1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-16 20:31-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 05:35+0000\n"
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: bugs/C/bugs.xml:128(None)
24
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_general_tab.png'; md5=THIS FILE "
27
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_general_tab.png'; md5=THIS FILE "
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
#: bugs/C/bugs.xml:138(None)
34
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_devinfo_tab.png'; md5=THIS FILE "
37
"@@image: 'help:/images/C/crash_dialog_devinfo_tab.png'; md5=THIS FILE "
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
42
#: bugs/C/bugs.xml:163(None)
44
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_welcome.png'; md5=THIS FILE "
47
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_welcome.png'; md5=THIS FILE "
50
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
#: bugs/C/bugs.xml:179(None)
54
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash.png'; md5=THIS "
57
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash.png'; md5=THIS "
60
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
61
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
62
#: bugs/C/bugs.xml:196(None)
64
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash_dropdown.png'; "
65
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
67
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_about_crash_dropdown.png'; "
68
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72
#: bugs/C/bugs.xml:221(None)
74
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_not_enough_info.png'; "
75
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
77
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_not_enough_info.png'; "
78
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
80
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
81
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
82
#: bugs/C/bugs.xml:231(None)
84
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_useful_information.png'; "
85
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
87
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_useful_information.png'; "
88
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
90
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
91
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
92
#: bugs/C/bugs.xml:255(None)
94
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_bugtracker_login.png'; "
95
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
97
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_bugtracker_login.png'; "
98
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
100
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
101
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
102
#: bugs/C/bugs.xml:277(None)
104
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_possible_duplicates.png'; "
105
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
107
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_possible_duplicates.png'; "
108
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
110
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
111
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
112
#: bugs/C/bugs.xml:295(None)
115
"'help:/images/C/crash_report_assistant_nested_duplicate_detected.png'; "
116
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
119
"'help:/images/C/crash_report_assistant_nested_duplicate_detected.png'; "
120
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
122
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
123
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
124
#: bugs/C/bugs.xml:305(None)
126
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_duplicate_report.png'; "
127
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
129
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_duplicate_report.png'; "
130
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
132
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
133
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
134
#: bugs/C/bugs.xml:334(None)
136
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details.png'; "
137
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
139
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details.png'; "
140
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
142
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
143
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
144
#: bugs/C/bugs.xml:351(None)
146
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details_preview.png'; "
147
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
149
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_details_preview.png'; "
150
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
152
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154
#: bugs/C/bugs.xml:367(None)
156
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_filed.png'; md5=THIS "
159
"@@image: 'help:/images/C/crash_report_assistant_report_filed.png'; md5=THIS "
162
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
163
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
164
#: bugs/C/bugs.xml:392(None)
166
"@@image: 'help:/images/C/apport-notification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
169
"@@image: 'help:/images/C/apport-notification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
172
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
173
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
174
#: bugs/C/bugs.xml:421(None)
176
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
178
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
180
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
181
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
182
#: bugs/C/bugs.xml:438(None)
184
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-collecting-info.png'; md5=THIS FILE "
187
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-collecting-info.png'; md5=THIS FILE "
190
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
191
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
192
#: bugs/C/bugs.xml:456(None)
194
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-details.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
197
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-details.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
200
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
201
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
202
#: bugs/C/bugs.xml:472(None)
204
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-uploading.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
207
"@@image: 'help:/images/C/apport-dialog-uploading.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
210
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
211
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
212
#: bugs/C/bugs.xml:489(None)
214
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-processing.png'; md5=THIS FILE "
217
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-processing.png'; md5=THIS FILE "
220
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
221
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
222
#: bugs/C/bugs.xml:504(None)
224
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
227
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
230
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
231
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
232
#: bugs/C/bugs.xml:519(None)
234
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
237
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
240
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
241
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
242
#: bugs/C/bugs.xml:536(None)
244
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
247
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
250
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
251
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
252
#: bugs/C/bugs.xml:551(None)
254
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
257
"@@image: 'help:/images/C/apport-browser-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
260
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
261
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
262
#: bugs/C/bugs.xml:601(None)
264
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
267
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
270
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
271
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
272
#: bugs/C/bugs.xml:617(None)
274
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
277
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
280
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
281
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
282
#: bugs/C/bugs.xml:632(None)
284
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
287
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
290
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
291
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
292
#: bugs/C/bugs.xml:650(None)
294
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4a.png'; md5=THIS FILE "
297
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4a.png'; md5=THIS FILE "
300
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
301
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
302
#: bugs/C/bugs.xml:674(None)
304
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4b.png'; md5=THIS FILE "
307
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-4b.png'; md5=THIS FILE "
310
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
311
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
312
#: bugs/C/bugs.xml:693(None)
314
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
317
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
320
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
321
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
322
#: bugs/C/bugs.xml:711(None)
324
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
327
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
330
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
331
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
332
#: bugs/C/bugs.xml:730(None)
334
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-7.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
337
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-7.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
340
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
341
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
342
#: bugs/C/bugs.xml:749(None)
344
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
347
"@@image: 'help:/images/C/kde-bugreport-nc-step-8.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
350
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
351
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
352
#: bugs/C/bugs.xml:783(None)
354
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
357
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
360
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
361
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
362
#: bugs/C/bugs.xml:800(None)
364
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
367
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-1b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
370
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
371
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
372
#: bugs/C/bugs.xml:815(None)
374
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
377
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
380
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
381
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
382
#: bugs/C/bugs.xml:831(None)
384
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
387
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
390
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
391
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
392
#: bugs/C/bugs.xml:846(None)
394
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
397
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
400
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
401
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
402
#: bugs/C/bugs.xml:861(None)
404
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
407
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-2c.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
410
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
411
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
412
#: bugs/C/bugs.xml:873(None)
414
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
417
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
420
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
421
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
422
#: bugs/C/bugs.xml:889(None)
424
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
427
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-4.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
430
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
431
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
432
#: bugs/C/bugs.xml:906(None)
434
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
437
"@@image: 'help:/images/C/lp-bugreport-nc-step-5.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
440
#: bugs/C/bugs.xml:12(title)
442
msgstr "Informes de errores"
444
#: bugs/C/bugs.xml:3(title)
445
msgid "Credits and License"
446
msgstr "Créditos y licencia"
448
#: bugs/C/bugs.xml:4(para)
450
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
451
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
452
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
454
"Este documento lo mantiene el equipo de documentación de Ubuntu "
455
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
456
"contribuidores, vea la <ulink "
457
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
459
#: bugs/C/bugs.xml:5(para)
461
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
462
"License (CC-BY-SA)."
464
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
467
#: bugs/C/bugs.xml:6(para)
469
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
470
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
471
"under this license."
