~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/web/po/kubuntu-docs-web-km.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of docs_web_po_kubuntu-docs-web-km.po to Khmer
 
2
# Khmer translation for kubuntu-docs
 
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: docs_web_po_kubuntu-docs-web-km\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:02+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
14
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
20
 
 
21
#: ../docs/web/C/web.xml:12(title)
 
22
msgid "The Internet"
 
23
msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
 
24
 
 
25
#: ../docs/web/C/web.xml:3(title)
 
26
msgid "Credits and License"
 
27
msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម និង​អាជ្ញាបណ្ណ"
 
28
 
 
29
#: ../docs/web/C/web.xml:4(para)
 
30
msgid ""
 
31
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
32
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
33
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
34
msgstr ""
 
35
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ថែ​ទាំ​ដោយ​ក្រុម​សរសេរ​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុនទូ "
 
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) ។ ចំពោះ​បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូល​រួម "
 
37
"សូម​មើល​ <ulink "
 
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">ទំព័រ​អ្នក​ចូល​រួម</ulink>"
 
39
 
 
40
#: ../docs/web/C/web.xml:5(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
43
"License (CC-BY-SA)."
 
44
msgstr ""
 
45
"ឯកសារ​នេះ​អាច​ប្រើបាន​ដោយ​ស្ថិត​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណ Creative Commons ShareAlike "
 
46
"2.5 License (CC-BY-SA) ។"
 
47
 
 
48
#: ../docs/web/C/web.xml:6(para)
 
49
msgid ""
 
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
52
"under this license."
 
53
msgstr ""
 
54
"អ្នក​អាច​កែប្រែ​ ពង្រីក​ "
 
55
"និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នូវ​កូដ​ប្រភព​របស់​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុនទូបាន​ដោយ​សេរី​ "
 
56
"ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​ល័ក្ខខ័ណ្ឌ​នៃ​អាជ្ញា​បណ្ណ​នេះ​ ។ "
 
57
"គ្រប់​ការងារ​ដែល​ពាក់​ព័ន្ធ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​តែ​ចេញ​ផ្សាយ​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណ​នេះ​"
 
58
" ។"
 
59
 
 
60
#: ../docs/web/C/web.xml:8(para)
 
61
msgid ""
 
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
65
msgstr ""
 
66
"ឯកសារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ចែក​ចាយ​ដោយ​រំពឹង​ថា​នឹង​មានសារៈ​ប្រយោជន៍ "
 
67
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការរ៉ាប់​រង "
 
68
"ព្រម​ទាំង​មិនមាន​ការរ៉ាប់​រង​នូវភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន​ "
 
69
"ឬ​ការរ៉ាប់​រង​ពីបំណង​ពិសេស​ណា​មួយរបស់​ទំនិញ​ដូច​ដែល​បាន​ចែង​នៅ​ក្នុង​កិច្ច​ព្"
 
70
"រម​លះ​បង់​នោះ​ទេ ។"
 
71
 
 
72
#: ../docs/web/C/web.xml:11(para)
 
73
msgid ""
 
74
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
76
"License</ulink>."
 
77
msgstr ""
 
78
"ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញាបណ្ណ​អាច​មាន​នៅ​ទីនេះ​ ៖ <ulink "
 
79
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
80
"License</ulink> ។"
 
81
 
 
82
#: ../docs/web/C/web.xml:14(year)
 
83
msgid "2011"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../docs/web/C/web.xml:15(ulink)
 
87
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
88
msgstr "គម្រោង​សរសេរ​ឯកសារ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ"
 
89
 
 
90
#: ../docs/web/C/web.xml:15(holder)
 
91
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
92
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ Canonical Ltd. និង​សមាជិក​របស់​ <placeholder-1/>"
 
93
 
 
94
#: ../docs/web/C/web.xml:18(publishername)
 
95
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
96
msgstr "គម្រោង​សរសេរ​ឯកសារ​របស់អ៊ូប៊ុនទូ"
 
97
 
 
98
#: ../docs/web/C/web.xml:15(para)
 
99
msgid ""
 
100
"This document contains information on the applications used to connect to "
 
101
"the Internet. For the purpose of this guide, the term "
 
102
"<emphasis>Internet</emphasis> will relate to Web browsers, Email clients, "
 
103
"chat clients, and BitTorrent clients."
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../docs/web/C/web.xml:26(title)
 
107
msgid "Web Browsers"
 
108
msgstr "កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្តាញ"
 
109
 
 
110
#: ../docs/web/C/web.xml:28(para)
 
111
msgid ""
 
112
"The default web browser for <phrase>Kubuntu</phrase> is "
 
113
"<application>rekonq</application>. To read more about "
 
114
"<application>rekonq</application>, please review the <ulink type=\"help\" "
 
115
"url=\"help:/rekonq\">rekonq Handbook</ulink>."
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../docs/web/C/web.xml:34(para)
 
119
msgid ""
 
120
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
 
121
"repositories. From text-based browsers to the famous "
 
122
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
 
123
"browsers, <phrase>Kubuntu</phrase> has browsing covered."
 
124
msgstr ""
 
125
"មាន​​កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្តាញ​ជា​ច្រើន​ប្រភេទ​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ ។ "
 
126
" <phrase>គូប៊ុនទូ​</phrase> មាន​កម្មវិធី​រុក​រក​ជា​ច្រើន "
 
127
"ដោយ​រាប់​ចាប់​ពី​កម្មវិធី​រុក​រក​ដែល​មាន​មូល​ដ្ឋាន​លើ​អត្ថបទ​រហូត​ដល់​កម្មវិធ"
 
128
"ីរុក​រក​​ <application>Firefox</application> និង​ "
 
129
"<application>Opera</application> ដ៏​ល្បី​ ។"
 
130
 
 
131
#: ../docs/web/C/web.xml:43(title)
 
132
msgid "rekonq"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../docs/web/C/web.xml:44(para)
 
136
msgid ""
 
137
"rekonq can be launched from <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
138
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
139
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser (rekonq)</guimenuitem></menuchoice>."
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../docs/web/C/web.xml:48(title) ../docs/web/C/web.xml:432(title)
 
