~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/contact/po/kubuntu-docs-contact-et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Estonian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 12:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: mahfiaz <mahfiaz@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#: ../docs/contact/C/contact.xml:12(title)
 
21
msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> Project Contacts"
 
22
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> projekti kontaktid"
 
23
 
 
24
#: ../docs/contact/C/contact.xml:3(title)
 
25
msgid "Credits and License"
 
26
msgstr "Autorid ja litsents"
 
27
 
 
28
#: ../docs/contact/C/contact.xml:4(para)
 
29
msgid ""
 
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
33
msgstr ""
 
34
"Selle dokumendi hooldajaks on Ubuntu dokumentatsiooni meeskond "
 
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Kaasautorite nimekirjaga "
 
36
"tutvumiseks vaata <ulink "
 
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">kaasautorite lehekülge</ulink>"
 
38
 
 
39
#: ../docs/contact/C/contact.xml:5(para)
 
40
msgid ""
 
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
42
"License (CC-BY-SA)."
 
43
msgstr ""
 
44
"See dokument on tehtud kättesaadavaks Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
45
"litsentsi (CC-BY-SA) alusel."
 
46
 
 
47
#: ../docs/contact/C/contact.xml:6(para)
 
48
msgid ""
 
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
51
"under this license."
 
52
msgstr ""
 
53
"Sul on õigus muuta, laiendada ja täiustada Ubuntu dokumentatsiooni "
 
54
"lähtekoodi vastavalt selle litsentsitingimustele. Kõik tehtud muudatused "
 
55
"peab avaldama sama litsentsi all."
 
56
 
 
57
#: ../docs/contact/C/contact.xml:8(para)
 
58
msgid ""
 
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
62
msgstr ""
 
63
"Seda dokumenti levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid seda tehakse "
 
64
"ILMA MINGI GARANTIITA; isegi ilma KAUBANDUSLIKU või KONKREETSE EESMÄRGI "
 
65
"SOBILIKKUSE GARANTIITA, nagu on KIRJELDATUD AUTORIÕIGUSLIKEST "
 
66
"PRETENSIOONIDEST LOOBUMISE DOKUMENDIS."
 
67
 
 
68
#: ../docs/contact/C/contact.xml:11(para)
 
69
msgid ""
 
70
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
71
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
72
"License</ulink>."
 
73
msgstr ""
 
74
"Litsentsi koopia on saadaval siin: <ulink "
 
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
76
"License</ulink>."
 
77
 
 
78
#: ../docs/contact/C/contact.xml:14(year)
 
79
msgid "2011"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(ulink)
 
83
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
84
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
 
85
 
 
86
#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(holder)
 
87
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
88
msgstr "Canonical Ltd. ja <placeholder-1/> liikmed"
 
89
 
 
90
#: ../docs/contact/C/contact.xml:18(publishername)
 
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
92
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
 
93
 
 
94
#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(para)
 
95
msgid ""
 
96
"This document provides an overview of the ways you can get in contact with "
 
97
"the <phrase>Kubuntu</phrase> Project, whether it is for support or if you "
 
98
"are looking to contribute."
 
99
msgstr ""
 
100
"See dokument annab ülevaate moodustest kuidas <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
101
"projektiga ühendust võtta. Pole vahet kas vajad tuge või tahad kaasa aidata."
 
102
 
 
103
#: ../docs/contact/C/contact.xml:23(para)
 
104
msgid ""
 
105
"There are currently two ways in order to make contact with the "
 
106
"<phrase>Kubuntu</phrase> Project; mailing lists (email) and Internet Relay "
 
107
"Chat (<acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> is a form of real-time "
 
108
"communication, and is the quickest way to communicate with the "
 
109
"<phrase>Kubuntu</phrase> Project"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../docs/contact/C/contact.xml:31(title)
 
113
msgid "Mailing Lists"
 
114
msgstr "Postiloendid"
 
