1
# Slovenian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 19:02+0000\n"
12
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:21+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/network/C/network.xml:12(title)
21
msgid "Networking In <phrase>Kubuntu</phrase>"
22
msgstr "Omreženje v <phrase>Kubuntu</phrase>"
24
#: ../docs/network/C/network.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Zasluge in licenca"
28
#: ../docs/network/C/network.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Ta dokument vzdržuje dokumentacijska ekipa Ubuntu "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Za seznam sodelavcev si oglejte "
36
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">stran sodelavcev</ulink>"
38
#: ../docs/network/C/network.xml:5(para)
40
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
"Dokument je na voljo pod licenco Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
45
#: ../docs/network/C/network.xml:6(para)
47
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
48
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
51
"Dokumentacijsko izvorno kodo Ubuntu lahko prosto spreminjate, razširjate in "
52
"izboljšate pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana pod "
55
#: ../docs/network/C/network.xml:8(para)
57
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
58
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
59
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
61
"Ta dokumentacija je priložena v upanju, da bo koristna, vendar BREZ "
62
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva USTREZNOSTI ZA PRODAJO "
63
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN, KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
66
#: ../docs/network/C/network.xml:11(para)
68
"A copy of the license is available here: <ulink "
69
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
"Kopija licence je na voljo na: <ulink "
73
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
#: ../docs/network/C/network.xml:14(year)
80
#: ../docs/network/C/network.xml:15(ulink)
81
msgid "Ubuntu Documentation Project"
82
msgstr "dokumentacijskega projekta za Ubuntu"
84
#: ../docs/network/C/network.xml:15(holder)
85
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
86
msgstr "Canonical Ltd. in člani <placeholder-1/>"
88
#: ../docs/network/C/network.xml:18(publishername)
89
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
90
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
92
#: ../docs/network/C/network.xml:15(para)
94
"This document provides information about configuring systems to connect to "
95
"networks, the Internet, and other machines on a shared network."
97
"Ta dokument vsebuje podatke o nastavljanju sistemov za povezavo z omrežji, "
98
"internetom in drugimi napravami na skupnem omrežju."
100
#: ../docs/network/C/network.xml:23(title)
101
msgid "Wired (<acronym>LAN</acronym>)"
102
msgstr "Žično (<acronym>LAN</acronym>)"
104
#: ../docs/network/C/network.xml:24(para)
106
"With <acronym>DHCP</acronym>, settings are automatically configured by the "
107
"router. Wired network connections are selected as default when they are "
108
"connected and available."
110
"Z <acronym>DHCP</acronym> usmerjevalnik avtomatično nastavi vse možnosti. "
111
"Žične omrežne povezave so izbrane privzeto, kadar so povezane in na voljo."
113
#: ../docs/network/C/network.xml:31(title)
114
msgid "<acronym>DHCP</acronym> Connections"
115
msgstr "<acronym>DHCP</acronym> povezave"
117
#: ../docs/network/C/network.xml:32(para)
119
"Most routers use <acronym>DHCP</acronym> to allocate <acronym>IP</acronym> "
120
"addresses. To connect:"
122
"Večina usmerjevalnikov za dodelitev <acronym>IP</acronym> uporablja "
123
"<acronym>DHCP</acronym>. Za povezavo:"
125
#: ../docs/network/C/network.xml:38(para)
127
"Click the <application>NetworkManager</application> icon in the System Tray."
129
"Kliknite ikono <application>Upravljalnik omrežja</application> v sistemski "
132
#: ../docs/network/C/network.xml:43(para)
134
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel>, select the name of the network to "
137
"V <guilabel>Žično omrežje</guilabel> izberite ime omrežja za vzpostavitev "
140
#: ../docs/network/C/network.xml:51(title)
141
msgid "Static Connections"
142
msgstr "Statične povezave"
144
#: ../docs/network/C/network.xml:52(para)
146
"Instead of <acronym>DHCP</acronym>, a static connection can be configured."
148
"Namesto <acronym>DHCP-ja</acronym> lahko nastavite statične povezave."
150
#: ../docs/network/C/network.xml:55(title)
151
msgid "Configure a static connection"
152
msgstr "Nastavitev statične povezave"
154
#: ../docs/network/C/network.xml:57(para) ../docs/network/C/network.xml:116(para) ../docs/network/C/network.xml:178(para)
156
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>NetworkManager</guiicon> in "
157
"the System Tray area and select <guimenuitem>Manage "
158
"Connections...</guimenuitem>."