143
msgid "Konqueror"
 
144
msgstr "Konqueror"
 
145
 
 
146
#: ../docs/web/C/web.xml:52(title) ../docs/web/C/web.xml:167(title)
 
147
msgid "Bookmarks"
 
148
msgstr "ចំណាំ"
 
149
 
 
150
#: ../docs/web/C/web.xml:55(title) ../docs/web/C/web.xml:170(title)
 
151
msgid "Importing"
 
152
msgstr "នាំ​ចូល"
 
153
 
 
154
#: ../docs/web/C/web.xml:57(para) ../docs/web/C/web.xml:93(para)
 
155
msgid ""
 
156
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
 
157
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
158
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
159
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
160
msgstr ""
 
161
"បើក​ <application>Konqueror</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
162
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី​ "
 
163
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guisubmenu>អ៊ីនធឺណិត​</gu"
 
164
"isubmenu><guimenuitem>កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្តាញ​</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
165
 
 
166
#: ../docs/web/C/web.xml:62(para)
 
167
msgid ""
 
168
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
 
169
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edits "
 
170
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: ../docs/web/C/web.xml:69(para)
 
174
msgid ""
 
175
"In <application>Bookmark Editor</application>, go to "
 
176
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
 
177
"e>."
 
178
msgstr ""
 
179
"ក្នុង​ <application>កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ចំណាំ​</application> ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
180
"<menuchoice><guimenu>ឯកសារ​</guimenu><guisubmenu>នាំ​ចូល​</guisubmenu></menuc"
 
181
"hoice> ។"
 
182
 
 
183
#: ../docs/web/C/web.xml:74(title)
 
184
msgid "Import Options"
 
185
msgstr "ជម្រើស​នាំ​ចូល"
 
186
 
 
187
#: ../docs/web/C/web.xml:75(para)
 
188
msgid ""
 
189
"Bookmarks can be imported from Internet Explorer, Opera, Mozilla, Netscape, "
 
190
"KDE2/KDE3, Galeon, as well as All Crash Session bookmarks by selecting the "
 
191
"corresponding choice in the <guilabel>Import</guilabel> menu."
 
192
msgstr ""
 
193
"ចំណាំ​អាច​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​ពី​កម្មវិធី​រុក​រក​អ៊ីនធឺណិត​ដូច​ជា​ Opera, "
 
194
"Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon "
 
195
"ព្រម​ទាំង​ចំណាំ​សម័យ​ដែល​គាំង​ទាំងអស់​ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នៅ​ក្នុ"
 
196
"ង​ម៉ឺនុយ​ <guilabel>នាំ​ចូល​</guilabel> ។"
 
197
 
 
198
#: ../docs/web/C/web.xml:83(para)
 
199
msgid ""
 
200
"Select the import option that best suits the situation and then close the "
 
201
"<application>Bookmark Editor</application>."
 
202
msgstr ""
 
203
"ជ្រើស​ជម្រើស​នាំ​ចូល​ដែល​សាក​សម​នឹង​ស្ថាន​ភាព​បំផុត​ រួច​បិទ​ "
 
204
"<application>កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ចំណាំ​</application> ។"
 
205
 
 
206
#: ../docs/web/C/web.xml:91(title) ../docs/web/C/web.xml:224(title)
 
207
msgid "Exporting"
 
208
msgstr "នាំ​ចេញ"
 
209
 
 
210
#: ../docs/web/C/web.xml:98(para)
 
211
msgid ""
 
212
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
 
213
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
214
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
 
215
msgstr ""
 
216
"បើក​ <application>កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ចំណាំ​</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
217
"<menuchoice><guimenu>ចំណាំ​</guimenu><guimenuitem>កែ​សម្រួល​ចំណាំ​</guimenuit"
 
218
"em></menuchoice> ។"
 
219
 
 
220
#: ../docs/web/C/web.xml:105(para)
 
221
msgid ""
 
222
"In <application>Bookmark Editor</application>, go to "
 
223
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
 
224
"e>."
 
225
msgstr ""
 
226
"ក្នុង​ <application>កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ចំណាំ​</application> ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
227
"<menuchoice><guimenu>ឯកសារ​</guimenu><guisubmenu>នាំ​ចេញ​</guisubmenu></menuc"
 
228
"hoice> ។"
 
229
 
 
230
#: ../docs/web/C/web.xml:110(title)
 
231
msgid "Export Options"
 
232
msgstr "ជម្រើស​នាំ​ចេញ"
 
233
 
 
234
#: ../docs/web/C/web.xml:111(para)
 
235
msgid ""
 
236
"IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks can be exported by selecting "
 
237
"the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
 
238
msgstr ""
 
239
"អាច​នាំ​ចេញ​ចំណាំ​ IE, Opera, Mozilla, Netscape ឬ​ HTML ​បាន​ "
 
240
"ដោយ​ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ "
 
241
"<guilabel>នាំ​ចេញ​</guilabel> ។"
 
242
 
 
243
#: ../docs/web/C/web.xml:118(para)
 
244
msgid ""
 
245
"Select the export option that best suits the situation and then close the "
 
246
"<application>Bookmark Editor</application>."
 
247
msgstr ""
 
248
"ជ្រើស​ជម្រើស​ដែល​សាក​សម​នឹង​ស្ថាន​ភាព​បំផុត​ រួច​បិទ​ "
 
249
"<application>កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ចំណាំ​</application> ។"
 
250
 
 
251
#: ../docs/web/C/web.xml:130(title) ../docs/web/C/web.xml:461(title)
 
252
msgid "Firefox"
 
253
msgstr "Firefox"
 
254
 
 
255
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu)
 
256
msgid "Kickoff Application Launcher"
 
257
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​​ Kickoff"
 
258
 
 
259
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
 
260
msgid "Applications"
 
261
msgstr "កម្មវិធី"
 
262
 
 
263
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
 
264
msgid "Internet"
 
265
msgstr "អ៊ីនធឺណិត"
 
266
 
 
267
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
268
msgid "Web Browser"
 
269
msgstr "កម្មវិធីរុក​រក​បណ្តាញ"
 
270
 
 
271
#: ../docs/web/C/web.xml:133(para)
 
272
msgid ""
 
273
"<application>Firefox</application> 3 is the third generation award-winning "
 
274
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
 
275
"installed by default on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. Please follow the "
 
276
"directions below to install <application>Firefox</application>."
 
