~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/graphics/po/kubuntu-docs-graphics-nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:31+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Rachid <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:19+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:108(None)
 
23
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
24
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:159(None)
 
29
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
30
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
31
 
 
32
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
33
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
34
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:177(None)
 
35
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
36
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
37
 
 
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
40
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:205(None)
 
41
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
42
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
43
 
 
44
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
45
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
46
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:266(None)
 
47
msgid ""
 
48
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-doc-properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
49
"EXIST"
 
50
msgstr ""
 
51
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-doc-properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
52
"EXIST"
 
53
 
 
54
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
55
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
56
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:277(None)
 
57
msgid ""
 
58
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
59
msgstr ""
 
60
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
61
 
 
62
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
63
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
64
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:287(None)
 
65
msgid ""
 
66
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
67
msgstr ""
 
68
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
69
 
 
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
72
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:342(None)
 
73
msgid ""
 
74
"@@image: 'help:/images/C/blender-main.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
75
msgstr ""
 
76
"@@image: 'help:/images/C/blender-main.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
77
 
 
78
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
79
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
80
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:360(None)
 
81
msgid ""
 
82
"@@image: 'help:/images/C/blender-drag.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
83
msgstr ""
 
84
"@@image: 'help:/images/C/blender-drag.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
85
 
 
86
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
87
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
88
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:390(None)
 
89
msgid ""
 
90
"@@image: 'help:/images/C/blender-uvsphere.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
91
msgstr ""
 
92
"@@image: 'help:/images/C/blender-uvsphere.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
93
 
 
94
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:12(title)
 
95
msgid "Creating and Editing Graphics in <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
96
msgstr "Afbeeldingen creëren en bewerken in <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
97
 
 
98
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:3(title)
 
99
msgid "Credits and License"
 
100
msgstr "Medewerkers en licentie"
 
101
 
 
102
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:4(para)
 
103
msgid ""
 
104
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
105
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
106
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
107
msgstr ""
 
108
"Dit document wordt onderhouden door het Ubuntu-documentatieteam "
 
109
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam, Engelstalig). Zie de <ulink "
 
110
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">medewerkerspagina</ulink> voor een "
 
111
"lijst met medewerkers."
 
112
 
 
113
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:5(para)
 
114
msgid ""
 
115
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
116
"License (CC-BY-SA)."
 
117
msgstr ""
 
118
"Dit document wordt beschikbaar gesteld onder de Creative Commons ShareAlike "
 
119
"2.5 License (CC-BY-SA)."
 
120
 
 
121
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:6(para)
 
122
msgid ""
 
123
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
124
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
125
"under this license."
 
126
msgstr ""
 
127
"Het is toegestaan om de broncode van de Ubuntu-documentatie te wijzigen, uit "
 
128
"te breiden en te verbeteren onder de voorwaarden van deze licentie. Alle "
 
129
"afgeleide werken moeten worden vrijgegeven onder deze licentie."
 
130
 
 
131
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:8(para)
 
132
msgid ""
 
133
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
134
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
135
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
136
msgstr ""
 
137
"Deze documentatie wordt verspreid in de hoop dat deze bruikbaar zal zijn, "
 
138
"MAAR ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van "
 
139
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL, ZOALS BESCHREVEN IN "
 
140
"DE DISCLAIMER."
 
141
 
 
142
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:11(para)
 
143
msgid ""
 
144
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
145
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
146
"License</ulink>."
 
147
msgstr ""
 
148
"Een kopie van de licentie is hier beschikbaar: <ulink "
 
149
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike License "
 
150
"(Engelstalig)</ulink>."
 
151
 
 
152
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:14(year)
 
153
msgid "2011"
 
154
msgstr "2011"
 
155
 
 
156
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(ulink)
 
157
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
158
msgstr "Ubuntu-documentatieproject"
 
159
 
 
160
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(holder)
 
161
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
162
msgstr "Canonical Ltd. en leden van het <placeholder-1/>"
 
163
 
 
164
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:18(publishername)
 
165
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
166
msgstr "Het Ubuntu-documentatieproject"
 
167
 
 
168
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(para)
 
169
msgid "This document is about creating and editing graphics in Kubuntu."
 
170
msgstr ""
 
171
"Dit document gaat over het creëren en bewerken van afbeeldingen in Kubuntu."
 
