~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/network/po/kubuntu-docs-network-sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 19:02+0000\n"
 
12
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:21+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#: ../docs/network/C/network.xml:12(title)
 
21
msgid "Networking In <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
22
msgstr "Omreženje v <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
23
 
 
24
#: ../docs/network/C/network.xml:3(title)
 
25
msgid "Credits and License"
 
26
msgstr "Zasluge in licenca"
 
27
 
 
28
#: ../docs/network/C/network.xml:4(para)
 
29
msgid ""
 
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
33
msgstr ""
 
34
"Ta dokument vzdržuje dokumentacijska ekipa Ubuntu "
 
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Za seznam sodelavcev si oglejte "
 
36
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stran sodelavcev</ulink>"
 
37
 
 
38
#: ../docs/network/C/network.xml:5(para)
 
39
msgid ""
 
40
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
41
"License (CC-BY-SA)."
 
42
msgstr ""
 
43
"Dokument je na voljo pod licenco Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
 
44
 
 
45
#: ../docs/network/C/network.xml:6(para)
 
46
msgid ""
 
47
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
48
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
49
"under this license."
 
50
msgstr ""
 
51
"Dokumentacijsko izvorno kodo Ubuntu lahko prosto spreminjate, razširjate in "
 
52
"izboljšate pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana pod "
 
53
"enako licenco."
 
54
 
 
55
#: ../docs/network/C/network.xml:8(para)
 
56
msgid ""
 
57
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
58
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
59
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
60
msgstr ""
 
61
"Ta dokumentacija je priložena v upanju, da bo koristna, vendar BREZ "
 
62
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva USTREZNOSTI ZA PRODAJO "
 
63
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN, KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
 
64
"ODGOVORNOSTI."
 
65
 
 
66
#: ../docs/network/C/network.xml:11(para)
 
67
msgid ""
 
68
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
69
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
70
"License</ulink>."
 
71
msgstr ""
 
72
"Kopija licence je na voljo na: <ulink "
 
73
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
74
"License</ulink>."
 
75
 
 
76
#: ../docs/network/C/network.xml:14(year)
 
77
msgid "2011"
 
78
msgstr "2011"
 
79
 
 
80
#: ../docs/network/C/network.xml:15(ulink)
 
81
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
82
msgstr "dokumentacijskega projekta za Ubuntu"
 
83
 
 
84
#: ../docs/network/C/network.xml:15(holder)
 
85
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
86
msgstr "Canonical Ltd. in člani <placeholder-1/>"
 
87
 
 
88
#: ../docs/network/C/network.xml:18(publishername)
 
89
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
90
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
 
91
 
 
92
#: ../docs/network/C/network.xml:15(para)
 
93
msgid ""
 
94
"This document provides information about configuring systems to connect to "
 
95
"networks, the Internet, and other machines on a shared network."
 
96
msgstr ""
 
97
"Ta dokument vsebuje podatke o nastavljanju sistemov za povezavo z omrežji, "
 
98
"internetom in drugimi napravami na skupnem omrežju."
 
99
 
 
100
#: ../docs/network/C/network.xml:23(title)
 
101
msgid "Wired (<acronym>LAN</acronym>)"
 
102
msgstr "Žično (<acronym>LAN</acronym>)"
 
103
 
 
104
#: ../docs/network/C/network.xml:24(para)
 
105
msgid ""
 
106
"With <acronym>DHCP</acronym>, settings are automatically configured by the "
 
107
"router. Wired network connections are selected as default when they are "
 
108
"connected and available."
 
109
msgstr ""
 
110
"Z <acronym>DHCP</acronym> usmerjevalnik avtomatično nastavi vse možnosti. "
 
111
"Žične omrežne povezave so izbrane privzeto, kadar so povezane in na voljo."
 
112
 
 
113
#: ../docs/network/C/network.xml:31(title)
 
114
msgid "<acronym>DHCP</acronym> Connections"
 
115
msgstr "<acronym>DHCP</acronym> povezave"
 
116
 
 
117
#: ../docs/network/C/network.xml:32(para)
 
118
msgid ""
 
119
"Most routers use <acronym>DHCP</acronym> to allocate <acronym>IP</acronym> "
 
120
"addresses. To connect:"
 
121
msgstr ""
 
122
"Večina usmerjevalnikov za dodelitev <acronym>IP</acronym> uporablja "
 
123
"<acronym>DHCP</acronym>. Za povezavo:"
 
124
 
 
125
#: ../docs/network/C/network.xml:38(para)
 
126
msgid ""
 
127
"Click the <application>NetworkManager</application> icon in the System Tray."
 