160
"<mousebutton>Kliknite</mousebutton> na <guiicon>Upravljalnik "
161
"omrežja</guiicon> v območju sistemske vrstice in izberite "
162
"<guimenuitem>Upravljanje povezav ...</guimenuitem>."
164
#: ../docs/network/C/network.xml:63(para)
165
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
166
msgstr "Kliknite na zavihek <guilabel>Žično</guilabel>"
168
#: ../docs/network/C/network.xml:68(para)
170
"Select the desired connection if it is available and click the "
171
"<guibutton>Edit...</guibutton> button. If the proper connection is not "
172
"available, click the <guibutton>Add...</guibutton> button."
174
"Izberite želeno povezavo, če je na voljo, in kliknite na gumb "
175
"<guibutton>Uredi ...</guibutton>. Če primerna povezava ni na voljo, kliknite "
176
"na gumb <guibutton>Dodaj ...</guibutton>."
178
#: ../docs/network/C/network.xml:75(para)
180
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> option in the "
181
"<guilabel>Configure</guilabel> drop down under the <guilabel>IP "
182
"Address</guilabel> tab."
184
"Izberite možnost <guilabel>Priročnik</guilabel> v spustnem seznamu "
185
"<guilabel>Nastavitve</guilabel> v zavihku <guilabel>IP Naslov</guilabel>."
187
#: ../docs/network/C/network.xml:81(para)
188
msgid "Enter the details and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
190
"Vnesite podrobnosti in kliknite na gumb <guibutton>V redu</guibutton>."
192
#: ../docs/network/C/network.xml:86(para)
193
msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> in the main window."
194
msgstr "Kliknite na <guibutton>V redu</guibutton> v glavnem oknu."
196
#: ../docs/network/C/network.xml:96(title)
200
#: ../docs/network/C/network.xml:97(para)
202
"In some cases, the wireless network device may need a restricted driver in "
203
"order to operate. The best way to check this is to open the application "
204
"named <application>Jockey</application>. To open "
205
"<application>Jockey</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
207
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
208
"isubmenu><guimenuitem>Hardware Deivers</guimenuitem></menuchoice>. If the "
209
"wireless network device requires a restricted driver, "
210
"<application>Jockey</application> will provide that information and assist "
211
"with selecting, installing and activating the proper driver. When this step "
212
"is completed, wireless connections can be configured. The machine must be "
213
"rebooted before the newly installed, restricted driver will make the "
214
"wireless device work."
216
"V nekaterih primerih brezžična omrežna naprava morda za delovanje potrebuje "
217
"omejeni gonilnik. Najboljši način za preverjanje je z uporabo programa "
218
"<application>Jockey</application>. Za odprtje programa "
219
"<application>Jockey</application>, pojdite na "
220
"<menuchoice><guimenu>Zaganjalnik programov "
221
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Programi</guisubmenu><guisubmenu>Sistem</guisubm"
222
"enu><guimenuitem>Gonilnik strojne opreme</guimenuitem></menuchoice>. Če "
223
"brezžična omrežna naprava potrebuje omejeni gonilnik, vas bo "
224
"<application>Jockey</application> o tem obvestil in bo pomagal z izbiro, "
225
"namestitvijo in omogočanjem pravilnega gonilnika. Ko boste naredili ta "
226
"korak, boste lahko nastavili brezžično povezavo Preden bo na novo nameščen, "
227
"omejeni gonilnik, omogočil brezžično povezavo, je treba računalnik ponovno "
230
#: ../docs/network/C/network.xml:108(title)
231
msgid "Connecting to a wireless network"
232
msgstr "Povezovanje v brezžično omrežje"
234
#: ../docs/network/C/network.xml:110(para)
236
"Ensure that the wireless device is turned on. Most modern laptop computers "
237
"have a physical switch for wireless."
239
"Poskrbite, da je brezžična naprava vklopljena. Večina modernih prenosnih "
240
"računalnikov ima fizično stikalo za brezžično omrežje."