172
 
 
173
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:22(title)
 
174
msgid "Introduction"
 
175
msgstr "Inleiding"
 
176
 
 
177
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:24(para)
 
178
msgid ""
 
179
"There are many free and open source graphics and image editing applications "
 
180
"available for Kubuntu such as <application>GIMP</application>, "
 
181
"<application>Blender</application>, <application>InkScape</application> and "
 
182
"more. These applications are not part of a default <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
183
"installation. However, they can be installed easily with the package manager "
 
184
"<application>KpackageKit</application>. This topic is an introduction to "
 
185
"common tasks in graphics editing applications, such as editing images, "
 
186
"creating new images, saving your work, and so forth."
 
187
msgstr ""
 
188
"Er zijn voor Kubuntu veel vrije en openbron programma's voor het bewerken "
 
189
"van afbeeldingen en foto's, waaronder <application>GIMP</application>, "
 
190
"<application>Blender</application> en <application>InkScape</application>. "
 
191
"Deze programma's zijn geen deel van de standaard <phrase>Kubuntu</phrase>-"
 
192
"installatie. U kunt deze programma's eenvoudig met "
 
193
"<application>KpackageKit</application> installeren. Deze sectie introduceert "
 
194
"algemene taken in fotobewerkingsprogramma's, zoals het bewerken van "
 
195
"afbeeldingen, nieuwe afbeeldingen creëren en het opslaan van uw werk."
 
196
 
 
197
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:38(title)
 
198
msgid "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
 
199
msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
 
200
 
 
201
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:39(para)
 
202
msgid ""
 
203
"GIMP (The GNU Image Manipulation Program) is a free raster graphics editor "
 
204
"licensed under GPL. It is primarily used as an image retouching and editing "
 
205
"tool. GIMP is built upon the GTK+ framework and thus can run on a variety of "
 
206
"platforms. It is used for graphics editing tasks such as photo editing, "
 
207
"image composition and image creation."
 
208
msgstr ""
 
209
"GIMP (The GNU Image Manipulation Program) is een vrije editor voor "
 
210
"rastergraphics die onder de GPL is vrijgegeven. Het wordt vooral gebruikt om "
 
211
"foto's te retoucheren en bewerken. GIMP is op het GTK+-framework gebouwd en "
 
212
"kan dus op verschillende platforms gebruikt worden. Het wordt gebruikt voor "
 
213
"het bewerken van foto's, composities en het creëren van nieuwe afbeeldingen."
 
214
 
 
215
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:47(para)
 
216
msgid ""
 
217
"GIMP can be enhanced by the use of plugins and scripts that perform complex "
 
218
"operations. It can also be used to convert different image formats."
 
219
msgstr ""
 
220
"GIMP kan uitgebreid worden met plug-ins en scripts die complexe taken "
 
221
"uitvoeren. Het kan gebruikt worden om afbeeldingen in een ander formaat om "
 
222
"te zetten."
 
223
 
 
224
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:56(para)
 
225
msgid ""
 
226
"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
 
227
"cloning, healing, dodge and burn, and more"
 
228
msgstr ""
 
229
"Een volledige set tekenhulpmiddelen waaronder penselen, een potlood, een "
 
230
"verfspuit, klonen, repareren, doordrukken en tegenhouden."
 
231
 
 
232
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:58(para)
 
233
msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
 
234
msgstr ""
 
235
"Volledige Alphakanaal ondersteuning voor het werken met transparantie"
 
236
 
 
237
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:59(para)
 
238
msgid "Layers and channels"
 
239
msgstr "Lagen en kanalen"
 
240
 
 
241
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:60(para)
 
242
msgid "Advanced scripting capabilities"
 
243
msgstr "Geavanceerde scripting-mogelijkheden"
 
244
 
 
245
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:61(para)
 
246
msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
 
247
msgstr ""
 
248
"Meerdere malen ongedaan maken/opnieuw uitvoeren (alleen beperkt door de "
 
249
"beschikbare diskruimte)"
 
250
 
 
251
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:63(para)
 
252
msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
 
253
msgstr ""
 
254
"Transformatiehulpmiddelen, waaronder roteren, schalen, hellen en spiegelen"
 
255
 
 
256
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:65(para)
 
257
msgid ""
 
258
"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
 
259
"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
 
260
msgstr ""
 
261
"Ondersteuning voor een groot aantal bestandsformaten, waaronder GIF, JPEG, "
 
262
"PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX en BMP"
 
263
 
 
264
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:67(para)
 
265
msgid ""
 
266
"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
 
267
"intelligent scissors"
 
268
msgstr ""
 
269
"Selectiehulpmiddelen, waaronder vierkanten, ellipsen, vrij, toverstaf, "
 
270
"bezier en schaar."
 