128
msgstr ""
 
129
"Kliknite  ikono <application>Upravljalnik omrežja</application> v sistemski "
 
130
"vrstici."
 
131
 
 
132
#: ../docs/network/C/network.xml:43(para)
 
133
msgid ""
 
134
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel>, select the name of the network to "
 
135
"make a connection."
 
136
msgstr ""
 
137
"V <guilabel>Žično omrežje</guilabel> izberite ime omrežja za vzpostavitev "
 
138
"povezave."
 
139
 
 
140
#: ../docs/network/C/network.xml:51(title)
 
141
msgid "Static Connections"
 
142
msgstr "Statične povezave"
 
143
 
 
144
#: ../docs/network/C/network.xml:52(para)
 
145
msgid ""
 
146
"Instead of <acronym>DHCP</acronym>, a static connection can be configured."
 
147
msgstr ""
 
148
"Namesto <acronym>DHCP-ja</acronym> lahko nastavite statične povezave."
 
149
 
 
150
#: ../docs/network/C/network.xml:55(title)
 
151
msgid "Configure a static connection"
 
152
msgstr "Nastavitev statične povezave"
 
153
 
 
154
#: ../docs/network/C/network.xml:57(para) ../docs/network/C/network.xml:116(para) ../docs/network/C/network.xml:178(para)
 
155
msgid ""
 
156
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>NetworkManager</guiicon> in "
 
157
"the System Tray area and select <guimenuitem>Manage "
 
158
"Connections...</guimenuitem>."
 
159
msgstr ""
 
160
"<mousebutton>Kliknite</mousebutton> na <guiicon>Upravljalnik "
 
161
"omrežja</guiicon> v območju sistemske vrstice in izberite "
 
162
"<guimenuitem>Upravljanje povezav ...</guimenuitem>."
 
163
 
 
164
#: ../docs/network/C/network.xml:63(para)
 
165
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
 
166
msgstr "Kliknite na zavihek <guilabel>Žično</guilabel>"
 
167
 
 
168
#: ../docs/network/C/network.xml:68(para)
 
169
msgid ""
 
170
"Select the desired connection if it is available and click the "
 
171
"<guibutton>Edit...</guibutton> button. If the proper connection is not "
 
172
"available, click the <guibutton>Add...</guibutton> button."
 
173
msgstr ""
 
174
"Izberite želeno povezavo, če je na voljo, in kliknite na gumb "
 
175
"<guibutton>Uredi ...</guibutton>. Če primerna povezava ni na voljo, kliknite "
 
176
"na gumb <guibutton>Dodaj ...</guibutton>."
 
177
 
 
178
#: ../docs/network/C/network.xml:75(para)
 
179
msgid ""
 
180
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> option in the "
 
181
"<guilabel>Configure</guilabel> drop down under the <guilabel>IP "
 
182
"Address</guilabel> tab."
 
183
msgstr ""
 
184
"Izberite možnost <guilabel>Priročnik</guilabel> v spustnem seznamu "
 
185
"<guilabel>Nastavitve</guilabel> v zavihku <guilabel>IP Naslov</guilabel>."
 
186
 
 
187
#: ../docs/network/C/network.xml:81(para)
 
188
msgid "Enter the details and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
 
189
msgstr ""
 
190
"Vnesite podrobnosti in kliknite na gumb <guibutton>V redu</guibutton>."
 
191
 
 
192
#: ../docs/network/C/network.xml:86(para)
 
193
msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> in the main window."
 
194
msgstr "Kliknite na <guibutton>V redu</guibutton> v glavnem oknu."
 
195
 
 
196
#: ../docs/network/C/network.xml:96(title)
 
197
msgid "Wireless"
 
198
msgstr "Brezžično"
 
199
 
 
200
#: ../docs/network/C/network.xml:97(para)
 
201
msgid ""
 
202
"In some cases, the wireless network device may need a restricted driver in "
 
203
"order to operate. The best way to check this is to open the application "
 
204
"named <application>Jockey</application>. To open "
 
205
"<application>Jockey</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
206
"Application "
 
207
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
208
"isubmenu><guimenuitem>Hardware Deivers</guimenuitem></menuchoice>. If the "
 
209
"wireless network device requires a restricted driver, "
 
210
"<application>Jockey</application> will provide that information and assist "
 
211
"with selecting, installing and activating the proper driver. When this step "
 
212
"is completed, wireless connections can be configured. The machine must be "
 
213
"rebooted before the newly installed, restricted driver will make the "
 
214
"wireless device work."
 