277
msgstr ""
 
278
"<application>Firefox</application> 3 "
 
279
"ជា​កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្តាញ​ដែល​ទទួល​បាន​ពាន​រង្វាន់​ជំនាន់​ទី​បីរដែល​ត្រូវ​បាន"
 
280
"​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ Mozilla ។ <application>Firefox</application> "
 
281
"មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​តាម​លំនាំ​ដើម​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ "
 
282
"<phrase>គូប៊ុនទូ​</phrase>​ ទេ ។ សូម​ធ្វើ​តាម​ការណែនាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម "
 
283
"ដើម្បី​ដំឡើង​ <application>Firefox</application> ។"
 
284
 
 
285
#: ../docs/web/C/web.xml:142(title)
 
286
msgid "Installing"
 
287
msgstr "ដំឡើង"
 
288
 
 
289
#: ../docs/web/C/web.xml:144(para)
 
290
msgid ""
 
291
"Installing <application>Firefox</application> was made easier by the use of "
 
292
"the <application>Kubuntu Firefox Installer</application>."
 
293
msgstr ""
 
294
"ការដំឡើង​ <application>Firefox</application> មាន​ភាព​ងាយ​ស្រួល​ជាង​មុន​ "
 
295
"ដោយ​ប្រើ​ <application>កម្មវិធី​ដំឡើង Kubuntu Firefox</application> ។"
 
296
 
 
297
#: ../docs/web/C/web.xml:150(para)
 
298
msgid ""
 
299
"Open <application>Kubuntu Firefox Installer</application> by going to "
 
300
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
301
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
302
"guisubmenu><guimenuitem>Kubuntu Firefox Installer</guimenuitem></menuchoice>."
 
303
msgstr ""
 
304
"បើក​​ <application>កម្មវិធី​ដំឡើង​ Kubuntu Firefox </application> "
 
305
"ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ <menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរការរបស់​កម្មវិធី​ "
 
306
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guisubmenu>អ៊ីនធឺណិត​</gu"
 
307
"isubmenu><guimenuitem>កម្មវិធី​ដំឡើង​ Kubuntu "
 
308
"Firefox</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
309
 
 
310
#: ../docs/web/C/web.xml:157(para)
 
311
msgid ""
 
312
"Follow the on screen instructions to install "
 
313
"<application>Firefox</application>."
 
314
msgstr ""
 
315
"ធ្វើ​តាម​សេចក្តី​ណែ​នាំ​នៅ​លើ​អេក្រង់ ដើម្បី​ដំឡើង​ "
 
316
"<application>Firefox</application> ។"
 
317
 
 
318
#: ../docs/web/C/web.xml:172(para) ../docs/web/C/web.xml:226(para)
 
319
msgid ""
 
320
"Open <application>Firefox</application> by going to "
 
321
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
322
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
323
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
324
msgstr ""
 
325
"បើក​ <application>Firefox</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
326
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី "
 
327
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guisubmenu>អ៊ីនធឺណិត​</gu"
 
328
"isubmenu><guimenuitem>កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្តាញ​</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
329
 
 
330
#: ../docs/web/C/web.xml:178(para) ../docs/web/C/web.xml:232(para)
 
331
msgid ""
 
332
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
 
333
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
 
334
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
 
335
msgstr ""
 
336
"បើក​ <application>កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ចំណាំ​</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
337
"<menuchoice><guimenu>ចំណាំ​</guimenu><guimenuitem>រៀប​ចំ​ចំណាំ​...</guimenuit"
 
338
"em></menuchoice> ។"
 
339
 
 
340
#: ../docs/web/C/web.xml:186(para)
 
341
msgid ""
 
342
"Press the <guibutton>Import and Backup</guibutton> button and select "
 
343
"<guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem> from the drop-down menu."
 
344
msgstr ""
 
345
"ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>នាំ​ចូល និង​ បម្រុង​ទុក​</guibutton> រួច​ជ្រើស​ "
 
346
"<guimenuitem>នាំ​ចូល​ HTML...</guimenuitem> ពី​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ​ ។"
 
347
 
 
348
#: ../docs/web/C/web.xml:193(para)
 
349
msgid ""
 
350
"Next, if there is another browser installed such as "
 
351
"<application>Opera</application>, bookmarks can be imported from there. If "
 
352
"not, select <guilabel>From an HTML file</guilabel>, and press the "
 
353
"<guibutton>Next</guibutton> button."
 
354
msgstr ""
 
355
"បន្ទាប់​មក បើ​មាន​កម្មវិធី​​រុក​រក​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ដូច​ជា​ "
 
356
"<application>Opera</application> ចំណាំ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​ពី​ទីនោះ ។ "
 
357
"បើ​អត់​ទេ ជ្រើស​ <guilabel>ពី​ឯកសារ​ HTML </guilabel> រួច​ចុច​ប៊ូតុង​ "
 
358
"<guibutton>បន្ទាប់​</guibutton> ។"
 
359
 
 
360
#: ../docs/web/C/web.xml:202(para)
 
361
msgid ""
 
362
"Select the location of your bookmarks <acronym>HTML</acronym> file and then "
 
363
"press the <guibutton>Open</guibutton> button."
 
364
msgstr ""
 
365
"ជ្រើសទីតាំង​​ឯកសារ​ <acronym>HTML</acronym> របស់​ចំណាំ​ រួច​ចុច​ប៊ុតុង​ "
 
366
"<guibutton>បើក​</guibutton>"
 
367
 
 
368
#: ../docs/web/C/web.xml:209(para)
 
369
msgid ""
 
370
"If there are no error messages, then the import of the bookmarks was "
 
371
"successful."
 