242
#: ../docs/network/C/network.xml:123(para)
244
"If a connection has been made previously to the selected network, connect to "
245
"that network by clicking on it in the <guilabel>Wireless</guilabel> tab. If "
246
"no connection has been made to the desired network previously, continue with "
247
"the following procedure:"
249
"Če je bila z izbranim omrežjem že narejena povezava, se lahko s tem omrežjem "
250
"povežete tako, da ga kliknete v zavihku brezžično. Če povezava z želenim "
251
"omrežjem še ni bila ustvarjena, sledite sledečim navodilom:"
253
#: ../docs/network/C/network.xml:131(para)
254
msgid "Click the <guibutton>Add...</guibutton> button."
255
msgstr "Kliknite na gumb <guibutton>Dodaj ...</guibutton>."
257
#: ../docs/network/C/network.xml:136(para)
259
"Enter the <acronym>SSID</acronym> of the new network. It can be entered "
260
"manually if known. If not, press the <guibutton>Scan</guibutton> button to "
261
"search for the network."
263
"Vnesite <acronym>SSID</acronym> novega omrežja. Lahko je vnesen ročno, če ga "
264
"poznate. V nasprotnem primeru pritisnite na gumb "
265
"<guibutton>Preišči</guibutton>, za iskanje omrežij."
267
#: ../docs/network/C/network.xml:143(para)
269
"Enter any other information required for the connection, especially if the "
270
"owner has established wireless security for the network."
272
"Vnesite morebitne druge podatke zahtevane za povezavo, še posebej, če je "
273
"lastnik za omrežje omogočil brezžično zaščito."
275
#: ../docs/network/C/network.xml:149(para)
277
"If the machine has been connected to a wireless network previously, "
278
"<phrase>Kubuntu</phrase> can automatically connect to the network where it "
279
"is available. This selection option should be chosen when the initial "
280
"connection to the network is being configured."
282
"Če je bil računalnik prej povezan z brezžičnim omrežjem, se bo "
283
"<phrase>Kubuntu</phrase> samodejno povezal v omrežje, ki je na voljo. To "
284
"možnost izbire morate izbrati, kadar je nastavljena začetna povezava na "
287
#: ../docs/network/C/network.xml:155(para)
289
"When both wired and wireless network connections are available, the wired "
290
"connection will be used by default."
292
"Kadar sta na voljo tako žična in brezžična omrežna povezava, bo privzeto "
293
"uporabljena žična povezava."
295
#: ../docs/network/C/network.xml:162(title)
296
msgid "Mobile Broadband"
297
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
299
#: ../docs/network/C/network.xml:163(para)
301
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any high speed Internet "
302
"connection that is provided by an external device such as a "
303
"<acronym>3G</acronym><acronym>USB</acronym> stick or mobile phone with built-"
304
"in <acronym>HSPA</acronym>, <acronym>UMTS</acronym>, or "
305
"<acronym>GPRS</acronym> data connection. Some laptops have been offered "
306
"recently with mobile broadband devices already installed."
308
"<emphasis>Mobilni širokopasovni dostop</emphasis> pomeni katerokoli hitro "
309
"povezavo, ki jo omogoča zunanja naprava kot je na primer "
310
"<acronym>3G</acronym><acronym>USB</acronym> ključek ali mobilni telefon z "
311
"vgrajenim <acronym>HSPA</acronym>, <acronym>UMTS</acronym>, ali "
312
"<acronym>GPRS</acronym> podatkovno povezavo. Nekateri novejši prenosniki "
313
"imajo mobilno širokopasovno napravo že vgrajeno."
315
#: ../docs/network/C/network.xml:171(para)
317
"Most Mobile Broadband devices should be recognized automatically when they "
318
"are connected to the computer. If not, <phrase>Kubuntu</phrase> will display "
319
"a prompt that the device requires configuration."
321
"Večina mobilnih širokopasovnih dostopnih naprav bi morala biti ob povezavi z "
322
"računalnikom prepoznana samodejno. Če ne, bo <phrase>Kubuntu</phrase> "
323
"prikazal ukazni poziv, da je treba napravo nastaviti."
325
#: ../docs/network/C/network.xml:176(title)
326
msgid "Configure Mobile Broadband device"
327
msgstr "Nastavi mobilno širokopasovno napravo"
329
#: ../docs/network/C/network.xml:184(para)
330
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
332
"Izberite zavihek <guilabel>Mobilna širokopasovna povezava</guilabel>."
334
#: ../docs/network/C/network.xml:189(para) ../docs/network/C/network.xml:233(para)
336
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Add...</guibutton> button."