115
 
 
116
#: ../docs/contact/C/contact.xml:32(para)
 
117
msgid ""
 
118
"One of the main tools that the <phrase>Kubuntu</phrase> Project uses for "
 
119
"communicating are mailing lists. Mailing lists allow for email discussion."
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: ../docs/contact/C/contact.xml:36(title)
 
123
msgid "Subscribe"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../docs/contact/C/contact.xml:37(para)
 
127
msgid ""
 
128
"In order to properly use the mailing lists, it is recommended that you "
 
129
"subscribe to the list you are interested in. Subscribing allows you to post "
 
130
"a message without having it sit in an authorization queue, and it also "
 
131
"allows you to receive messages from others who are also subscribed to the "
 
132
"mailing list."
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../docs/contact/C/contact.xml:44(title)
 
136
msgid "Check the archive first"
 
137
msgstr "Esmalt kontrolli arhiivi"
 
138
 
 
139
#: ../docs/contact/C/contact.xml:45(para)
 
140
msgid ""
 
141
"Before you send a message, check to see if the topic has been raised in the "
 
142
"past."
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: ../docs/contact/C/contact.xml:49(title)
 
146
msgid "Use Google to search the archives"
 
147
msgstr "Arhiivide otsimiseks kasuta Google'it"
 
148
 
 
149
#: ../docs/contact/C/contact.xml:50(para)
 
150
msgid ""
 
151
"To use <ulink url=\"http://www.google.com/\">Google</ulink> to search the "
 
152
"archives, type "
 
153
"<userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/&lt;mailing_list&gt; search\n"
 
154
"terms</userinput> in the search box."
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: ../docs/contact/C/contact.xml:57(title)
 
158
msgid "Mailing list for <phrase>Kubuntu</phrase> support"
 
159
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> toe postiloend"
 
160
 
 
161
#: ../docs/contact/C/contact.xml:58(title)
 
162
msgid "Kubuntu user technical support"
 
163
msgstr "Kubuntu kasutaja tehniline tugi"
 
164
 
 
165
#: ../docs/contact/C/contact.xml:59(term) ../docs/contact/C/contact.xml:78(term)
 
166
msgid "Subscribe <acronym>URL</acronym>"
 
167
msgstr "Tellimise <acronym>URL</acronym>"
 
168
 
 
169
#: ../docs/contact/C/contact.xml:66(term)
 
170
msgid "Archive <acronym>URL</acronym>"
 
171
msgstr "Arhiivi <acronym>URL</acronym>"
 
172
 
 
173
#: ../docs/contact/C/contact.xml:76(title)
 
174
msgid "Mailing list for <phrase>Kubuntu</phrase> development"
 
175
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> arenduse postiloend"
 
176
 
 
177
#: ../docs/contact/C/contact.xml:77(title)
 
178
msgid "Kubuntu developer discussion"
 
179
msgstr "Kubuntu arenduse arutelu"
 
180
 
 
181
#: ../docs/contact/C/contact.xml:85(term)
 
182
msgid "Archives <acronym>URL</acronym>"
 
183
msgstr "Arhiivide <acronym>URL</acronym>"
 
184
 
 
185
#: ../docs/contact/C/contact.xml:95(title)
 
186
msgid "Other non-<phrase>Kubuntu</phrase> mailing lists"
 
187
msgstr "Teised mitte-<phrase>Kubuntu</phrase> postiloendid"
 
188
 
 
189
#: ../docs/contact/C/contact.xml:96(para)
 
190
msgid ""
 
191
"To browse other mailing lists available to the Ubuntu and "
 
192
"<phrase>Kubuntu</phrase> communities, please go to <ulink "
 
193
"url=\"https://lists.ubuntu.com/\"/>."
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../docs/contact/C/contact.xml:100(title)
 
197
msgid "Launchpad projects have lists too"
 
198
msgstr "Launcpadi projektidel on samuti loendid"
 