473
"Usted es libre de mejorar, ampliar y modificar el código fuente de la "
474
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
475
"trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
477
#: bugs/C/bugs.xml:8(para)
479
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
480
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
481
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
483
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
484
"SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
485
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
486
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
488
#: bugs/C/bugs.xml:11(para)
490
"A copy of the license is available here: <ulink "
491
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
494
"Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink "
495
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
498
#: bugs/C/bugs.xml:14(year)
502
#: bugs/C/bugs.xml:15(ulink)
503
msgid "Ubuntu Documentation Project"
504
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
506
#: bugs/C/bugs.xml:15(holder)
507
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
508
msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
510
#: bugs/C/bugs.xml:18(publishername)
511
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
512
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
514
#: bugs/C/bugs.xml:15(para)
516
"This document provides step-by-step procedures for filing "
517
"<phrase>Kubuntu</phrase> bug reports."
519
"Este documento proporciona paso a paso el procedimiento para rellenar "
520
"informes de error en <phrase>Kubuntu</phrase>."
522
#: bugs/C/bugs.xml:22(title)
523
msgid "Types of Bug Reports"
524
msgstr "Tipos de informes de error"
526
#: bugs/C/bugs.xml:23(para)
528
"Generally, there are three types of bug reports: <emphasis>crash</emphasis>, "
529
"<emphasis>non-crash</emphasis>, and <emphasis>feature request</emphasis>."
531
"Generalmente hay tres tipos de informes de error: "
532
"<emphasis>cuelgues</emphasis>, <emphasis>no cuelgues</emphasis>, y "
533
"<emphasis>petición de característica</emphasis>."
535
#: bugs/C/bugs.xml:27(title)
536
msgid "Overview of bug types"
537
msgstr "Resumen de los tipos de error"
539
#: bugs/C/bugs.xml:28(term)
543
#: bugs/C/bugs.xml:30(para)
545
"An application or system crash or failure. Most of the time, a crash dialog "
546
"will be presented that can be turned into a bug report."
548
"Una aplicación o sistema se cuelga o falla. La mayoría de las veces, "
549
"aparecerá un diálogo de error que se puede convertir en un informe de error."
551
#: bugs/C/bugs.xml:36(term)
555
#: bugs/C/bugs.xml:38(para)
557
"A bug or regression that doesn't cause the application to crash, but does "
558
"cause the application to stop functioning properly."
560
"Un error o regresión que no causa la rotura de la aplicación, pero hace que "
561
"la aplicación deje de funcionar debidamente."
563
#: bugs/C/bugs.xml:44(term)
564
msgid "Feature request"
565
msgstr "Petición de la característica"
567
#: bugs/C/bugs.xml:46(para)
569
"Also known as a wish list item, this type of report is filed to add a "
570
"function to an application, or to change something in the application that "
571
"isn't due to a regression or a crash."
573
"También conocido como una lista de deseos, este tipo de informe se presenta "
574
"para añadir una función a una aplicación o para cambiar algo en la "
575
"aplicación que no se debe a una regresión o un cuelgue."
577
#: bugs/C/bugs.xml:57(title)
578
msgid "Bug Trackers Used By <phrase>Kubuntu</phrase>"
579
msgstr "Rastreadores de error usados por <phrase>Kubuntu</phrase>"
581
#: bugs/C/bugs.xml:59(title)
582
msgid "KDE's Bug Tracking System"
583
msgstr "Sistema de rastreo de errores de KDE"
585
#: bugs/C/bugs.xml:61(para)
587
"KDE uses Bugzilla, a \"Defect Tracking System\". Bugzilla is one of the most "
588
"popular tools used in the open source development community."
590
"KDE utiliza Bugzilla, un «Sistema de búsqueda de defectos». Bugzilla es una "
591
"de las herramientas utilizadas en la comunidad de desarrolladores de código "
594
#: bugs/C/bugs.xml:65(title) bugs/C/bugs.xml:88(title) bugs/C/bugs.xml:584(title)
595
msgid "Register first"
596
msgstr "Primero registrarse"
598
#: bugs/C/bugs.xml:66(para)
600
"To report a bug, a person must be registered for an account on KDE's "
601
"Bugzilla at <ulink url=\"https://bugs.kde.org/createaccount.cgi\"/>. A valid "
602
"email address is required for registration."
604
"Para informar un fallo, una persona debería tener una cuenta registrada en "
605
"KDE's Bugzilla <ulink url=\"https://bugs.kde.org/createaccount.cgi\"/>. "
606
"Requiere una dirección de correo válida para el registro."
608
#: bugs/C/bugs.xml:72(title)
609
msgid "Only for KDE bugs"
610
msgstr "Sólo para errores de KDE"
612
#: bugs/C/bugs.xml:73(para)
614
"This system is only for bugs related to KDE. If the application is not part "
615
"of KDE, then the report should be filed in Launchpad instead. Please see the "
616
"next section, which covers filing reports concerning Launchpad."
618
"Este sistema es sólo para errores relacionados a KDE. si la aplicación no "
619
"forma parte de KDE, entonces el informe debería ser archivado en el sitio de "
620
"launchpad. Observe la próxima sección, que cubre los informes referentes a "
623
#: bugs/C/bugs.xml:81(title) bugs/C/bugs.xml:382(title) bugs/C/bugs.xml:764(title) bugs/C/bugs.xml:936(title)
627
#: bugs/C/bugs.xml:83(para)
629
"Launchpad is an open source suite of tools that help people and teams to "
630
"work together on software projects. Launchpad is used by the Ubuntu and "
631
"<phrase>Kubuntu</phrase> Projects, as well as various other open source "
634
"Launchpad es una suite de herramientas que ayuda a personas y equipos a "
635
"trabajar juntos en proyectos de software. Launchpad es utilizado por los "
636
"Proyectos Ubuntu y Kubuntu, como también en otros varios proyectos de código "
639
#: bugs/C/bugs.xml:89(para)
641
"To report a bug, a person must be registered for an account on Launchpad at "
642
"<ulink url=\"https://launchpad.net/+login\"/>. A valid email address is "
643
"required for registration."
645
"Para informar de un error, una persona debe registrar una cuenta en "
646
"Launchpad en <ulink url=\"https://launchpad.net/+login\"/>. Para "
647
"registrarse será necesario un correo electrónico válido."
649
#: bugs/C/bugs.xml:95(title)
650
msgid "For any bug in <phrase>Kubuntu</phrase>"
651
msgstr "Para cualquier error en <phrase>Kubuntu</phrase>"
653
#: bugs/C/bugs.xml:96(para)
655
"Launchpad can be used to file a bug report for any application available in "
656
"the Ubuntu or <phrase>Kubuntu</phrase> repositories. If the report is for a "
657
"KDE application, the KDE Bug Tracking system (above) is preferred."