271
 
 
272
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:69(para)
 
273
msgid "Plug-ins to add new file formats and new effect filters."
 
274
msgstr "Plug-ins om nieuwe bestandsformaten en effectfilters toe te voegen."
 
275
 
 
276
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:52(para)
 
277
msgid ""
 
278
"Some of the features and capabilities offered by GIMP include: <placeholder-"
 
279
"1/>"
 
280
msgstr "Een aantal opties en mogelijkheden van GIMP: <placeholder-1/>"
 
281
 
 
282
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:75(title)
 
283
msgid "Editing Graphics In Gimp"
 
284
msgstr "Afbeeldingen in Gimp bewerken."
 
285
 
 
286
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:76(para)
 
287
msgid ""
 
288
"For editing images you can use <application>GIMP</application>, a powerful "
 
289
"and feature-packed application similar to Adobe's Photoshop. Here's how to "
 
290
"edit graphics in GIMP:"
 
291
msgstr ""
 
292
"Voor het bewerken van afbeeldingen kunt u <application>GIMP</application> "
 
293
"gebruiken, een krachtige applicatie volgepakt met opties, vergelijkbaar met "
 
294
"Adobe's Photoshop. Zo kunt u afbeeldingen in GIMP bewerken:"
 
295
 
 
296
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:83(para)
 
297
msgid "Install Gimp from the package manager."
 
298
msgstr "Installeer Gimp met de pakketbeheerder."
 
299
 
 
300
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:89(para)
 
301
msgid ""
 
302
"To run <application>Gimp</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
303
"Application "
 
304
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
305
"guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp)</guimenuitem></menuchoice>."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:95(para)
 
309
msgid ""
 
310
"In <application>Gimp</application>, go to "
 
311
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>"
 
312
" and navigate to the folder where the image is stored and open it."
 
313
msgstr ""
 
314
"Ga in <application>Gimp</application> naar "
 
315
"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Openen…</guisubmenu></menuc"
 
316
"hoice> en navigeer naar de map waar uw afbeelding opgeslagen is."
 
317
 
 
318
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:105(title)
 
319
msgid "Opening an image in Gimp"
 
320
msgstr "Een afbeelding in Gimp openen"
 
321
 
 
322
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:117(para)
 
323
msgid ""
 
324
"There are several tools available in <application>Gimp</application> for "
 
325
"editing the image, such as the 'Brush' and the 'Eraser' tools."
 
326
msgstr ""
 
327
"Er zijn in <application>Gimp</application> verschillende hulpmiddelen "
 
328
"beschikbaar voor het bewerken van de afbeelding, zoals de 'Penselen' en "
 
329
"'Gum'."
 
330
 
 
331
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:124(para)
 
332
msgid ""
 
333
"When the editing is complete, go to "
 
334
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
335
" to save your file, or use <guisubmenu>Save As</guisubmenu> to avoid "
 
336
"overwriting the original image."
 
337
msgstr ""
 
338
"Wanneer u klaar bent met bewerken kunt u naar "
 
339
"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Opslaan</guisubmenu></menuc"
 
340
"hoice> gaan om het bestand op te slaan, of naar <guisubmenu>Opslaan "
 
341
"als…</guisubmenu> om te voorkomen dat u het oorspronkelijke bestand "
 
342
"overschrijft."
 
343
 
 
344
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:137(title)
 
345
msgid "Creating Gaphics"
 
346
msgstr "Afbeeldingen creëren"
 
347
 
 
348
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:138(para)
 
349
msgid ""
 
350
"Creating graphics can be accomplished in <application>Gimp</application> "
 
351
"easily. There are many filters and tools available that can be used to "
 
352
"create stunning graphics. Here's how to create graphics:"
 
353
msgstr ""
 
354
"In <application>Gimp</application> kunt u eenvoudig nieuwe afbeeldingen "
 
355
"creëren. Er zijn veel filters en andere hulpmiddelen beschikbaar waarmee u "
 
356
"prachtige afbeeldingen kunt maken. Zo kunt u zelf afbeeldingen creëren:"
 
357
 
 
358
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:144(para)
 
359
msgid ""
 
360
"To create images/graphics, start with an empty image in "
 
361
"<application>Gimp</application>. To do this, go to "
 
362
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu></menuchoice> "
 
363
"and enter the <acronym>dimensions</acronym> of the new image. Press "
 
364
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
365
msgstr ""
 
366
"Om een afbeelding te creëren begint u met een lege afbeelding in "
 
367
"<application>Gimp</application>. Ga naar "
 
368
"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Nieuw…</guisubmenu></menuch"
 
369
"oice> en vul de  <acronym>Afbeeldingsgrootte</acronym> in om een lege "
 
370
"afbeelding te maken."
 