199
 
 
200
#: ../docs/contact/C/contact.xml:101(para)
 
201
msgid ""
 
202
"Some of the projects on <ulink "
 
203
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> have mailing lists as well. "
 
204
"When you join a project, check to see if they have a list. Click the "
 
205
"Launchpad link for instructions."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: ../docs/contact/C/contact.xml:111(title)
 
209
msgid "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)"
 
210
msgstr "Rühmadiskussioon Internetis (<acronym>IRC</acronym>)"
 
211
 
 
212
#: ../docs/contact/C/contact.xml:112(para)
 
213
msgid ""
 
214
"<acronym>IRC</acronym> allows you to communicate in real-time with many "
 
215
"others who are also using <acronym>IRC</acronym> and are on common networks "
 
216
"and channels."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../docs/contact/C/contact.xml:116(para)
 
220
msgid ""
 
221
"For more information about <acronym>IRC</acronym>, please review the <ulink "
 
222
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/communication\">Communications "
 
223
"topic</ulink>. For even more information and a complete list of channels, "
 
224
"please read the <ulink "
 
225
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat\">Internet Relay "
 
226
"Chat</ulink> online."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../docs/contact/C/contact.xml:123(title)
 
230
msgid "Network used for <acronym>IRC</acronym>"
 
231
msgstr "<acronym>IRC</acronym> jaoks kasutatav võrk"
 
232
 
 
233
#: ../docs/contact/C/contact.xml:124(para)
 
234
msgid ""
 
235
"All Ubuntu and Kubuntu channels are on the <ulink "
 
236
"url=\"http://freenode.net\">freenode network</ulink>. The server address to "
 
237
"use with your <acronym>IRC</acronym> client is TREE irc.ubuntu.com, the port "
 
238
"to use which is the most secure is 8001. ======= irc.freenode.net. The most "
 
239
"secure port to use is 8001. &gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt; MERGE-SOURCE "
 
240
"Kubuntu IRC channels Kubuntu user support channel #kubuntu Kubuntu "
 
241
"developers channel #kubuntu-devel"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
245
#: ../docs/contact/C/contact.xml:0(None)
 
246
msgid "translator-credits"
 
247
msgstr ""
 
248
"Launchpad Contributions:\n"
 
249
"  Heiki Nooremäe https://launchpad.net/~hnoorema\n"
 
250
"  Marmo Luik https://launchpad.net/~marmoluik\n"
 
251
"  gert7 https://launchpad.net/~gertoja\n"
 
252
"  mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
 
253
 
 
254
#~ msgid "2009"
 
255
#~ msgstr "2009"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Subscribe First"
 
258
#~ msgstr "Esmalt registreeru"
 
259
 
 
260
#~ msgid "#kubuntu"
 
261
#~ msgstr "#kubuntu"
 
262
 
 
263
#~ msgid "Kubuntu user support channel"
 
264
#~ msgstr "Kubuntu kasutajatoe kanal"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Kubuntu <acronym>IRC</acronym> channels"
 
267
#~ msgstr "Kubuntu <acronym>IRC</acronym> kanalid"
 
268
 
 
269
#~ msgid ""
 
270
#~ "Using <ulink url=\"http://www.google.com/\">Google</ulink> to search the "
 
271
#~ "archives, in the search box, type "
 
272
#~ "<userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/&lt;mailing_list&gt; search\n"
 
273
#~ "terms</userinput>."
 
274
#~ msgstr ""
 
275
#~ "Arhiivide otsimiseks trüki <ulink "
 
276
#~ "url=\"http://www.google.com/\">Google</ulink>'i otsingukasti "
 
277
#~ "<userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/&lt;mailing_list&gt; otsingu-\n"
 
278
#~ "sõnad</userinput>."
 