659
"Launchpad se puede usar para hacer un informe de error de cualquier "
660
"aplicación disponible en los repositorios de Ubuntu o "
661
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Si el informe es de una aplicación KDE, es "
662
"preferible usar sistema KDE Bug Tracking (arriba)."
664
#: bugs/C/bugs.xml:106(title)
665
msgid "Filing a Crash Report"
666
msgstr "Rellenar un informe de rotura"
668
#: bugs/C/bugs.xml:107(para)
670
"When an application crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, the appropriate "
671
"crash dialog will appear. It is usually easy to file a bug report from the "
672
"dialog. With a KDE application, the KDE crash dialog will appear along with "
673
"instructions for reporting the bug. Otherwise, the Ubuntu crash dialog will "
674
"appear with instructions for filing a bug on Launchpad."
676
"Cuando una aplicación falla en Kubuntu, aparecerá la caja de diálogo de "
677
"fallo correspondiente. Es usualmente fácil de archivar un informe de error "
678
"desde la misma caja de diálogo. Con una aplicación KDE, la caja de diálogo "
679
"de fallo de KDE aparecerá junto con instrucciones para informar del error. "
680
"De lo contrario, la caja de diálogo de fallo de Ubuntu aparecerá junto con "
681
"instrucciones para archivar el error en Launchpad."
683
#: bugs/C/bugs.xml:115(title) bugs/C/bugs.xml:579(title) bugs/C/bugs.xml:929(title)
687
#: bugs/C/bugs.xml:116(para)
689
"When an application crashes in KDE, a crash dialog will be presented that is "
690
"similar to the following images. The first image shows the "
691
"<guilabel>General</guilabel> tab which provides an overview of the crash. "
692
"The second image shows the <guilabel>Developer Information</guilabel> tab "
693
"which provides trace information that is useful to developers."
695
"Cuando una aplicación falla en KKDE, será presentada una caja de diálogo de "
696
"fallo que será similar a las siguientes imágenes. La primera imagen muestra "
697
"la pestaña general que proporciona una visión general acerca del fallo. La "
698
"segunda imagen muestra la pestaña Información del desarrollador que "
699
"proporciona información de rastreo que es de gran ayuda para los "
702
#: bugs/C/bugs.xml:125(title)
703
msgid "KDE Crash Dialog (General tab)"
704
msgstr "Diálogo de rotura de KDE (pestaña general)"
706
#: bugs/C/bugs.xml:135(title)
707
msgid "KDE Crash Dialog (Developer Information tab)"
708
msgstr "Diálogo de rotura de KDE (pestaña de información del desarrolador)"
710
#: bugs/C/bugs.xml:143(para)
712
"If the trace information is deemed valuable, filing a bug report is easy "
713
"with the crash dialog wizard. If the trace is not deemed valuable, then it "
714
"is not possible to file a bug report with the wizard. The bug report can "
715
"still be filed manually at <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
717
"Si la información de rastreo es considerada valiosa, archivar un informe de "
718
"error es fácil con el asistente de la caja de diálogo de fallo. Si la "
719
"información no es considerada valiosa, entonces no es posible archivar un "
720
"informe de error con el asistente. El informe de error puede de todas "
721
"maneras archivarse en <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
723
#: bugs/C/bugs.xml:149(para) bugs/C/bugs.xml:406(para)
724
msgid "To complete the bug reporting process, follow the procedure below."
726
"Para completar el proceso de informe de error, siga el procedimiento "
729
#: bugs/C/bugs.xml:152(title) bugs/C/bugs.xml:409(title)
730
msgid "Filing the bug report after a crash"
731
msgstr "Rellene el informe de error después de una rotura"
733
#: bugs/C/bugs.xml:154(para)
735
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report Bug</guibutton> "
736
"button. The following dialog will appear."
738
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Informe de "
739
"error</guibutton>. Aparecerá el siguiente diálogo."
741
#: bugs/C/bugs.xml:160(title)
742
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
743
msgstr "Bienvenido/a al asistente de informes"
745
#: bugs/C/bugs.xml:170(para)
747
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
748
"following dialog will appear."
750
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Siguiente</guibutton>. "
751
"Aparecerá el siguiente diálogo."
753
#: bugs/C/bugs.xml:176(title)
754
msgid "What do you know about the crash?"
755
msgstr "¿Qué sabe acerca de este fallo?"
757
#: bugs/C/bugs.xml:186(para)
759
"Select the applicable options. The drop-down box under the question, "
760
"\"<guilabel>Does the application crash again if you repeat the same "
761
"situation?</guilabel>\" has several options."
763
"Seleccione las opciones aplicables. La caja desplegable bajo la pregunta, "
764
"«<guilabel>¿Vuelve a fallar la aplicación si repite la misma "
765
"situación?</guilabel>» tiene varias opciones."
767
#: bugs/C/bugs.xml:193(title)
768
msgid "Does the application crash again if you repeat the same situation?"
769
msgstr "¿Se vuelve a romper la aplicación si repite la misma situación?"
771
#: bugs/C/bugs.xml:203(para)
773
"After selecting the applicable items from the dialog in the previous step, "
774
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button."
776
"Después de seleccionar los elementos aplicables en el diálogo del paso "
777
"previo, <mousebutton>pulse</mousebutton> el botón "
778
"<guibutton>Siguientes</guibutton>."
780
#: bugs/C/bugs.xml:209(para)
782
"Depending on the information available in the crash report, either of two "
783
"dialogs will appear. One is a dialog that indicates that there is not enough "
784
"information to file a good report. The other is a dialog indicating that the "
785
"information is useful, and that it would be helpful to continue with filing "
788
"Dependiendo de la información disponible en el informe de error, cualquiera "
789
"de dos cajas de diálogo aparecerá. Una es una caja diálogo que indica que no "
790
"hay suficiente información para archivar un buen informe. La otra es una "
791
"caja de diálogo indicando que la información es útil, y que sería de gran "
792
"ayuda que continúe con el archivado del informe."
794
#: bugs/C/bugs.xml:218(title)
796
"Not enough information for developers to continue the reporting process"
798
"No hay suficiente información para los desarrolladores para continuar el "
801
#: bugs/C/bugs.xml:228(title)
802
msgid "This crash information is useful"
803
msgstr "La información del fallo es útil"
805
#: bugs/C/bugs.xml:236(title)
806
msgid "If there was not enough information..."
807
msgstr "Si hay suficiente información..."