372
msgstr "បើ​គ្មាន​សារ​កំហុស​ទេ ការនាំ​ចូល​ចំណាំ​ពិត​ជា​បាន​ទទួល​ជោគ​ជ័យ ។"
 
373
 
 
374
#: ../docs/web/C/web.xml:216(para)
 
375
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
 
376
msgstr ""
 
377
"បិទ​កម្មវិធី​ <application>កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ចំណាំ</application>  ។"
 
378
 
 
379
#: ../docs/web/C/web.xml:240(para)
 
380
msgid ""
 
381
"Press the <guibutton>Import and Backup</guibutton> button and select "
 
382
"<guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem> from the drop-down menu."
 
383
msgstr ""
 
384
"ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>នាំ​ចូល និង​ បម្រុង​ទុក​</guibutton> រួច​ជ្រើស​ "
 
385
"<guimenuitem>នាំ​ចេញ​ HTML...</guimenuitem> ពី​ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ។"
 
386
 
 
387
#: ../docs/web/C/web.xml:247(para)
 
388
msgid ""
 
389
"Select the directory where <filename>bookmarks.html</filename> should be "
 
390
"saved, and press the <guibutton>Save</guibutton> button."
 
391
msgstr ""
 
392
"ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ <filename>bookmarks.html</filename> "
 
393
"រួច​ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>រក្សា​ទុក​</guibutton> ។"
 
394
 
 
395
#: ../docs/web/C/web.xml:261(title)
 
396
msgid "Email Clients"
 
397
msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល"
 
398
 
 
399
#: ../docs/web/C/web.xml:263(para)
 
400
msgid ""
 
401
"There are many options when it comes to email clients for Linux systems. "
 
402
"With <phrase>Kubuntu</phrase>, <application>KMail</application> is presented "
 
403
"by default, either as a standalone client or as part of the "
 
404
"<application>Kontact</application> personal information manager. Other "
 
405
"popular Linux email clients include <application>Mozilla "
 
406
"Thunderbird</application>, <application>Evolution</application>, "
 
407
"<application>Mailody</application>, and even "
 
408
"<application>Mutt</application>, a command line email client."
 
409
msgstr ""
 
410
"មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន "
 
411
"នៅ​ពេល​វា​ចូល​ទៅ​ដល់​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​លីនុច​ ។ ជា​មួយ​ "
 
412
"<phrase>គូប៊ុនទូ​</phrase> <application>KMail</application> "
 
413
"នឹងត្រូវ​​បង្ហាញ​តាម​លំនាំ​ដើម​ ជា​កម្មវិធី​ឈរ​តែ​ឯង "
 
414
"និង​ជា​ផ្នែក​នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​ "
 
415
"<application>Kontact</application> ។ "
 
416
"កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ដ៏​ពេញ​និយម​ផ្សេង​ទៀត​របស់​លីនុច​រួម​មាន​ "
 
417
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
 
418
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application> "
 
419
"ព្រម​ទាំង​ <application>Mutt</application> "
 
420
"ដែល​ជា​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
 
421
 
 
422
#: ../docs/web/C/web.xml:274(title)
 
423
msgid "KMail"
 
424
msgstr "KMail"
 
425
 
 
426
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
 
427
msgid "Office"
 
428
msgstr "ការិយាល័យ"
 
429
 
 
430
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
431
msgid "Personal Information Manager (Kontact)"
 
432
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន (Kontact)"
 
433
 
 
434
#: ../docs/web/C/web.xml:288(para)
 
435
msgid ""
 
436
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
 
437
"support."
 
438
msgstr ""
 
439
"ការគាំ​ទ្រ​<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> និង​ "
 
440
"<acronym>SMTP</acronym> ។"
 
441
 
 
442
#: ../docs/web/C/web.xml:295(para)
 
443
msgid ""
 
444
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
 
445
"support."
 
446
msgstr ""
 
447
"ការគាំ​ទ្រ​ការ​ចូល​​<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym> និង​ "
 
448
"DIGEST-MD5 ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព​ ។"
 
449
 
 
450
#: ../docs/web/C/web.xml:302(para)
 
451
msgid ""
 
452
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
 
453
"encryption support."
 
454
msgstr ""
 
455
"ការគាំទ្រការ​អ៊ិនគ្រីប​ និង​ហត្ថលេខា​<acronym>PGP</acronym> និង​ "
 
456
"<acronym>GnuPG</acronym> ។"
 
457
 
 
458
#: ../docs/web/C/web.xml:309(para)
 
459
msgid ""
 
460
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
 
461
"search and filter functions, spell checking, and robust searching."
 
462
msgstr ""
 
463
"ការ​អាន​​<acronym>HTML</acronym> ការត្រង​សារ​ឥត​បាន​ការ "
 
464
"សំណុំ​តួអក្សរ​ខាង​ក្នុង មុខងារ​ស្វែង​រក និង​ត្រង ការពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ "
 
465
"និង​ការស្វែងរកទាំង​ស្រុង​ ។"
 
466
 
 
467
#: ../docs/web/C/web.xml:277(para)
 
468
msgid ""
 
469
"<application>KMail</application> is the email component of "
 
470
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
 
471
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
 
472
"other popular email programs, while <application>Kontact</application> is as "
 
473
"full featured as the fanciest personal information managers, as it can be "
 
474
"configured with calendars, address books, notes, an RSS reader, time "
 
475
"tracking, journals, and simple project planning. The following are just some "
 
476
"of the features of <application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
 
477
msgstr ""
 
478
"<application>KMail</application> ជា​សមាស​ភាគ​អ៊ីមែល​របស់​ "
 
479
"<application>Kontact</application> "
 
480
"ដែល​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​ KDE  ។ "
 
481
"<application>KMail</application> "
 
482
"ផ្ទាល់​មាន​មុខងារ​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​ដ៏​ពេញ​និយម​ផ្សេង​ទៀត "
 
483
"ប៉ុន្តែ​​ <application>Kontact</application> "
 
484
"មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​ពេញ​លេញ​ដូច​កម្មវិធីគ្រប់​គ្រង​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែរ​ "
 
485
"ដោយ​សារ​តែអាច​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធវា​​ជា​មួយ​ប្រក្រតិទិន សៀវ​ភៅ​អាសយដ្ឋាន "
 