371
 
 
372
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:156(title)
 
373
msgid "Creating a new image in Gimp"
 
374
msgstr "In Gimp een nieuwe afbeelding creëren."
 
375
 
 
376
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:174(title)
 
377
msgid "Adding some text to the image"
 
378
msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen"
 
379
 
 
380
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:167(para)
 
381
msgid ""
 
382
"With an empty image, any of the numerous tools available in "
 
383
"<application>Gimp</application> can be used to create a masterpiece! For "
 
384
"example, use the text tool, marked with a 'A' in the toolbox window, to add "
 
385
"some text to the image. The text can then be manipulated by using filters "
 
386
"and adding more color to it. <placeholder-1/>"
 
387
msgstr ""
 
388
"Met een lege afbeelding kunt u alle gereedschappen van "
 
389
"<application>Gimp</application> gebruiken om een meesterwerk te maken! "
 
390
"Gebruik bijvoorbeeld het tekstgereedschap, met een 'A' als pictogram in de "
 
391
"gereedschapskist, om wat tekst aan een afbeelding toe te voegen. U kunt de "
 
392
"tekst vervolgens aanpassen met behulp van filters of door er meer kleur aan "
 
393
"toe te voegen. <placeholder-1/>"
 
394
 
 
395
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:185(para)
 
396
msgid ""
 
397
"When the image has been created, it can be saved. To save a file in Gimp, go "
 
398
"to "
 
399
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
400
" and choose a location where the file will be saved. "
 
401
"<application>Gimp</application> requires that that a file type be selected "
 
402
"for the image being saved (png, jpg etc.). So the file extension must be "
 
403
"specified for the image being saved. One of the choices, .xcf, is the "
 
404
"default extension for <application>Gimp</application>. It is the preferred "
 
405
"file type that maintains the edit history of the image, which is helpful if "
 
406
"the file is expected to be edited further in Gimp."
 
407
msgstr ""
 
408
"Wanneer u een afbeelding heeft gemaakt kunt u het opslaan. Om een bestand in "
 
409
"Gimp op te slaan gaat u naar "
 
410
"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Opslaan</guisubmenu></menuc"
 
411
"hoice> en kiest u de locatie waar het moet worden opgeslagen. Om "
 
412
"afbeeldingen met <application>Gimp</application> op te slaan moet u een "
 
413
"bestandstype opgeven (png, jpg etc.). U moet de bestandsextensie dus opgeven "
 
414
"voordat het bestand wordt opgeslagen. Een van de opties, .xcf, is de "
 
415
"standaard extensie voor <application>Gimp</application>. Dit is het "
 
416
"voorkeurstype dat de bewerkingsgeschiedenis van een bestand onthoudt, wat "
 
417
"van pas komt als u later verder wilt gaan met het bewerken van het bestand "
 
418
"in Gimp."
 
419
 
 
420
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:202(title)
 
421
msgid "Saving the image"
 
422
msgstr "De afbeelding opslaan"
 
423
 
 
424
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:215(title) ../docs/graphics/C/graphics.xml:303(title) ../docs/graphics/C/graphics.xml:427(title)
 
425
msgid "References"
 
426
msgstr "Verwijzingen"
 
427
 
 
428
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:223(ulink)
 
429
msgid "Official Gimp Tutorials"
 
430
msgstr "Officiele Gimp-tutorials (Engelstalig)"
 
431
 
 
432
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:224(ulink)
 
433
msgid "Gimp-Tutorials.net"
 
434
msgstr "Gimp-Tutorials.net"
 
435
 
 
436
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:225(ulink)
 
437
msgid "Gimp Guru"
 
438
msgstr "Gimp Guru"
 
439
 
 
440
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:226(ulink)
 
441
msgid "Grokking The GIMP (Book)"
 
442
msgstr "Grokking The GIMP (Boek)"
 
443
 
 
444
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:216(para)
 
445
msgid ""
 
446
"For a complete guide to editing and creating images and graphics in "
 
447
"<application>Gimp</application>, please see the <ulink "
 
448
"url=\"http://www.gimp.org/tutorials/\">tutorials</ulink> and the official "
 
449
"<ulink url=\"http://www.gimp.org/docs/\">documentation</ulink> from the Gimp "
 
450
"website. More resources for learning GIMP include: <placeholder-1/>"
 
451
msgstr ""
 