809
#: bugs/C/bugs.xml:237(para)
811
"It may be necessary to install the proper debug packages in order to get a "
812
"good trace. Such packages include <filename>kdebase-dbg</filename>, "
813
"<filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, <filename>kdebase-runtime-"
816
"quizás sea necesario instalar los paquetes de depuración apropiados para "
817
"poder conseguir un buen rastro. Tales paquetes incluyen <filename>kdebase-"
818
"dbg</filename>, <filename>kdebase-workspace-dbg</filename>, "
819
"<filename>kdebase-runtime-dbg</filename>."
821
#: bugs/C/bugs.xml:246(para)
823
"If enough information was provided to continue filing a bug report using the "
824
"assistant, a dialog will appear to allow logging in to KDE's Bugzilla."
826
"Si se suministró suficiente información para continuar presentando un "
827
"informe de error usando el asistente, aparecerá un dialogo para permitir "
828
"acceder a Bugzilla de KDE."
830
#: bugs/C/bugs.xml:252(title)
831
msgid "KDE Bug Tracking System Login"
832
msgstr "Inicio de sesión en el sitio de administración de errores de KDE"
834
#: bugs/C/bugs.xml:260(title)
835
msgid "Use e-mail address as username"
836
msgstr "Use la dirección de correo como nombre de usuario"
838
#: bugs/C/bugs.xml:261(para)
839
msgid "Use the e-mail address that was used to register with KDE's Bugzilla."
841
"Use la dirección de correo que usó al registrarse en Bugzilla de KDE."
843
#: bugs/C/bugs.xml:267(para)
845
"After logging in with username (e-mail address) and password, "
846
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Login</guibutton> button. "
847
"The assistant will check for duplicates and display the following dialog."
849
"Después de acceder con nombre de usuario (dirección de corre-el) y "
850
"contraseña, <mousebutton>pulse</mousebutton> en el botón de "
851
"<guibutton>Acceder</guibutton> . El asistente buscará duplicados y "
852
"presentará el siguiente dialogo."
854
#: bugs/C/bugs.xml:274(title)
855
msgid "Bug Report Possible Duplicates List"
856
msgstr "Lista de posibles duplicados del informe de error"
858
#: bugs/C/bugs.xml:284(para)
860
"If there is a possible duplicate report, <mousebutton>click</mousebutton> "
861
"the report in the list and then <mousebutton>click</mousebutton> the "
862
"<guibutton>Open selected report</guibutton> button. Either of the following "
863
"dialogs will be presented."
865
"Si hay un informe duplicado, <mousebutton>pulse</mousebutton> en el informe "
866
"en la lista y luego <mousebutton>pulse</mousebutton> en el botón "
867
"<guibutton>Abrir informe seleccionado</guibutton>. Se mostrará la siguiente "
868
"ventana de diálogo."
870
#: bugs/C/bugs.xml:292(title)
871
msgid "The report you selected is already marked as a duplicate of bug..."
872
msgstr "El informe que seleccionó ya está marcado como un error duplicado..."
874
#: bugs/C/bugs.xml:302(title)
875
msgid "Showing the duplicate bug report you selected"
876
msgstr "Mostrar el informe de error duplicado que seleccionó"
878
#: bugs/C/bugs.xml:312(para)
880
"If the bug appears to be a duplicate, <mousebutton>click</mousebutton> the "
881
"<guibutton>Add as a possible duplicate</guibutton> button. This will file "
882
"the bug report and inform the developers that it may be a duplicate. This is "
883
"recommended, except in cases with experienced users where it is clearly not "
884
"a duplicate. <mousebutton>Clicking</mousebutton> the <guibutton>Attach to "
885
"this report (Advanced)</guibutton> will attach the crash information to the "
888
"Si el error parece estar duplicado, <mousebutton>pulse</mousebutton> el "
889
"botón <guibutton>Añadir como posible duplicado</guibutton>. Esto archivará "
890
"el informe de errores e informará a los desarrolladores de que podría ser un "
891
"duplicado. Esto se recomienda, salvo en casos con usuarios experimentados "
892
"donde claramente no es un duplicado.<mousebutton>pulsando</mousebutton> en "
893
"<guibutton>Adjuntar a este informe (Avanzado)</guibutton> adjuntará la "
894
"información del error al informe."
896
#: bugs/C/bugs.xml:320(para)
898
"If the bug is not a duplicate, simply <mousebutton>click</mousebutton> the "
899
"<guibutton>Next</guibutton> in the dialog showing the possible duplicates. A "
900
"dialog will appear with <guibutton>Let me check more reports</guibutton>. To "
901
"prevent checking for more reports and continue to file the report, "
902
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>There are no real "
903
"duplicates</guibutton> button. A dialog will appear to enter additional "
904
"information concerning the report."
906
"Si el error no es un duplicado, simplemente <mousebutton> "
907
"pulse</mousebutton> en <guibutton>Siguiente</guibutton> en el diálogo que "
908
"muestra los posibles duplicados. Aparecerá un diálogo con "
909
"<guibutton>Permitirme revisar más informes</guibutton>. Para evitar la "
910
"revisión de más informes y continuar para archivar el informe, "
911
"<mousebutton>pulse</mousebutton> en el botón <guibutton>No hay duplicados "
912
"reales</guibutton>. Aparecerá un diálogo para introducir información "
913
"adicional respecto al informe."
915
#: bugs/C/bugs.xml:331(title)
916
msgid "Details of the Bug Report"
917
msgstr "Detalles del informe de error"
919
#: bugs/C/bugs.xml:341(para)
921
"Once the details of the bug report are complete, "
922
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
923
"following dialog will be presented."
925
"Una vez que los detalles del informe de error se completan, "
926
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Siguiente</guibutton>. "
927
"El siguiente diálogo estará presente."
929
#: bugs/C/bugs.xml:348(title)
930
msgid "Preview Report"
931
msgstr "Vista previa del informe"
933
#: bugs/C/bugs.xml:358(para)
935
"If the information looks correct, <mousebutton>click</mousebutton> the "
936
"<guibutton>Next</guibutton> button. The following dialog will be presented."
938
"Si la información es correcta, <mousebutton>pulse</mousebutton> el botón "
939
"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Aparecerá la siguiente ventana de diálogo."
941
#: bugs/C/bugs.xml:364(title)
942
msgid "Send Crash Report"
943
msgstr "Enviar el informe de fallo"
945
#: bugs/C/bugs.xml:374(para)
947
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on a successful bug "
948
"report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential to improving "
949
"<phrase>Kubuntu</phrase> and KDE. Some emails may be sent to the registered "
950
"address to update progress or to allow developers to get additional "
951
"information about the bug."