486
"ចំណាំ កម្មវិធី​អាន RSS  ការ​តាម​ដាន​ពេល​វេលា ទិន្នានុប្បវត្តិ "
 
487
"និង​ផែនការគម្រោង​ធម្មតាបាន​ ។ "
 
488
"ខាង​ក្រោម​នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​លក្ខណពិសេស​មួយ​ចំនួន​របស់​ "
 
489
"<application>KMail</application>តែ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។ <placeholder-1/>"
 
490
 
 
491
#: ../docs/web/C/web.xml:317(para)
 
492
msgid ""
 
493
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
 
494
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
 
495
"Handbook</ulink>. For the use of <application>KMail</application> within "
 
496
"<application>Kontact</application>, also refer to <ulink type=\"help\" "
 
497
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
 
498
msgstr ""
 
499
"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទាក់​ទង​នឹង​ <application>KMail</application> "
 
500
"និង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាច​មាន​នៅ​ក្នុង​ <ulink type=\"help\" "
 
501
"url=\"help:/kmail\">សៀវ​ភៅ​ដៃ​របស់​ KMail </ulink> ។ ចំពោះ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ "
 
502
"<application>KMail</application> នៅ​ក្នុង​ "
 
503
"<application>Kontact</application> សូម​យោង​ទៅ​កាន់​​ <ulink type=\"help\" "
 
504
"url=\"help:/kontact\">សៀវភៅ​ដៃ​របស់​ Kontact</ulink> ផង​ដែរ ។"
 
505
 
 
506
#: ../docs/web/C/web.xml:331(title)
 
507
msgid "Chat Clients"
 
508
msgstr "កម្មវិធី​ជជែក​កំសាន្ត"
 
509
 
 
510
#: ../docs/web/C/web.xml:333(para)
 
511
msgid ""
 
512
"Chatting with friends and family is a popular use of the Internet, and "
 
513
"<phrase>Kubuntu</phrase> provides the necessary applications. There are two "
 
514
"main chat clients in <phrase>Kubuntu</phrase>, "
 
515
"<application>Kopete</application> for instant messaging and "
 
516
"<application>Quassel</application> for chatting on <acronym>IRC</acronym> "
 
517
"(Internet Relay Chat)."
 
518
msgstr ""
 
519
"ការជជែក​កំសាន្ត​ជា​មួយ​ក្រុម​គ្រួសារ "
 
520
"និង​មិត្តភ័ក្ត្រ​គឺ​ជា​ការប្រើប្រាស់​អ៊ីនធឺណិត​ដ៏​ពេញ​និយម​ ចំនែក​ "
 
521
"<phrase>គូប៊ុនទូ​</phrase> "
 
522
"នឹង​ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​​មួយ​ចំនួន​ ។ "
 
523
"មាន​កម្មវិធី​ជជែក​កំសាន្ត​សំខាន់ពីរ​នៅ​ក្នុង​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase>គឺ​ "
 
524
"<application>Kopete</application> សម្រាប់​ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់ និង​ "
 
525
"<application>Quassel</application> សម្រាប់​ការជជែក​កំសាន្ត​តាម​ "
 
526
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat) ។"
 
527
 
 
528
#: ../docs/web/C/web.xml:342(title)
 
529
msgid "Kopete"
 
530
msgstr "Kopete"
 
531
 
 
532
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
533
msgid "Instant Messager"
 
534
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"
 
535
 
 
536
#: ../docs/web/C/web.xml:351(para)
 
537
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
 
538
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (កម្ម​វិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់ AOL)"
 
539
 
 
540
#: ../docs/web/C/web.xml:352(para)
 
541
msgid "Gadu-Gadu"
 
542
msgstr "Gadu-Gadu"
 
543
 
 
544
#: ../docs/web/C/web.xml:353(para)
 
545
msgid "GroupWise"
 
546
msgstr "GroupWise"
 
547
 
 
548
#: ../docs/web/C/web.xml:354(acronym)
 
549
msgid "ICQ"
 
550
msgstr "ICQ"
 
551
 
 
552
#: ../docs/web/C/web.xml:355(para)
 
553
msgid "Jabber"
 
554
msgstr "Jabber"
 
555
 
 
556
#: ../docs/web/C/web.xml:356(para)
 
557
msgid "Meanwhile"
 
558
msgstr "Meanwhile"
 
559
 
 
560
#: ../docs/web/C/web.xml:357(para)
 
561
msgid "MSN Messenger"
 
562
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ MSN"
 
563
 
 
564
#: ../docs/web/C/web.xml:358(para)
 
565
msgid "Yahoo"
 
566
msgstr "Yahoo"
 
567
 
 
568
#: ../docs/web/C/web.xml:345(para)
 
569
msgid ""
 
570
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
 
571
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides all of the functionality of "
 
572
"other popular <acronym>IM</acronym> clients. With "
 
573
"<application>Kopete</application>, accounts can be set up for: <placeholder-"
 
574
"1/>"
 
575
msgstr ""
 
576
"<application>Kopete</application> ជា​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់​ "
 
577
"(<acronym>IM</acronym>) របស់ KDE ។ "
 
578
"វា​ផ្តល់​នូវ​មុខងារ​ទាំង​អស់​របស់​កម្មវិធី​ <acronym>IM</acronym> "
 
579
"ដែល​ពេញ​និយម​ផ្សេង​ទៀត​ ។ ជា​មួយ​ <application>Kopete</application> "
 
580
"គណនី​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​រៀប​ចំ​សម្រាប់​ ៖ <placeholder-1/>"
 
581
 
 
582
#: ../docs/web/C/web.xml:362(para)
 
583
msgid ""
 
584
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
 
585
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
 
586
msgstr ""
 
587
"ជំនួយ​បន្ថែម​ទៀត​អាច​មាន​នៅ​ក្នុង​ <ulink type=\"help\" "
 
588
"url=\"help:/kopete\">សៀវ​ភៅ​ដៃ​របស់​ Kopete</ulink> ។"
 
589
 
 
590
#: ../docs/web/C/web.xml:370(title)
 
591
msgid "Quassel"
 
592
msgstr "Quassel"
 
593
 
 
594
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
595
msgid "IRC Client (Quassel IRC)"
 
596
msgstr "កម្មវិធី IRC (Quassel IRC)"
 
597
 
 
598
#: ../docs/web/C/web.xml:372(para)
 
599
msgid ""
 
600
"<application>Quassel</application> is a KDE <acronym>IRC</acronym> (Internet "
 
601
"Relay Chat) client. It provides functions similar to those of other popular "
 
602
"<acronym>IRC</acronym> clients. The Quassel design emphasizes ease of use. "
 
603
"Quassel includes tabbed browsing and notification of messages and other "
 
604
"events."
 