215
msgstr ""
 
216
"V nekaterih primerih brezžična omrežna naprava morda za delovanje potrebuje "
 
217
"omejeni gonilnik. Najboljši način za preverjanje je z uporabo programa "
 
218
"<application>Jockey</application>. Za odprtje programa "
 
219
"<application>Jockey</application>, pojdite na "
 
220
"<menuchoice><guimenu>Zaganjalnik programov "
 
221
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Sistem</guisubm"
 
222
"enu><guimenuitem>Gonilnik strojne opreme</guimenuitem></menuchoice>. Če "
 
223
"brezžična omrežna naprava potrebuje omejeni gonilnik, vas bo "
 
224
"<application>Jockey</application> o tem obvestil in bo pomagal z izbiro, "
 
225
"namestitvijo in omogočanjem pravilnega gonilnika. Ko boste naredili ta "
 
226
"korak, boste lahko nastavili brezžično povezavo Preden bo na novo nameščen, "
 
227
"omejeni gonilnik, omogočil brezžično povezavo, je treba računalnik ponovno "
 
228
"zagnati."
 
229
 
 
230
#: ../docs/network/C/network.xml:108(title)
 
231
msgid "Connecting to a wireless network"
 
232
msgstr "Povezovanje v brezžično omrežje"
 
233
 
 
234
#: ../docs/network/C/network.xml:110(para)
 
235
msgid ""
 
236
"Ensure that the wireless device is turned on. Most modern laptop computers "
 
237
"have a physical switch for wireless."
 
238
msgstr ""
 
239
"Poskrbite, da je brezžična naprava vklopljena. Večina modernih prenosnih "
 
240
"računalnikov ima fizično stikalo za brezžično omrežje."
 
241
 
 
242
#: ../docs/network/C/network.xml:123(para)
 
243
msgid ""
 
244
"If a connection has been made previously to the selected network, connect to "
 
245
"that network by clicking on it in the <guilabel>Wireless</guilabel> tab. If "
 
246
"no connection has been made to the desired network previously, continue with "
 
247
"the following procedure:"
 
248
msgstr ""
 
249
"Če je bila z izbranim omrežjem že narejena povezava, se lahko s tem omrežjem "
 
250
"povežete tako, da ga kliknete v zavihku brezžično. Če povezava z želenim "
 
251
"omrežjem še ni bila ustvarjena, sledite sledečim navodilom:"
 
252
 
 
253
#: ../docs/network/C/network.xml:131(para)
 
254
msgid "Click the <guibutton>Add...</guibutton> button."
 
255
msgstr "Kliknite na gumb <guibutton>Dodaj ...</guibutton>."
 
256
 
 
257
#: ../docs/network/C/network.xml:136(para)
 
258
msgid ""
 
259
"Enter the <acronym>SSID</acronym> of the new network. It can be entered "
 
260
"manually if known. If not, press the <guibutton>Scan</guibutton> button to "
 
261
"search for the network."
 
262
msgstr ""
 
263
"Vnesite <acronym>SSID</acronym> novega omrežja. Lahko je vnesen ročno, če ga "
 
264
"poznate. V nasprotnem primeru pritisnite na gumb "
 
265
"<guibutton>Preišči</guibutton>, za iskanje omrežij."
 
266
 
 
267
#: ../docs/network/C/network.xml:143(para)
 
268
msgid ""
 
269
"Enter any other information required for the connection, especially if the "
 
270
"owner has established wireless security for the network."
 
271
msgstr ""
 
272
"Vnesite morebitne druge podatke zahtevane za povezavo, še posebej, če je "
 
273
"lastnik za omrežje omogočil brezžično zaščito."
 
274
 
 
275
#: ../docs/network/C/network.xml:149(para)
 
276
msgid ""
 
277
"If the machine has been connected to a wireless network previously, "
 
278
"<phrase>Kubuntu</phrase> can automatically connect to the network where it "
 
279
"is available. This selection option should be chosen when the initial "
 
280
"connection to the network is being configured."
 