953
"<emphasis role=\"bold\">¡Gracias por enviar un informe de "
954
"errores!</emphasis> Identificar e informar de errores es esencial para "
955
"mejorar <phrase>Kubuntu</phrase> y KDE. Puede que se envíen mensajes a la "
956
"cuenta de correo electrónico registrada para obtener más información sobre "
957
"el error o para informar sobre los progresos."
959
#: bugs/C/bugs.xml:383(para)
961
"When an application that is not KDE crashes in <phrase>Kubuntu</phrase>, a "
962
"pop-up notification will appear from <application>Apport</application> that "
963
"is similar to the following image."
965
"Cuando una aplicación que no es KDE se cuelga en <phrase>Kubuntu</phrase>, "
966
"aparece una notificación emergente de <application>Apport</application> que "
967
"es similar a la imagen siguiente."
969
#: bugs/C/bugs.xml:389(title)
970
msgid "Apport Crash Pop-pup Notification"
971
msgstr "Notificación emergente de cuelgues de Apport"
973
#: bugs/C/bugs.xml:397(title)
974
msgid "Crash information may be different"
975
msgstr "La información de rotura puede ser diferente"
977
#: bugs/C/bugs.xml:398(para)
979
"The following screen shots were created by crashing the application "
980
"<application>VLC</application> deliberately. Crash dialogs associated with "
981
"other applications will be different. In an actual bug situation, the "
982
"application name, <application>VLC</application>, will be replaced by the "
983
"name of the application that actually crashed."
985
"Las siguientes capturas de pantalla fueron hechas al bloquearse la "
986
"aplicación <application>VLC</application> anormalmente. Los mensajes "
987
"asociados con otras aplicaciones serán diferentes. En una situación real, el "
988
"programa, <application>VLC</application>, será modificado con el nombre de "
989
"aplicación que se ha bloqueado."
991
#: bugs/C/bugs.xml:411(para)
993
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Details</guibutton> buttons "
994
"on the <application>System Notification Helper</application>. The following "
995
"dialog will be presented."
997
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> en los botones de "
998
"<guibutton>Detalles</guibutton> en el <application>ayudante de "
999
"notificaciones del sistema</application>. Aparecerá el siguiente diálogo."
1001
#: bugs/C/bugs.xml:418(title)
1002
msgid "Sorry, the program \"vlc\" closed unexpectedly."
1003
msgstr "Lo sentimos, el programa «vlc» se cerró inesperadamente."
1005
#: bugs/C/bugs.xml:428(para)
1007
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Report "
1008
"Problem...</guibutton> button. The <guilabel>Collecting Problem "
1009
"Information</guilabel> progress dialog will be presented."
1011
"<mousebutton>Haga click</mousebutton> al botón <guibutton>Notificar "
1012
"Error...</guibutton>. Se mostrará el diálogo de progreso de "
1013
"<guilabel>Recopilación de información del problema</guilabel>."
1015
#: bugs/C/bugs.xml:434(title) bugs/C/bugs.xml:797(title)
1016
msgid "Collecting Problem Information"
1017
msgstr "Recopilando información del problema"
1019
#: bugs/C/bugs.xml:445(para)
1021
"After all of the information concerning the crash is collected, a dialog "
1022
"will be presented that displays the details of the report, and the report is "
1023
"sent to the developers. <mousebutton>Click</mousebutton> the "
1024
"<guibutton>Details...</guibutton> button to view details of the report. The "
1025
"following dialog will be presented."
1027
"Tras la recolección de la información del error, un formulario mostrará los "
1028
"detalles del error, y el informe se enviará a los desarrolladores. "
1029
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> el boton <guibutton>Detalles...</guibutton> "
1030
"para ver los detalles del informe. Se mostrará el siguiente formulario."
1032
#: bugs/C/bugs.xml:453(title)
1033
msgid "Send problem report to the developers? (Details)"
1034
msgstr "¿Enviar el informe del problema a los desarrolladores? (Detalles)"
1036
#: bugs/C/bugs.xml:463(para)
1038
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Send</guibutton> button to "
1039
"send the report to the developers. In this case, it will send the report to "
1040
"Launchpad. The following progress dialog will be presented."
1042
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> en el botón <guibutton>Enviar</guibutton> "
1043
"para enviar el informe a los desarrolladores. En este caso, se enviará a "
1044
"Launchpad. Se mostrará el siguiente diálogo de progreso."
1046
#: bugs/C/bugs.xml:469(title)
1047
msgid "Uploading problem information"
1048
msgstr "Enviando la información del problema"
1050
#: bugs/C/bugs.xml:479(para)
1052
"After the progress dialog completes, the default web browser will open to "
1053
"Launchpad presenting either the login page or the beginning of the online "
1054
"version of the bug reporting process. After logging in (if necessary) the "
1055
"following page will be presented."
1057
"Cuando se complete el progreso del diálogo, el explorador web predeterminado "
1058
"abrirá Launchpad ya sea en su página de inicio de sesión o en el comienzo de "
1059
"la versión en línea del proceso de informe de errores. Luego de iniciar "
1060
"sesión (si es necesario) se redireccionará a la siguiente página."
1062
#: bugs/C/bugs.xml:486(title)
1063
msgid "Please wait while bug data is processed..."
1064
msgstr "Espere, los datos del error se están procesando..."
1066
#: bugs/C/bugs.xml:496(para)
1068
"When Launchpad is finished processing the bug data, the following page will "
1071
"Cuando Launchpad termine de procesar los datos del error, se mostrará la "
1074
#: bugs/C/bugs.xml:501(title)
1075
msgid "Extra debug information will be added..."
1076
msgstr "Se añadirá información extra de depuración..."
1078
#: bugs/C/bugs.xml:511(para)
1080
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Next</guibutton> button. The "
1081
"following page will be presented."
1083
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Sigiuente</guibutton>. "
1084
"Se presentará la siguiente página."
1086
#: bugs/C/bugs.xml:516(title)
1087
msgid "Further information"
1088
msgstr "Más información"
1090
#: bugs/C/bugs.xml:526(para)
1092
"Any extra information can be filled in about the bug report such as what was "
1093
"being done when it crashed or the online file locations that may have caused "
1094
"the crash. The following is a brief description filed with the report in "
1097
"Cualquier información extra puede ser rellenada en el informe de errores "
1098
"tales como que fue realizado cuando se rompió o las localizaciones de "
1099
"archivos en línea que podrían haber causado la ruptura. Lo siguiente es una "
1100
"descripción breve archivado con el informe en este procedimiento."