605
msgstr ""
 
606
"<application>Quassel</application> ជា​កម្មវិធី​ <acronym>IRC</acronym> "
 
607
"(Internet Relay Chat) របស់ KDE ។ "
 
608
"វា​ផ្តល់​នូវ​មុខងារ​ដែល​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កម្មវិធី​ <acronym>IRC</acronym> "
 
609
"ដ៏​ពេញ​និយម​ផ្សេង​ទៀត​ ។ ការរចនា​ Quassel សង្កត់​ធ្ងន់​ទៅ​លើ​ភាព​ស្រួល​ប្រើ "
 
610
"។ Quassel រូម​មានការរុក​រក​តាម​ផ្ទាំង​ ការ​ជូនដំណឹង​អំពីសារ "
 
611
"ព្រម​ទាំងព្រឹត្តិការណ៍​ផ្សេង​ៗ​ទៀត ។"
 
612
 
 
613
#: ../docs/web/C/web.xml:379(para)
 
614
msgid ""
 
615
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
 
616
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
 
617
msgstr ""
 
618
"ជំនួយ​អាច​មាន​នៅ​ក្នុង​ <ulink type=\"help\" "
 
619
"url=\"help:/quassel\">សៀវ​ភៅ​ដៃ​របស់​ Quassel</ulink> ។"
 
620
 
 
621
#: ../docs/web/C/web.xml:387(title)
 
622
msgid "BitTorrent Clients"
 
623
msgstr "កម្មវិធី​ BitTorrent"
 
624
 
 
625
#: ../docs/web/C/web.xml:389(para)
 
626
msgid ""
 
627
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol for distributing "
 
628
"large amounts of data without centralized control. There are several "
 
629
"BitTorrent clients available for use in <phrase>Kubuntu</phrase>; "
 
630
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other open "
 
631
"source BitTorrent clients include: <application>Azureus</application>, "
 
632
"<application>BitTornado</application>, and "
 
633
"<application>BitTorrent</application> itself. Java-based "
 
634
"<application>Azureus</application> is one of the more popular BitTorrent "
 
635
"clients."
 
636
msgstr ""
 
637
"BitTorrent "
 
638
"ជា​ពិធីការ​ចែកចាយ​ឯកសារ​ពី​ម៉ាស៊ីនមួយ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មួយ​ទៀត​សម្រាប់​ការចែកចាយ​ទិ"
 
639
"ន្នន័យ​មួយ​ចំនួន​ធំ​ដោយ​គ្មាន​ការគ្រប់​គ្រង​ថ្នាក់​កណ្តាល​ ។ មាន​កម្មវិធី​ "
 
640
"BitTorrent មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​មាន​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ "
 
641
"<phrase>គូប៊ុនទូ​</phrase> <application>KTorrent</application> "
 
642
"គឺ​ជា​កម្មវិធី​លំនាំ​ដើម ។ កម្មវិធី​ BitTorrent "
 
643
"របស់​កម្មវិធី​ប្រភព​កូដ​ចំហ​ផ្សេង​ទៀត​រួម​មាន​ ៖ "
 
644
"<application>Azureus</application> <application>BitTornado</application> "
 
645
"និង​ <application>BitTorrent</application> ខ្លួន​​វា​ផ្ទាល់​ ។ "
 
646
"<application>Azureus</application> ដែល​មាន​មូល​ដ្ឋាន​លើ​ Java "
 
647
"គឺ​ជា​កម្មវិធី​ BitTorrent "
 
648
"មួយ​ដែល​ពេញ​និយម​ជាង​គេ​ក្នុង​ចំណោម​កម្មវិធី​ទាំង​ឡាយ ។"
 
649
 
 
650
#: ../docs/web/C/web.xml:401(title)
 
651
msgid "KTorrent"
 
652
msgstr "KTorrent"
 
653
 
 
654
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
655
msgid "BitTorrent Client"
 
656
msgstr "កម្មវិធី BitTorrent"
 
657
 
 
658
#: ../docs/web/C/web.xml:404(para)
 
659
msgid ""
 
660
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
 
661
"specifically for KDE. Loaded with features, "
 
662
"<application>KTorrent</application> is a well-designed application that is "
 
663
"light on the system and fast on the Internet. To use "
 
664
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
 
665
"<filename>.torrent</filename> file. <application>KTorrent</application> will "
 
666
"automatically recognize the file and start the download. Using "
 
667
"<application>KTorrent</application> is simple and straightforward."
 
668
msgstr ""
 
669
"<application>KTorrent</application> ជា​កម្មវិធី​ BitTorrent "
 
670
"ដែល​ត្រូវ​បាន​រចនា​ឡើង​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​ KDE ។ ផ្ទុក​ដោយ​លក្ខណ​ពិសេស​ "
 
671
"<application>KTorrent</application> "
 
672
"ជា​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បានរចនា​ឡើង​បាន​យ៉ាង​ល្អ​ដោយ​មាន​ទម្ងន់​ស្រាល​នៅ​លើ​ប្រ"
 
673
"ព័ន្ធ និង​ដំណើរការរហ័ស​លើ​អ៊ីនធឺណិត ។ ដើម្បី​ប្រើ​ "
 
674
"<application>KTorrent</application> ទាញ​យក​ឯកសារ​ "
 
675
"<filename>.torrent</filename> តាម​ធម្មតា ។ "
 
676
"<application>KTorrent</application> "
 
677
"នឹង​ទទួល​ស្គាល់​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ហើយ​នឹង​ចាប់​ផ្តើម​ទាញ​យក​ ។ "
 
678
"ការ​ប្រើ​ <application>KTorrent</application> គឺ​មាន​លក្ខណៈ​សាមញ្ញ "
 
679
"ហើយ​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ ។"
 
680
 
 
681
#: ../docs/web/C/web.xml:420(title)
 
682
msgid "Plugin Installation"
 
683
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ"
 
684
 
 
685
#: ../docs/web/C/web.xml:422(para)
 
686
msgid ""
 
687
"Follow the instructions below to install Java and Flash plugins, or simply "
 
688
"install them along with other restricted applications for "
 
689
"<phrase>Kubuntu</phrase> by installing the package <application>kubuntu-"
 
690
"restricted-extras</application>."
 