281
msgstr ""
 
282
"Če je bil računalnik prej povezan z brezžičnim omrežjem, se bo "
 
283
"<phrase>Kubuntu</phrase> samodejno povezal v omrežje, ki je na voljo. To "
 
284
"možnost izbire morate izbrati, kadar je nastavljena začetna povezava na "
 
285
"omrežje."
 
286
 
 
287
#: ../docs/network/C/network.xml:155(para)
 
288
msgid ""
 
289
"When both wired and wireless network connections are available, the wired "
 
290
"connection will be used by default."
 
291
msgstr ""
 
292
"Kadar sta na voljo tako žična in brezžična omrežna povezava, bo privzeto "
 
293
"uporabljena žična povezava."
 
294
 
 
295
#: ../docs/network/C/network.xml:162(title)
 
296
msgid "Mobile Broadband"
 
297
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
 
298
 
 
299
#: ../docs/network/C/network.xml:163(para)
 
300
msgid ""
 
301
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any high speed Internet "
 
302
"connection that is provided by an external device such as a "
 
303
"<acronym>3G</acronym><acronym>USB</acronym> stick or mobile phone with built-"
 
304
"in <acronym>HSPA</acronym>, <acronym>UMTS</acronym>, or "
 
305
"<acronym>GPRS</acronym> data connection. Some laptops have been offered "
 
306
"recently with mobile broadband devices already installed."
 
307
msgstr ""
 
308
"<emphasis>Mobilni širokopasovni dostop</emphasis> pomeni katerokoli hitro "
 
309
"povezavo, ki jo omogoča zunanja naprava kot je na primer "
 
310
"<acronym>3G</acronym><acronym>USB</acronym> ključek ali mobilni telefon z "
 
311
"vgrajenim <acronym>HSPA</acronym>, <acronym>UMTS</acronym>, ali "
 
312
"<acronym>GPRS</acronym> podatkovno povezavo. Nekateri novejši prenosniki "
 
313
"imajo mobilno širokopasovno napravo že vgrajeno."
 
314
 
 
315
#: ../docs/network/C/network.xml:171(para)
 
316
msgid ""
 
317
"Most Mobile Broadband devices should be recognized automatically when they "
 
318
"are connected to the computer. If not, <phrase>Kubuntu</phrase> will display "
 
319
"a prompt that the device requires configuration."
 
320
msgstr ""
 
321
"Večina mobilnih širokopasovnih dostopnih naprav bi morala biti ob povezavi z "
 
322
"računalnikom prepoznana samodejno. Če ne, bo <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
323
"prikazal ukazni poziv, da je treba napravo nastaviti."
 
324
 
 
325
#: ../docs/network/C/network.xml:176(title)
 
326
msgid "Configure Mobile Broadband device"
 
327
msgstr "Nastavi mobilno širokopasovno napravo"
 
328
 
 
329
#: ../docs/network/C/network.xml:184(para)
 
330
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
 
331
msgstr ""
 
332
"Izberite zavihek <guilabel>Mobilna širokopasovna povezava</guilabel>."
 
333
 
 
334
#: ../docs/network/C/network.xml:189(para) ../docs/network/C/network.xml:233(para)
 
335
msgid ""
 
336
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Add...</guibutton> button."
 
337
msgstr ""
 
338
"<mousebutton>Kliknite</mousebutton> na gumb <guibutton>Dodaj ...</guibutton>."
 
339
 
 
340
#: ../docs/network/C/network.xml:194(para)
 
341
msgid ""
 
342
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will be "
 
343
"displayed. Enter the device and carrier information."
 
344
msgstr ""
 
345
"Prikazan bo čarovnik za <guilabel>Novo mobino širokopasovno "
 
346
"povezavo</guilabel>. Vnesite podatke o napravi in ponudniku."
 
347
 
 
348
#: ../docs/network/C/network.xml:204(title)
 
349
msgid "Virtual Private Networks (<acronym>VPN</acronym>)"
 
350
msgstr "Navidezna zasebna omrežja (<acronym>VPN</acronym>)"
 
351
 
 
352
#: ../docs/network/C/network.xml:205(para)
 
353
msgid ""
 
354
"There are three types of Virtual Private Networks (<acronym>VPN</acronym>) "
 
355
"that are currently supported by <application>NetworkManager</application>. "
 
356
"It is important to know the type of <acronym>VPN</acronym> network in order "
 
357
"to connect to it."
 