1102
#: bugs/C/bugs.xml:533(title)
1103
msgid "Further information (Completed)"
1104
msgstr "Más información (Completado)"
1106
#: bugs/C/bugs.xml:543(para)
1108
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Submit Bug "
1109
"Report</guibutton> button on the bottom of the page. The following page will "
1112
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Enviar informe de "
1113
"errores</guibutton> de la parte superior de la página. Se mostrará el "
1114
"siguiente formulario."
1116
#: bugs/C/bugs.xml:548(title) bugs/C/bugs.xml:903(title)
1117
msgid "Thank you for your bug report"
1118
msgstr "Gracias por su informe"
1120
#: bugs/C/bugs.xml:558(para)
1122
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful crash "
1123
"report!</emphasis>Identifying and reporting bugs are essential to improving "
1124
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Some emails may be sent to the registered address "
1125
"to update progress or to allow developers to get additional information "
1128
"<emphasis role=\"bold\">¡Gracias por enviar un informe de "
1129
"errores!</emphasis> Identificar e informar errores es esencial para mejorar "
1130
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Puede que se envíen mensajes a la cuenta de correo "
1131
"electrónico registrada para obtener más información sobre el error o para "
1132
"informar sobre los progresos."
1134
#: bugs/C/bugs.xml:568(title)
1135
msgid "Filing a Non-Crash or Regression Report"
1136
msgstr "Rellenando un informe de no rotura o regresión"
1138
#: bugs/C/bugs.xml:569(para)
1140
"If an application has regressed in its functionality, a bug report should be "
1141
"filed on that application. A regress occurs when a function worked in a "
1142
"previous release but in the latest release, it is not working. In most "
1143
"cases, this type of report will be filed by those who have more experience "
1144
"and may be testing beta quality software. However there are situations where "
1145
"a user needs to report an issue with an application that isn't working "
1146
"right, but isn't crashing. The following procedures will help."
1148
"Si una aplicación funciona erróneamente, un informe de errores debería "
1149
"generarse en la aplicación. Un error ocurre cuando una función funciona en "
1150
"una versión anterior pero en la nueva no funciona correctamente. En la "
1151
"mayoría de casos, éste tipo de informes serán rellenados por gente con más "
1152
"experiencia y pueden estar probando el software en fase beta. Sin embargo "
1153
"hay situaciones en las que el usuario necesita informar de un problema con "
1154
"una aplicación que no está funcionando correctamente, pero no se bloquea. "
1155
"Las siguientes acciones pueden ayudar."
1157
#: bugs/C/bugs.xml:580(para)
1159
"Filing non-crash related bug reports for KDE applications are done with a "
1160
"web browser using <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1162
"La presentación de informes de error relacionados con la no ruptura para "
1163
"aplicaciones KDE son realizados con un navegador web utilizando <ulink "
1164
"url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1166
#: bugs/C/bugs.xml:585(para)
1168
"To report a bug, a person must be registered for an account on the bug "
1169
"tracker. KDE's bug tracker is located at <ulink "
1170
"url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1172
"Para informar de un error, debe registrarse una cuenta en el seguidor de "
1173
"errores. El seguidor de errores está localizado en <ulink "
1174
"url=\"https://bugs.kde.org/\"/>."
1176
#: bugs/C/bugs.xml:590(title) bugs/C/bugs.xml:773(title)
1177
msgid "Filing a bug report without a crash"
1178
msgstr "Rellenar un informe de error sin rotura"
1180
#: bugs/C/bugs.xml:592(para)
1182
"In a web browser, go to <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/> and either "
1183
"create a new account or login. Once logged in, the following page will be "
1186
"En un navegador web, vaya a <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\"/> y cree "
1187
"una nueva cuenta o acceda. Una vez dentro, se le mostrará el siguiente "
1190
#: bugs/C/bugs.xml:598(title)
1191
msgid "Welcome to the KDE Bug Tracking System"
1192
msgstr "Bienvenido/a al sistema de rastreo de errores de KDE"
1194
#: bugs/C/bugs.xml:608(para)
1196
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guilabel>Report New Wish or "
1197
"Bug</guilabel> link in the top-right-hand corner of the page to start the "
1198
"process of filing the bug report. The following page will be presented."
1200
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> en el enlace<guilabel>Enviar nueva petición "
1201
"o error</guilabel> situado en la esquina superior derecha de la página para "
1202
"informar sobre el error. Se mostrará el siguiente formulario."
1204
#: bugs/C/bugs.xml:614(title)
1205
msgid "Welcome to the KDE Bug Report Wizard!"
1206
msgstr "Bienvenido/a al asistente de informe de error de KDE"
1208
#: bugs/C/bugs.xml:624(para) bugs/C/bugs.xml:685(para)
1210
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1211
"The following page will be presented."
1213
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Continuar</guibutton>. "
1214
"Se presentará la siguiente página."
1216
#: bugs/C/bugs.xml:629(title)
1217
msgid "Software Configuration"
1218
msgstr "Configuración del software"
1220
#: bugs/C/bugs.xml:639(para)
1222
"Select the proper <guilabel>KDE Version</guilabel> (required) and the "
1223
"<guilabel>Distribution Method</guilabel> (Should be <guilabel>Ubuntu "
1224
"Packages</guilabel>) from the drop-down menus. "
1225
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button "
1226
"when finished with the selections. The following page will be presented."
1228
"Seleccione la <guilabel>versión KDE</guilabel> (requerida) y la "
1229
"<guilabel>distribución</guilabel>(Deben ser <guilabel>Paquetes de "
1230
"Ubuntu</guilabel>) de los menús desplegables. "
1231
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> en el botón "
1232
"<guibutton>Continuar</guibutton> una vez finalizadas las selecciones. Se "
1233
"mostrará el siguiente formulario."
1235
#: bugs/C/bugs.xml:647(title)
1236
msgid "Application Selection"
1237
msgstr "Selección de aplicación"
1239
#: bugs/C/bugs.xml:657(para)
1241
"If the application being reported is in the <guilabel>Application</guilabel> "
1242
"list, select it and press the <guibutton>Continue</guibutton> button. If the "
1243
"application is not in the list, skip to the next step."
1245
"Si la aplicación sobre la que se informa se encuentra en la lista "
1246
"de<guilabel>Aplicaciones</guilabel>, selecciónela y presione el botón "
1247
"<guibutton>Continuar</guibutton>. Si la aplicación no se encuentra en la "
1248
"lista, vaya al siguiente paso."
1250
#: bugs/C/bugs.xml:664(para)
1252
"Under the <guilabel>Find</guilabel> section under the "
1253
"<guilabel>Application</guilabel> list, fill in the <guilabel>Keyword "
1254
"Search</guilabel> text box with the application being reported. It should "
1255
"look similar to the following image."