691
msgstr ""
 
692
"សូម​ធ្វើ​តាម​សេចក្តី​ណែ​នាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ ដើម្បី​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ Java "
 
693
"និង​ Flash "
 
694
"ឬ​ដំឡើង​ពួក​វា​តាម​ធម្មតា​ជា​មួយ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត​ផ្សេង​ទៀត​សម្រា"
 
695
"ប់​ <phrase>គូប៊ុនទូ​</phrase> ដោយ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>kubuntu-"
 
696
"restricted-extras</application> ។"
 
697
 
 
698
#: ../docs/web/C/web.xml:429(title)
 
699
msgid "Java"
 
700
msgstr "Java"
 
701
 
 
702
#: ../docs/web/C/web.xml:434(para)
 
703
msgid ""
 
704
"This section explains the procedure for setting up "
 
705
"<application>Konqueror</application> to utilize "
 
706
"<productname>Java</productname>."
 
707
msgstr ""
 
708
"ផ្នែក​នេះ​ពន្យល់​អំពី​បែប​បទ​សម្រាប់​ការរៀប​ចំ​ "
 
709
"<application>Konqueror</application> ដើម្បី​ប្រើ​ "
 
710
"<productname>Java</productname> ។"
 
711
 
 
712
#: ../docs/web/C/web.xml:441(para)
 
713
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
 
714
msgstr "បិទ​ <application>Konqueror</application> បើ​វា​បើក​ ។"
 
715
 
 
716
#: ../docs/web/C/web.xml:446(para)
 
717
msgid ""
 
718
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
 
719
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
720
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
 
721
msgstr ""
 
722
"ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>sun-java6-jre</application> ។ "
 
723
"ចំពោះ​ជំនួយ​ទាក់​ទង​នឹង​ការដំឡើង​ សូម​មើល​ឯកសារ​ <ulink type=\"help\" "
 
724
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">បន្ថែម​កម្មវិធី​</ulink> ។"
 
725
 
 
726
#: ../docs/web/C/web.xml:453(para)
 
727
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
 
728
msgstr ""
 
729
"ចាប់​ផ្តើម​ <application>Konqueror</application> និង​ប្រើ​វា​ដោយសេរី ។"
 
730
 
 
731
#: ../docs/web/C/web.xml:463(para)
 
732
msgid ""
 
733
"This section explains the procedure for setting up "
 
734
"<application>Firefox</application> to use <productname>Java</productname> on "
 
735
"32-bit systems."
 
736
msgstr ""
 
737
"ផ្នែក​នេះ​ពន្យល់​អំពី​បែប​បទ​សម្រាប់​ការរៀប​ចំ​ "
 
738
"<application>Firefox</application> ដើម្បី​ប្រើ​ "
 
739
"<productname>Java</productname> នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ ៣២ ប៊ីត ។"
 
740
 
 
741
#: ../docs/web/C/web.xml:471(para)
 
742
msgid "Close <application>Firefox</application> if it is open."
 
743
msgstr "បិទ​ <application>Firefox</application> បើ​វាបើក​ ។"
 
744
 
 
745
#: ../docs/web/C/web.xml:476(para)
 
746
msgid ""
 
747
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
 
748
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
 
749
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
 
750
"documentation."
 
751
msgstr ""
 
752
"ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>sun-java6-plugin</application> ។ "
 
753
"ចំពោះ​ជំនួយ​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​ដំឡើង សូម​មើល​ឯកសារ​  <ulink type=\"help\" "
 
754
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">បន្ថែម​កម្មវិធី</ulink>  ។"
 
755
 
 
756
#: ../docs/web/C/web.xml:483(para)
 
757
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
 
758
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ <application>Firefox</application> និង​ប្រើ​វា​ដោយសេរី ។"
 
759
 
 
760
#: ../docs/web/C/web.xml:493(title)
 
761
msgid "Flash"
 
762
msgstr "Flash"
 
763
 
 
764
#: ../docs/web/C/web.xml:495(para)
 
765
msgid ""
 
766
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can be installed for "
 
767
"<application>Konqueror</application> or <application>Firefox</application> "
 
768
"by installing the <application>flashplugin-nonfree</application> package. "
 
769
"For help with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
 
770
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
 
771
"documentation."
 
772
msgstr ""
 
773
"<productname>Adobe Flash Player</productname> អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​សម្រាប់​ "
 
774
"<application>Konqueror</application> ឬ​ <application>Firefox</application> "
 
775
"ដោយ​ការដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>flashplugin-nonfree</application> ។ "
 
776
"ចំពោះ​ជំនួយ​ទាក់​ទង​នឹងការ​ដំឡើង​ សូម​មើល​ឯកសារ​ <ulink type=\"help\" "
 
777
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">បន្ថែម​កម្មវិធី</ulink>  ។"
 
778
 
 
779
#: ../docs/web/C/web.xml:503(title)
 
780
msgid "Konqueror's extra step"
 
781
msgstr "ជំហាន​បន្ថែម​របស់ Konqueror"
 
782
 
 
783
#: ../docs/web/C/web.xml:504(para)
 
784
msgid ""
 
785
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
 
786
"see the newly installed plugin, simple restart "
 
787
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
 
788
"(<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
789
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
790
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down "
 
791
"in the left panel to the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
 
792
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
 
793
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
 
794
msgstr ""
 
795
"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ចាប់​ផ្តើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ "
 