358
msgstr ""
 
359
"Obstajajo tri vrste navideznih zasebnih omrežij (<acronym>VPN</acronym>), ki "
 
360
"so trenutno podprte v <application>Upravljalniku omrežja</application>. Za "
 
361
"povezavo z omrežjem <acronym>VPN</acronym> morate vedeti, kakšne vrste ne."
 
362
 
 
363
#: ../docs/network/C/network.xml:211(title)
 
364
msgid "Connecting to a VPN"
 
365
msgstr "Povezovanje z VPN"
 
366
 
 
367
#: ../docs/network/C/network.xml:213(para)
 
368
msgid ""
 
369
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
370
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
371
"manager-pptp</ulink>, or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
372
"manager-vpnc</ulink>, depending on the type of <acronym>VPN</acronym> "
 
373
"network."
 
374
msgstr ""
 
375
"Začnite z namestitvijo <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
376
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
377
"manager-pptp</ulink>, ali <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
378
"manager-vpnc</ulink>, odvisno od vrste <acronym>VPN</acronym> omrežja."
 
379
 
 
380
#: ../docs/network/C/network.xml:222(para) ../docs/network/C/network.xml:249(para)
 
381
msgid ""
 
382
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>NetworkManager</guiicon> in "
 
383
"the System Tray area and select <guimenuitem>Manage "
 
384
"Connections...</guimenuitem>"
 
385
msgstr ""
 
386
"<mousebutton>Kliknite</mousebutton> <guiicon>NetworkManager</guiicon> v "
 
387
"področju sistemske vrstice in izberite <guimenuitem>Upravljaj povezave "
 
388
"...</guimenuitem>"
 
389
 
 
390
#: ../docs/network/C/network.xml:228(para)
 
391
msgid "Select the <guilabel>DSL</guilabel> tab."
 
392
msgstr "Izberite zavihek <guilabel>DSL</guilabel>."
 
393
 
 
394
#: ../docs/network/C/network.xml:238(para)
 
395
msgid "Configure the <acronym>VPN</acronym> connection."
 
396
msgstr "Nastavite povezavo <acronym>VPN</acronym>."
 
397
 
 
398
#: ../docs/network/C/network.xml:246(acronym)
 
399
msgid "DSL"
 
400
msgstr "DSL"
 
401
 
 
402
#: ../docs/network/C/network.xml:247(title)
 
403
msgid "Connecting to <acronym>DSL</acronym>"
 
404
msgstr "Povezivanje z <acronym>DSL</acronym>"
 
405
 
 
406
#: ../docs/network/C/network.xml:255(para)
 
407
msgid "Click the <guilabel>DSL</guilabel> tab."
 
408
msgstr "Kliknite na zavihek <guilabel>DSL</guilabel>."
 
409
 
 
410
#: ../docs/network/C/network.xml:260(para)
 
411
msgid "Click the <guilabel>Add...</guilabel> button."
 
412
msgstr "Kliknite na gumb <guilabel>Dodaj ...</guilabel>."
 
413
 
 
414
#: ../docs/network/C/network.xml:268(title)
 
415
msgid "Modems"
 
416
msgstr "Modemi"
 
417
 
 
418
#: ../docs/network/C/network.xml:269(para)
 
419
msgid "..."
 
420
msgstr "..."
 
421
 
 
422
#: ../docs/network/C/network.xml:275(title)
 
423
msgid "Networking with other machines and devices"
 
424
msgstr "Omreženje z drugimi računalniki in napravami"
 
425
 
 
426
#: ../docs/network/C/network.xml:276(para)
 
427
msgid ""
 
428
"To connect to other machines to share files and such, please read the <ulink "
 
429
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/sharing\">Sharing topic</ulink>."
 
430
msgstr ""
 
431
"Za povezavo z drugimi računalniki in souporabo datotek si oglejte <ulink "
 
432
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/sharing\">Temo souporaba</ulink>."
 
433
 
 
434
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
435
#: ../docs/network/C/network.xml:0(None)
 
436
msgid "translator-credits"
 
437
msgstr ""
 
438
"Launchpad Contributions:\n"
 
439
"  Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
 
440
"  Grega Leskovšek https://launchpad.net/~legrega\n"
 
441
"  R33D3M33R https://launchpad.net/~r33d3m33r"
 
442
 
 
443
#~ msgid "2009"
 
444
#~ msgstr "2009"