1257
"En la sección<guilabel>Buscar</guilabel> dentro del listado de "
1258
"<guilabel>Aplicaciones</guilabel>, rellene el<guilabel>Cuadro de "
1259
"búsqueda</guilabel> con la aplicación sobre la que se está informando. "
1260
"Debería parecerse a la siguiente imagen."
1262
#: bugs/C/bugs.xml:671(title)
1263
msgid "Application Selection (Search for application)"
1264
msgstr "Selección de aplicación (Buscar aplicación)"
1266
#: bugs/C/bugs.xml:679(para)
1268
"If the application is located, a page will be displayed similar to the "
1269
"previous one with the application highlighted."
1271
"Si la aplicación está localizada, se muestra una página similar a la "
1272
"anterior con la aplicación seleccionada."
1274
#: bugs/C/bugs.xml:690(title)
1275
msgid "General Information"
1276
msgstr "Información general"
1278
#: bugs/C/bugs.xml:700(para)
1280
"In the <guilabel>Summary</guilabel> text box, enter the summary with "
1281
"information similar to the example under the text box. Select "
1282
"<guilabel>Linux</guilabel> in the <guilabel>Operating System</guilabel> drop-"
1283
"down menu. When completed, <mousebutton>Click</mousebutton> the "
1284
"<guibutton>Continue</guibutton> button. The following page will be presented."
1286
"En el cuadro de texto de <guilabel>Resumen</guilabel>, introduzca el resumen "
1287
"con información similar al ejemplo que está en el cuadro de texto. "
1288
"Seleccione <guilabel>Linux</guilabel> en el menú desplegable "
1289
"<guilabel>Sistema operativo</guilabel>. Una vez completado, "
1290
"<mousebutton>pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Continuar</guibutton>."
1292
#: bugs/C/bugs.xml:708(title)
1293
msgid "Check for Duplicate Bug Reports"
1294
msgstr "Comprobar si hay informes de error duplicados"
1296
#: bugs/C/bugs.xml:718(para)
1298
"If a duplicate report is found, click on that report ID to view the report. "
1299
"If it is a duplicate and more information is needed, then simply enter text "
1300
"in the large text box confirming it. If more information is not needed, "
1301
"nothing need be entered. If no duplicate reports are found, "
1302
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1303
"The following page will be presented."
1305
"Si se encuentra un informe duplicado, pulse en el ID de ese informe para "
1306
"verlo. Si es un duplicado y se necesita más información, entonces "
1307
"simplemente escriba el el cuadro de texto grande confirmándolo. Si no se "
1308
"necesita más información, no se ha de introducir nada. Si no se encuentran "
1309
"informes duplicados, <mousebutton>pulse</mousebutton> el botón "
1310
"<guibutton>Continuar</guibutton>. Se mostrará el siguiente formulario."
1312
#: bugs/C/bugs.xml:727(title)
1313
msgid "Bug Entry Form"
1314
msgstr "Formulario de entrada de error"
1316
#: bugs/C/bugs.xml:737(para)
1318
"The <guilabel>Severity</guilabel> (required) drop-down menu should display "
1319
"the <guilabel>Bug - Bug report (no crashes)</guilabel> option. In the "
1320
"<guilabel>Long Description in English</guilabel> (required) text box, enter "
1321
"all information pertaining to the bug report. When completed, "
1322
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Continue</guibutton> button. "
1323
"The following page will be presented."
1325
"El menú desplegable <guilabel>Severidad</guilabel> (requerido) debe mostrar "
1326
"la opción <guilabel>Error - Informe de error (sin rupturas)</guilabel>. En "
1327
"el cuadro de texto <guilabel>Descripción larga en inglés</guilabel> "
1328
"(requerida) introduzca toda la información pertinente al informe de error. "
1329
"Una vez completada <mousebutton>pulse</mousebutton> ae "
1330
"botón<guibutton>Continuar</guibutton>. Se mostrará el siguiente formulario."
1332
#: bugs/C/bugs.xml:746(title)
1333
msgid "Bug Submitted"
1334
msgstr "Error enviado"
1336
#: bugs/C/bugs.xml:756(para)
1338
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful non-crash "
1339
"related bug report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential "
1340
"to improving <phrase>Kubuntu</phrase> and KDE. Some emails may be sent to "
1341
"the registered address to update progress or to allow developers to get "
1342
"additional information about the bug."
1344
"<emphasis role=\"bold\">¡Gracias por el envío del informe de "
1345
"errores!</emphasis> La identificación y envío de informes de error son "
1346
"esenciales para mejorar <phrase>Kubuntu</phrase> y KDE. Se enviarán algunos "
1347
"correos a las direcciones registradas para actualizar el progreso o permitir "
1348
"a los desarrolladores obtener más información acerca del error."
1350
#: bugs/C/bugs.xml:765(para)
1352
"Filing non-crash related bug reports in non-KDE applications can be done "
1353
"either by going to <ulink "
1354
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\"/> in a web browser or by "
1355
"using the <application>Apport</application> bug reporting application. The "
1356
"following procedure will demonstrate the use of "
1357
"<application>Apport</application> as this is the recommended way of filing "
1358
"Ubuntu or non-KDE related bug reports."
1360
"Los informes de errores no relacionados con bloqueos en aplicaciones no "
1361
"relacionadas con KDE se pueden hacer yendo a <ulink "
1362
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\"/> en un navegador de "
1363
"Internet o utilizando la aplicación <application>Apport</application>. La "
1364
"siguiente demostración muestra como utilizar "
1365
"<application>Apport</application> dado que es la manera más recomendada para "
1366
"informar de errores en aplicaciones de Ubuntu o no relacionadas con KDE."
1368
#: bugs/C/bugs.xml:775(para)
1370
"Open <application>KRunner</application>, the KDE run command interface, by "
1371
"pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>."
1373
"Abra <application>KRunner</application>, la interfaz de órdenes KDE, "
1374
"presionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>."
1376
#: bugs/C/bugs.xml:780(title)
1380
#: bugs/C/bugs.xml:790(para)
1382
"In the <application>KRunner</application> dialog, enter <userinput>apport-"
1384
"PROGRAM_NAME</userinput>. Replace <emphasis>PROGRAM_NAME</emphasis> with the "
1385
"name of the program the bug report is for. Press <keycap>Enter</keycap> when "
1386
"complete. The following dialog will be presented."
1388
"En el diálogo <application>KRunner</application>, introduzca "
1389
"<userinput>apport-bug -p\n"
1390
"NOMBRE_DE_PROGRAMA</userinput>. Reemplace "
1391
"<emphasis>NOMBRE_DE_PROGRAMA</emphasis> con el nombre del programa para el "
1392
"que está destinado el informe de error. Presione<keycap>Intro</keycap> una "
1393
"vez completado. Se mostrará el siguiente formulario."