452
"Voor een complete handleiding voor het bewerken en creëren van afbeeldingen "
 
453
"met <application>Gimp</application> kunt u de <ulink "
 
454
"url=\"http://www.gimp.org/tutorials/\">tutorials (Engelstalig)</ulink> en de "
 
455
"officiële <ulink url=\"http://www.gimp.org/docs/\">documentatie</ulink> op "
 
456
"de Gimp-website lezen. Andere plaatsen waar u meer over GIMP kunt leren: "
 
457
"<placeholder-1/>"
 
458
 
 
459
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:233(title)
 
460
msgid "Inkscape"
 
461
msgstr "Inkscape"
 
462
 
 
463
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:234(para)
 
464
msgid ""
 
465
"<application>Inkscape</application> is a vector graphics editor application. "
 
466
"It uses Scalable Vector Graphics (SVG), an open XML-based W3C standard, as "
 
467
"its native format. Inkscape is built on GTK+ and therefore can run on a "
 
468
"variety of different platforms.To run Inkscape, install it with the package "
 
469
"manager and go to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
470
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
471
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
 
472
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:244(para)
 
476
msgid ""
 
477
"Create ellipses, rectangles, circles, paths, text using the different types "
 
478
"of tools available."
 
479
msgstr ""
 
480
"Creëer ellipsen, vierkanten, cirkels, paden, tekst met de verschillende "
 
481
"beschikbare hulpmiddelen."
 
482
 
 
483
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:246(para)
 
484
msgid "Manipulate, style, rotate and edit objects."
 
485
msgstr "Manipuleer, stijl, roteer en bewerk objecten."
 
486
 
 
487
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:247(para)
 
488
msgid "Command-line interface, primarily for format conversion functions."
 
489
msgstr "Opdrachtregel-interface, vooral voor het converteren van formaten."
 
490
 
 
491
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:249(para)
 
492
msgid "XML tree editor for manipulating SVG documents."
 
493
msgstr "XML-tree-editor voor het bewerken van SVG-documenten"
 
494
 
 
495
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:241(para)
 
496
msgid ""
 
497
"Some features of <application>Inkscape</application> are: <placeholder-1/>"
 
498
msgstr ""
 
499
"Enkele mogelijkheden van <application>Inkscape</application> zijn: "
 
500
"<placeholder-1/>"
 
501
 
 
502
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:255(title)
 
503
msgid "Creating Vector Images With Inkscape"
 
504
msgstr "Creëer vector-afbeeldingen met Inkscape"
 
505
 
 
506
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:257(para)
 
507
msgid ""
 
508
"Open Inkscape by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
509
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
510
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
 
511
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:263(title)
 
515
msgid "Document Properties"
 
516
msgstr "Documenteigenschappen"
 
517
 
 
518
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:258(para)
 
519
msgid ""
 
520
"Set the image size by changing the 'width' and 'height' of the document in "
 
521
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Document "
 
522
"Properties</guisubmenu></menuchoice><placeholder-1/>"
 
523
msgstr ""
 
524
"Stel de afbeeldingsgrootte in door de 'breedte' en 'hoogte' van het document "
 
525
"aan te passen in "
 
526
"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Documenteigenschappen…</gui"
 
527
"submenu></menuchoice><placeholder-1/>"
 
528
 
 
529
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:276(title)
 
530
msgid "Drawing Shapes"
 
531
msgstr "Vormen tekenen"
 
532
 
 
533
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:272(para)
 
534
msgid ""
 
535
"Draw circles, rectangles, polygons etc. by selecting the appropriate tool "
 
536
"from the toolbox and then click the mouse and drag in the image. "
 
537
"<placeholder-1/>"
 
538
msgstr ""
 
539
"Teken cirkels, vierkanten, polygonen etc. door het juiste hulpmiddel te "
 
540
"selecteren en vervolgens met uw muis in de afbeelding te slepen. "
 
541
"<placeholder-1/>"
 
542
 
 
543
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:286(title)
 
544
msgid "Adding Text"
 
545
msgstr "Tekst toevoegen"
 
546
 
 
547
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:281(para)
 
548
msgid ""
 
549
"Text can be added to the image by selecting the 'Text' tool (marked with an "
 
550
"'T' symbol in the toolbox) or by pressing <keycap>T</keycap> on the keyboard "
 
551
"and clicking once in the image where the text will be placed. <placeholder-"
 
552
"1/>"
 
553
msgstr ""
 
554
"U kunt tekst aan de afbeelding toevoegen door het 'Tekst'-gereedschap (te "
 
