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: bugs/C/bugs.xml:924(para)
 
1312
msgid ""
 
1313
"The easiest way to request a new feature in either an application or the "
 
1314
"operating system is to file a bug, otherwise known as a wishlist report."
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: bugs/C/bugs.xml:930(para)
 
1318
msgid ""
 
1319
"Filing a feature request report in KDE is exactly the same as filing a <link "
 
1320
"linkend=\"filing-non-crash-kde\">non-crash KDE bug report</link>."
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: bugs/C/bugs.xml:937(para)
 
1324
msgid ""
 
1325
"Filing a wishlist report for <phrase>Kubuntu</phrase> is exactly the same as "
 
1326
"filing a <link linkend=\"filing-non-crash-lp\">non-crash Launchpad bug "
 
1327
"report</link>."
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1331
#: bugs/C/bugs.xml:0(None)
 
1332
msgid "translator-credits"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"Launchpad Contributions:\n"
 
1335
"  Mohamed SEDKI https://launchpad.net/~sedki-mohamed\n"
 
1336
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
 
1337
"  Thibault Févry https://launchpad.net/~thibaultfevry\n"
 
1338
"  Toxico Nimbus https://launchpad.net/~toxn\n"
 
1339
"  anonymous https://launchpad.net/~anonymous-deactivatedaccount-"
 
1340
"deactivatedaccount-deactivatedaccount"