1395
#: bugs/C/bugs.xml:807(para)
1397
"When the collection of information has been completed, the following dialog "
1398
"will be presented."
1400
"Cuando se ha completado la recolección de información, aparecerá el "
1401
"siguiente diálogo."
1403
#: bugs/C/bugs.xml:812(title)
1404
msgid "Send problem report to the developers?"
1405
msgstr "¿Enviar un informe del problema a los desarrolladores?"
1407
#: bugs/C/bugs.xml:822(para)
1409
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Details...</guibutton> "
1410
"button to see details of the report to be followed. The following dialog "
1411
"will be presented."
1413
"<mousebutton>Pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Detalles...</guibutton> "
1414
"para visualizar detalles del informe a seguir. Se mostrará el siguiente "
1417
#: bugs/C/bugs.xml:828(title)
1418
msgid "Report Details"
1419
msgstr "Detalles del informe"
1421
#: bugs/C/bugs.xml:838(para)
1423
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Send</guibutton> button to "
1424
"send the report to the developers. The following progress dialog will be "
1427
"<mousebutton>>Pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Enviar</guibutton> "
1428
"para enviar el informe a los desarrolladores. Se mostrará el siguiente "
1431
#: bugs/C/bugs.xml:843(title)
1432
msgid "Uploading Problem Information"
1433
msgstr "Enviando información del problema"
1435
#: bugs/C/bugs.xml:853(para)
1437
"After the information has been uploaded, the web browser will open and "
1438
"display a page similar to the following."
1440
"Una vez que la información se ha cargado, el navegador web abrirá y mostrará "
1441
"una página similar a la siguiente."
1443
#: bugs/C/bugs.xml:858(title)
1444
msgid "Please wait while bug data is processed."
1445
msgstr "Espere a que se procesen los datos del error."
1447
#: bugs/C/bugs.xml:866(para)
1449
"After the bug data is processed, the following page will be presented."
1451
"Una vez se han procesado los datos del error, aparecerá la siguiente página."
1453
#: bugs/C/bugs.xml:870(title)
1454
msgid "Report a bug... (Summary)"
1455
msgstr "Informe de un error... (Resumen)"
1457
#: bugs/C/bugs.xml:880(para)
1459
"Enter text in the <guilabel>Summary</guilabel> text box that describes the "
1460
"bug with a few words. When finished, <mousebutton>Click</mousebutton> the "
1461
"<guibutton>Next</guibutton> button. The following page will be presented."
1463
"Introduzca texto en el cuadro de texto <guilabel>Resumen</guilabel> que "
1464
"describe el error en pocas palabras. Una vez finalizado "
1465
"<mousebutton>pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Siguiente</guibutton>. "
1466
"Se mostrará el siguiente formulario."
1468
#: bugs/C/bugs.xml:886(title)
1469
msgid "Report a bug... (Further information)"
1470
msgstr "Informe de un error... (Más información)"
1472
#: bugs/C/bugs.xml:896(para)
1474
"Enter text in the <guilabel>Further information</guilabel> text box "
1475
"describing the bug in detail. When complete, "
1476
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Submit Bug "
1477
"Report</guibutton> button. The following page will be presented."
1479
"Introduzca texto en el cuadro de texto <guilabel>Más información</guilabel> "
1480
"escribiendo el error detalladamente. Una vez completado, "
1481
"<mousebutton>pulse</mousebutton> el botón <guibutton>Enviar informe de "
1482
"error</guibutton>. Se mostrará el siguiente formulario."
1484
#: bugs/C/bugs.xml:913(para)
1486
"<emphasis role=\"bold\">Congratulations on making a successful non-crash "
1487
"related bug report!</emphasis> Identifying and reporting bugs are essential "
1488
"to improving <phrase>Kubuntu</phrase>. Some emails may be sent to the "
1489
"registered address to update progress or to allow developers to get "
1490
"additional information about the bug."
1492
"<emphasis role=\"bold\">¡Gracias por informar sobre el error!</emphasis> "
1493
"Identificar e informar errores es esencial para mejorar "
1494
"<phrase>Kubuntu</phrase> y KDE. Podrían enviarse varios correos a las "
1495
"direcciones registradas para actualizar el preso o para permitir a los "
1496
"desarrolladores obtener información adicional sobre el error."
1498
#: bugs/C/bugs.xml:923(title)
1499
msgid "Filing a Feature Request or Wishlist Report"
1500
msgstr "Rellenando una petición de característica o informe de petición"
1502
#: bugs/C/bugs.xml:924(para)
1504
"The easiest way to request a new feature in either an application or the "
1505
"operating system is to file a bug, otherwise known as a wishlist report."
1507
"La manera más fácil de solicitar una nueva característica, bien en una "
1508
"aplicación, bien en el sistema operativo es archivar un error, también "
1509
"conocido como informe de peticiones."
1511
#: bugs/C/bugs.xml:930(para)
1513
"Filing a feature request report in KDE is exactly the same as filing a <link "
1514
"linkend=\"filing-non-crash-kde\">non-crash KDE bug report</link>."
1516
"Rellenar un informe de petición de funciones en KDE es exactamente igual a "
1517
"rellenar <link linkend=\"filing-non-crash-kde\">informes de error KDE sin "
1520
#: bugs/C/bugs.xml:937(para)
1522
"Filing a wishlist report for <phrase>Kubuntu</phrase> is exactly the same as "
1523
"filing a <link linkend=\"filing-non-crash-lp\">non-crash Launchpad bug "
1526
"Rellenar un informe de petición de funciones en KDE es exactamente igual a "
1527
"rellenar <link linkend=\"filing-non-crash-kde\">informes de error Launchpad "
1528
"sin ruptura</link>."
1530
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1531
#: bugs/C/bugs.xml:0(None)
1532
msgid "translator-credits"
1534
"Launchpad Contributions:\n"
1535
" Billy Robshaw https://launchpad.net/~billyrobshaw\n"
1536
" Cyn https://launchpad.net/~cdisenfeld\n"
1537
" Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1538
" Javier Martínez Arrieta https://launchpad.net/~javote87\n"
1539
" Jorge Luis Gomez https://launchpad.net/~squall884\n"
1540
" José Manuel Mejías Rodríguez https://launchpad.net/~josmerod\n"
1541
" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
1542
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
1543
" Sebastián Maciel https://launchpad.net/~sebastianmaciel\n"
1544
" spayk https://launchpad.net/~spayk-99\n"
1545
" victor tejada yau https://launchpad.net/~victormtyau"