555
"herkennen aan het T-symbool) te selecteren of door op <keycap>T</keycap> te "
 
556
"drukken en vervolgens in de afbeelding te klikken waar u de tekst wilt "
 
557
"plaatsen. <placeholder-1/>"
 
558
 
 
559
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:291(para)
 
560
msgid ""
 
561
"When the editing is complete, save the image by going to "
 
562
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
563
". Navigate to the folder where the file should be saved, enter a filename, "
 
564
"and hit <guibutton>Save</guibutton>. Files can be saved as Plain SVG or as "
 
565
"Inkscape SVG. There is additional information in Inkscape SVG images that is "
 
566
"not used by other SVG image editors."
 
567
msgstr ""
 
568
"Wanneer de afbeelding klaar is kunt u deze opslaan door naar "
 
569
"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guisubmenu>Opslaan</guisubmenu></menuc"
 
570
"hoice> te gaan. Navigeer naar de map waar u het bestand wilt opslaan, vul "
 
571
"een bestandsnaam in en druk op <guibutton>Opslaan</guibutton>. Bestand "
 
572
"kunnen als Plain-SVG of Inkscape-SVG opgeslagen worden. In Inkscape-SVG "
 
573
"wordt extra informatie opgeslagen die niet door andere programma's voor het "
 
574
"bewerken van SVG-afbeeldingen gebruikt wordt."
 
575
 
 
576
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:307(ulink)
 
577
msgid "Inkscape Basic Tutorial"
 
578
msgstr "Inkscape Basic Tutorial"
 
579
 
 
580
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:308(ulink)
 
581
msgid "The Inkscape Tutorials Weblog"
 
582
msgstr "Het Inkscape-tutorials weblog"
 
583
 
 
584
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:309(ulink)
 
585
msgid "InkscapeTutorials.net"
 
586
msgstr "InkscapeTutorials.net (Engelstalig)"
 
587
 
 
588
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:310(ulink)
 
589
msgid "Inkscape Keys and Mouse Reference"
 
590
msgstr "Inkscape toetsen en muis referentie"
 
591
 
 
592
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:304(para)
 
593
msgid ""
 
594
"The \"Help\" menu in Inkscape includes tutorials. Additional information "
 
595
"about using <application>Inkscape</application> is available: <placeholder-"
 
596
"1/>"
 
597
msgstr ""
 
598
"Het \"Help\" menu in Inkscape bevat tutorials. Er is extra informatie over "
 
599
"het gebruik van <application>Inkscape</application> beschikbaar: "
 
600
"<placeholder-1/>"
 
601
 
 
602
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:317(title)
 
603
msgid "An Introduction To Blender"
 
604
msgstr "Een introductie voor Blender"
 
605
 
 
606
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:318(para)
 
607
msgid ""
 
608
"<application>Blender</application> is a 3D graphics application, released "
 
609
"under the GNU General Public License. Blender provides a broad spectrum of "
 
610
"modeling, texturing, lighting, animation and video post-processing "
 
611
"functionality in one package. Blender can be installed from the package "
 
612
"manager <application>KPackageKit</application>; <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
613
"Application "
 
614
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
615
"isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
616
"(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>"
 
617
msgstr ""
 
618
"<application>Blender</application> is een programma voor 3D-graphics, "
 
619
"vrijgegeven onder de GNU General Public License. Blender bevat een breed "
 
620
"spectrum aan functionaliteiten voor modellering, texturing, belichting, "
 
621
"animaties en video post-processing in een pakket. U kunt Blender met de "
 
622
"pakketbeheerder <application>KPackageKit</application> installeren; "
 
623
"<menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
624
"programmastarter</guimenu><guisubmenu>Programma's</guisubmenu><guisubmenu>Sys"
 
625
"teem</guisubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
626
"(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>"
 
627
 
 
628
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:327(title)
 
629
msgid "Blender Basics"
 
630
msgstr "Blender basis"
 
631
 
 
632
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:328(para)
 
633
msgid ""
 
634
"<application>Blender</application> is a powerful application that can be "
 
635
"used to perform advanced and complex tasks, such as video editing, 3D "
 
636
"modeling and animation. This guide is an introduction to the Blender "
 
637
"interface, and also covers basic functions like Exporting and Importing an "
 
638
"image."
 
639
msgstr ""
 
640
"<application>Blender</application> is een krachtig programma dat gebruikt "
 
641
"kan worden voor geavanceerde en complexe taken, zoals het bewerken van "
 
642
"video's, 3D-modellering en animatie. Deze handleiding is een introductie van "
 
643
"de Blender interface en behandelt ook simpele taken zoals het Exporteren en "
 
644
"Importeren van afbeeldingen."
 