338
"<mousebutton>Kliknite</mousebutton> na gumb <guibutton>Dodaj ...</guibutton>."
340
#: ../docs/network/C/network.xml:194(para)
342
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will be "
343
"displayed. Enter the device and carrier information."
345
"Prikazan bo čarovnik za <guilabel>Novo mobino širokopasovno "
346
"povezavo</guilabel>. Vnesite podatke o napravi in ponudniku."
348
#: ../docs/network/C/network.xml:204(title)
349
msgid "Virtual Private Networks (<acronym>VPN</acronym>)"
350
msgstr "Navidezna zasebna omrežja (<acronym>VPN</acronym>)"
352
#: ../docs/network/C/network.xml:205(para)
354
"There are three types of Virtual Private Networks (<acronym>VPN</acronym>) "
355
"that are currently supported by <application>NetworkManager</application>. "
356
"It is important to know the type of <acronym>VPN</acronym> network in order "
359
"Obstajajo tri vrste navideznih zasebnih omrežij (<acronym>VPN</acronym>), ki "
360
"so trenutno podprte v <application>Upravljalniku omrežja</application>. Za "
361
"povezavo z omrežjem <acronym>VPN</acronym> morate vedeti, kakšne vrste ne."
363
#: ../docs/network/C/network.xml:211(title)
364
msgid "Connecting to a VPN"
365
msgstr "Povezovanje z VPN"
367
#: ../docs/network/C/network.xml:213(para)
369
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
370
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
371
"manager-pptp</ulink>, or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
372
"manager-vpnc</ulink>, depending on the type of <acronym>VPN</acronym> "
375
"Začnite z namestitvijo <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
376
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
377
"manager-pptp</ulink>, ali <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
378
"manager-vpnc</ulink>, odvisno od vrste <acronym>VPN</acronym> omrežja."
380
#: ../docs/network/C/network.xml:222(para) ../docs/network/C/network.xml:249(para)
382
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>NetworkManager</guiicon> in "
383
"the System Tray area and select <guimenuitem>Manage "
384
"Connections...</guimenuitem>"
386
"<mousebutton>Kliknite</mousebutton> <guiicon>NetworkManager</guiicon> v "
387
"področju sistemske vrstice in izberite <guimenuitem>Upravljaj povezave "
390
#: ../docs/network/C/network.xml:228(para)
391
msgid "Select the <guilabel>DSL</guilabel> tab."
392
msgstr "Izberite zavihek <guilabel>DSL</guilabel>."
394
#: ../docs/network/C/network.xml:238(para)
395
msgid "Configure the <acronym>VPN</acronym> connection."
396
msgstr "Nastavite povezavo <acronym>VPN</acronym>."
398
#: ../docs/network/C/network.xml:246(acronym)
402
#: ../docs/network/C/network.xml:247(title)
403
msgid "Connecting to <acronym>DSL</acronym>"
404
msgstr "Povezivanje z <acronym>DSL</acronym>"
406
#: ../docs/network/C/network.xml:255(para)
407
msgid "Click the <guilabel>DSL</guilabel> tab."
408
msgstr "Kliknite na zavihek <guilabel>DSL</guilabel>."
410
#: ../docs/network/C/network.xml:260(para)
411
msgid "Click the <guilabel>Add...</guilabel> button."
412
msgstr "Kliknite na gumb <guilabel>Dodaj ...</guilabel>."
414
#: ../docs/network/C/network.xml:268(title)
418
#: ../docs/network/C/network.xml:269(para)
422
#: ../docs/network/C/network.xml:275(title)
423
msgid "Networking with other machines and devices"
424
msgstr "Omreženje z drugimi računalniki in napravami"
426
#: ../docs/network/C/network.xml:276(para)
428
"To connect to other machines to share files and such, please read the <ulink "
429
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/sharing\">Sharing topic</ulink>."
431
"Za povezavo z drugimi računalniki in souporabo datotek si oglejte <ulink "
432
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/sharing\">Temo souporaba</ulink>."
434
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
435
#: ../docs/network/C/network.xml:0(None)
436
msgid "translator-credits"
438
"Launchpad Contributions:\n"
439
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
440
" Grega Leskovšek https://launchpad.net/~legrega\n"
441
" R33D3M33R https://launchpad.net/~r33d3m33r"