796
"<application>Konqueror</application> "
 
797
"ដើម្បី​មើល​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ៗ​ ចាប់​ផ្តើម​ "
 
798
"<application>Konqueror</application> ឡើង​វិញ​តាម​ធម្មតា "
 
799
"រួច​ចូល​ទៅ​កាន់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា(<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដ"
 
800
"ំណើរការ​របស់​កម្មវិធី "
 
801
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guisubmenu>អ៊ីនធឺណិត​</gu"
 
802
"isubmenu><guimenuitem>កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​</guimenuitem></menuchoice>) ។ "
 
803
"រមូរ​ចុះ​ក្រោម​ក្នុង​បន្ទះ​ខាង​ឆ្វេង​​ទៅ​កាន់​រូប​តំណាង​ "
 
804
"<guilabel>កម្មវិធី​ជំនួយ​</guilabel> ។ ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
 
805
"ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>វិភាគ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ​</guibutton> ។ ពេល​បញ្ចប់ "
 
806
"ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>យល់​ព្រម​</guibutton>  ។"
 
807
 
 
808
#: ../docs/web/C/web.xml:517(title)
 
809
msgid "Gnash"
 
810
msgstr "Gnash"
 
811
 
 
812
#: ../docs/web/C/web.xml:519(para)
 
813
msgid ""
 
814
"<application>Gnash</application> is the free and open source software "
 
815
"version of the proprietary <productname>Adobe Flash Player</productname>. It "
 
816
"is currently in a <emphasis>beta</emphasis> version and doesn't work "
 
817
"properly with many websites that use Flash."
 
818
msgstr ""
 
819
"<application>Gnash</application> ជា​កំណែ​កម្មវិធី​ប្រភព​កូដ​ចំហ​ "
 
820
"និង​ឥត​គិត​របស់​ <productname>Adobe Flash Player</productname> "
 
821
"ដែល​មាន​កម្មសិទ្ធិ ។ បច្ចុប្បន្ន​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ "
 
822
"<emphasis>បែតា</emphasis> "
 
823
"និង​មិន​ដំណើរ​ការ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ​ជា​មួយ​តំបន់​បណ្តាញ​ជា​ច្រើន​ដែល​ប្រើ​ "
 
824
"Flash ទេ ។"
 
825
 
 
826
#: ../docs/web/C/web.xml:527(title)
 
827
msgid "Install Gnash for Konqueror"
 
828
msgstr "ដំឡើង​ Gnash សម្រាប់​ Konqueror"
 
829
 
 
830
#: ../docs/web/C/web.xml:529(para)
 
831
msgid ""
 
832
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, install the "
 
833
"<application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
 
834
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
835
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
 
836
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
 
837
"by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
838
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
839
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
840
msgstr ""
 
841
"ដើម្បី​ប្រើ​ <application>Gnash</application> សម្រាប់​ Konqueror "
 
842
"ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>konqueror-plugin-gnash</application> ។ "
 
843
"ចំពោះ​ជំនួយ​ទាក់​ទង​នឹង​ការដំឡើង សូម​មើល​ឯកសារ​ <ulink type=\"help\" "
 
844
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">បន្ថែម​កម្មវិធី​</ulink> ។ "
 
845
"បន្ទាប់​ពី​​បញ្ចប់ការដំឡើង ចាប់​ផ្តើម​ <application>Konqueror</application> "
 
846
"តាម​ធម្មតា ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
847
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី "
 
848
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guisubmenu>អ៊ីនធឺណិត​</gu"
 
849
"isubmenu><guimenuitem>កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្តាញ​</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
850
 
 
851
#: ../docs/web/C/web.xml:540(title)
 
852
msgid "Install Gnash for Firefox"
 
853
msgstr "ដំឡើង​ Gnash សម្រាប់​ Firefox"
 
854
 
 
855
#: ../docs/web/C/web.xml:542(para)
 
856
msgid ""
 
857
"To use <application>Gnash</application> for "
 
858
"<application>Firefox</application>, install the <application>mozilla-plugin-"
 
859
"gnash</application> package. For help with installation, please review the "
 
860
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding "
 
861
"Applications</ulink> documentation. After the installation is complete, "
 
862
"simply start <application>Firefox</application> by going to "
 
863
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
864
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
865
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
866
msgstr ""
 
867
"ដើម្បី​ប្រើ​ <application>Gnash</application> សម្រាប់​ "
 
868
"<application>Firefox</application> ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>mozilla-plugin-"
 
869
"gnash</application> ។ ចំពោះ​ជំនួយ​ទាក់​ទង​នឹង​ការដំឡើង សូម​មើល​ឯកសារ <ulink "
 
870
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">បន្ថែម​កម្មវិធី</ulink> "
 
871
"។ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ចាប់​ផ្តើម​ <application>Firefox</application> "
 
872
"តាម​ធម្មតា ដោយ​ចូល​ទៅកាន់​ "
 
873
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​ "
 
874
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guisubmenu>អ៊ីនធឺណិត​</gu"
 
875
"isubmenu><guimenuitem>កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
876
 
 
877
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
878
#: ../docs/web/C/web.xml:0(None)
 
879
msgid "translator-credits"
 
880
msgstr ""
 
881
"Launchpad Contributions:\n"
 
882
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
 
883
 
 
884
#~ msgid "2009"
 
885
#~ msgstr "២០០៩"
 
886
 
 
887
#~ msgid ""
 
888
#~ "The default web browser for <phrase>Kubuntu</phrase> is "
 
889
#~ "<application>Konqueror</application>. To read more about "
 
890
#~ "<application>Konqueror</application>, please review the <ulink type=\"help\" "
 
891
#~ "url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
 
892
#~ msgstr ""
 
893
#~ "កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្តាញ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ <phrase>គូប៊ុនទូ​</phrase> គឺ​ "
 
894
#~ "<application>Konqueror</application> ។ ដើម្បី​អាន​បន្ថែម​អំពី​ "
 
895
#~ "<application>Konqueror</application> សូម​មើល​ <ulink type=\"help\" "
 
896
#~ "url=\"help:/konqueror\">សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Konqueror</ulink> ។"