645
 
 
646
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:336(para)
 
647
msgid ""
 
648
"Open blender by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
649
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
650
"guisubmenu><guimenuitem>3D Modeller (Blender)</guimenuitem></menuchoice>"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:340(title)
 
654
msgid "Blender Window"
 
655
msgstr "Blender-venster"
 
656
 
 
657
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:337(para)
 
658
msgid ""
 
659
"The <application>Blender</application>'s splash screen will appear, followed "
 
660
"by a window similar to the one below: <placeholder-1/>"
 
661
msgstr ""
 
662
"Het <application>Blender</application>-splashvenster zal verschijnen, "
 
663
"gevolgd door een venster zoals hieronder getoond: <placeholder-1/>"
 
664
 
 
665
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:347(para)
 
666
msgid ""
 
667
"The center of the screen is the main view for creating and viewing 3D "
 
668
"models. The bottom portion of the screen is the 'Panel', which has controls "
 
669
"to modify mesh models."
 
670
msgstr ""
 
671
"Het centrale deel van het venster is voor het creëren en bekijken van 3D-"
 
672
"modellen. Het onderste deel van het venster is het 'paneel', met opties voor "
 
673
"het bewerken van draadmodellen."
 
674
 
 
675
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:358(title)
 
676
msgid "Rotating View"
 
677
msgstr "Kijkrichting roteren"
 
678
 
 
679
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:352(para)
 
680
msgid ""
 
681
"By default there is a square in the center of the main view. With the cursor "
 
682
"in the main window, the view can be rotated by pressing the middle mouse "
 
683
"button and dragging the mouse. As the mouse is dragged, the object can be "
 
684
"viewed from different angles. Three arrows represent the three axes: X, Y "
 
685
"and Z. <placeholder-1/>"
 
686
msgstr ""
 
687
"Standaard is er een kubus in het midden van het hoofdvenster te zien. Met de "
 
688
"cursor in het hoofdvenster kunt u de kijkrichting roteren door de middelste "
 
689
"muisknop in te drukken en de muis te slepen. Terwijl u de muis versleept "
 
690
"ziet u het object uit verschillende hoeken. Drie pijlen geven de drie assen "
 
691
"aan: X, Y en Z. <placeholder-1/>"
 
692
 
 
693
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:365(para)
 
694
msgid ""
 
695
"Views can also be changed by pressing the keys in the number keypad. "
 
696
"Pressing the \"1\" key in the number keypad changes the view. Pressing the "
 
697
"\"7\" key returns to the default view."
 
698
msgstr ""
 
699
"U kunt ook de kijkrichting aanpassen door de toetsen van het numpad in te "
 
700
"drukken. Als u de \"1\" toets indrukt zal de kijkrichting veranderen. Als u "
 
701
"op \"7\" drukt zal de kijkrichting weer op de oorspronkelijke waarde gezet "
 
702
"worden."
 
703
 
 
704
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:371(para)
 
705
msgid ""
 
706
"Objects are selected by clicking the 'Right Mouse Button'. All objects can "
 
707
"be selected or deselected by pressing the <keycap>A</keycap> key on the "
 
708
"keyboard."
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:376(para)
 
712
msgid ""
 
713
"Delete the default cube in the main window by pressing the "
 
714
"<keycap>X</keycap> key on the keyboard and then pressing "
 
715
"<keycap>Enter</keycap>."
 
716
msgstr ""
 
717
"Verwijder de standaard kubus in het hoofdvenster door op de "
 
718
"<keycap>X</keycap>-toets en vervolgens op <keycap>Enter</keycap> te drukken."
 
719
 
 
720
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:388(title)
 
721
msgid "Adding a new mesh"
 
722
msgstr "Een nieuw draadmodel toevoegen"
 
723
 
 
724
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:381(para)
 
725
msgid ""
 
726
"Next, add a new mesh/object in the scene by pressing "
 
727
"<keycap>Spacebar</keycap> and selecting "
 
728
"<menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guisubmenu>Mesh</guisubmenu><guisubmenu>UV"
 
729
"Sphere</guisubmenu></menuchoice> Choose the default settings in the dialog "
 
730
"and press <guibutton>OK</guibutton>. <placeholder-1/>"
 
731
msgstr ""
 
732
"Plaat vervolgens een nieuw draadmodel/object door op <keycap>Spatie</keycap> "
 
733
"te drukken en "
 
734
"<menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guisubmenu>Mesh</guisubmenu><guisubmenu>UV"
 
735
"Sphere</guisubmenu></menuchoice> te kiezen. Accepteer de standaard waarden "
 
736
"in het dialoogvenster en druk op <guibutton>OK</guibutton>. <placeholder-1/>"
 
737
 
 
738
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:395(para)
 
739
msgid ""
 
740
"To move the new object, first select it (by clicking on it with the Right "
 
741
"Mouse Button), and press 'G' on the keyboard. Now drag the mouse in any "
 
742
"direction to move the object in that direction. To move the object in a "
 
743
"specific direction, press <keycap>G</keycap> followed by the axis of that "
 
744
"direction. For example: To move an object in the Z axis, press "
 
745
"<keycap>G</keycap> and then <keycap>Z</keycap>."
 
746
msgstr ""
 
747
"Om het nieuwe object te verplaatsen moet u het eerst selecteren (door er met "
 
748
"uw rechtermuisknop op te klikken) en vervolgens de 'G'-toets in te drukken. "
 
749
"Sleep de muis nu om het object te verplaatsen. Om een object in een "
 
750
"specifieke richting te bewegen drukt u op <keycap>G</keycap> en daarna op de "
 
751
"as van die richting. Als u bijvoorbeeld het object over de Z-as wilt bewegen "
 
752
"druk u op <keycap>G</keycap> en daarna op<keycap>Z</keycap>."
 
753
 
 
754
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:404(para)
 
755
msgid ""
 
756
"To rotate the object, press <keycap>R</keycap> and rotate using the mouse. "
 
757
"The object can be rotated around a specific axis by pressing "
 
758
"<keycap>X</keycap>, <keycap>Y</keycap> or <keycap>Z</keycap> after pressing "
 
759
"<keycap>R</keycap>."
 
760
msgstr ""
 
761
"Om het object te roteren drukt u op <keycap>R</keycap> en roteer met de "
 
762
"muis. Het object kan op een bepaald as geroteerd worden door na "
 
763
"<keycap>R</keycap> op <keycap>X</keycap>, <keycap>Y</keycap> of "
 
764
"<keycap>Z</keycap> te drukken."
 
765
 
 
766
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:410(para)
 
767
msgid ""
 
768
"When all objects have been added, the scene can be rendered by going to "
 
769
"<menuchoice><guimenu>Render</guimenu><guisubmenu>Render Current "
 
770
"Frame</guisubmenu></menuchoice> or by pressing <keycap>F12</keycap>."
 
771
msgstr ""
 
772
"Wanneer alle objecten toegevoegd zijn kun u de scene renderen door naar "
 
773
"<menuchoice><guimenu>Render</guimenu><guisubmenu>Render Current "
 
774
"Frame</guisubmenu></menuchoice> te gaan of op <keycap>F12</keycap> te "
 
775
"drukken."
 
776
 
 
777
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:416(para)
 
778
msgid ""
 
779
"Save the finished image by selecting "
 
780
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
781
". or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
 
782
"Enter the filename, choose a path and press the <guibutton>OK</guibutton> "
 
783
"button."
 
784
msgstr ""
 
785
"Sla de voltooide afbeelding op door "
 
786
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
787
" te kiezen of druk op "
 
788
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Vul de "
 
789
"bestandsnaam in, kies een locatie en druk op <guibutton>OK</guibutton>."
 
790
 
 
791
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:430(ulink)
 
792
msgid "Blender Tutorials Archive"
 
793
msgstr "Blender Tutorials Archive"
 
794
 
 
795
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:431(ulink)
 
796
msgid "Blender Video Tutorials"
 
797
msgstr "Blender Video Tutorials"
 
798
 
 
799
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:432(ulink)
 
800
msgid "Blender Underground Video Tutorials"
 
801
msgstr "Blender Underground Video Tutorials"
 
802
 
 
803
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:433(ulink)
 
804
msgid "Blender Books"
 
805
msgstr "Blender Books"
 
806
 
 
807
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:428(para)
 
808
msgid "Blender resources: <placeholder-1/>"
 
809
msgstr "Blender hulpbronnen: <placeholder-1/>"
 
810
 
 
811
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
812
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:0(None)
 
813
msgid "translator-credits"
 
814
msgstr ""
 
815
"Launchpad Contributions:\n"
 
816
"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n"
 
817
"  Redmar https://launchpad.net/~redmar"
 
818
 
 
819
#~ msgid "2009"
 
820
#~ msgstr "2009"