279
 
 
280
#~ msgid "#kubuntu-devel"
 
281
#~ msgstr "#kubuntu-devel"
 
282
 
 
283
#~ msgid "Kubuntu developers channel"
 
284
#~ msgstr "Kubuntu arendajate kanal"
 
285
 
 
286
#~ msgid ""
 
287
#~ "One of the main tools that the <phrase>Kubuntu</phrase> Project utilizes for "
 
288
#~ "communicating are mailing lists. Mailing lists allow for discussion using e-"
 
289
#~ "mail."
 
290
#~ msgstr ""
 
291
#~ "Üks peamiseid <phrase>Kubuntu</phrase> projekti tööriistu, mis on kasutusel "
 
292
#~ "suhtlemiseks, on e-posti loendid. E-posti loendid lubavad diskussioone, "
 
293
#~ "kasutades selleks e-posti."
 
294
 
 
295
#~ msgid ""
 
296
#~ "There are currently two ways in order to make contact with the "
 
297
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> Project, mailing lists (e-mail) and Internet Relay "
 
298
#~ "Chat (<acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> is a form of real-time "
 
299
#~ "communication, and is the quickest way to communicate with the "
 
300
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> Project"
 
301
#~ msgstr ""
 
302
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> projektiga ühenduse võtmiseks on hetkel kaks viisi. "
 
303
#~ "Need on e-posti loendid (e-post) ning rühmadiskussioonivahendid "
 
304
#~ "(<acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> on reaalajas suhtlemise "
 
305
#~ "viis ning kiireim viis suhelda <phrase>Kubuntu</phrase> projektiga"
 
306
 
 
307
#~ msgid ""
 
308
#~ "In order to properly use the mailing lists, it is recommended that you "
 
309
#~ "subscribe to the list you are interested in. Subscribing allows you to post "
 
310
#~ "a message without having it sit in a queue to be authorized and it also "
 
311
#~ "allows you to receive messages from others who are also subscribed to the "
 
312
#~ "mailing list."
 
313
#~ msgstr ""
 
314
#~ "Selleks, et e-posti loendeid õigesti kasutada, on soovitatav liituda sind "
 
315
#~ "huvitava loendiga. Loendiga liitumine lubab sul postitada sõnumeid, ilma et "
 
316
#~ "istuksid autoriseerimise järjekorras ning lubab sul vastu võtta samas "
 
317
#~ "loendis olevate teiste kasutajate poolt sõnumeid."
 
318
 
 
319
#~ msgid ""
 
320
#~ "To look over other mailing lists available to the Ubuntu and "
 
321
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> communities, please go to <ulink "
 
322
#~ "url=\"https://lists.ubuntu.com/\"/>."
 
323
#~ msgstr ""
 
324
#~ "Teiste saadavalolevate postiloendite läbivaatamiseks Ubuntu ja "
 
325
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> kogukondades tuleks minna <ulink "
 
326
#~ "url=\"https://lists.ubuntu.com/\"/>."
 
327
 
 
328
#~ msgid ""
 
329
#~ "For more information regarding <acronym>IRC</acronym>, please review the "
 
330
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/communication\">Communications "
 
331
#~ "topic</ulink>. For even more information and a complete list of channels, "
 
332
#~ "please read the <ulink "
 
333
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat\">Internet Relay "
 
334
#~ "Chat</ulink> online."
 
335
#~ msgstr ""
 
336
#~ "Rohkema informatsiooni <acronym>IRC</acronym> kohta saamiseks vaata <ulink "
 
337
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/communication\">Kommunikatsiooni "
 
338
#~ "peatükki</ulink>. Veel rohkema info ja kogu kanalite loendi saamiseks loe "
 
339
#~ "<ulink "
 
340
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat\">Rühmadiskussioon<"
 
341
#~ "/ulink> võrgus."
 
342
 
 
343
#~ msgid ""
 
344
#~ "Some of the projects on <ulink "
 
345
#~ "url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> have mailing lists as well. "
 
346
#~ "When you join a project, check to see if they have a list for you to "
 
347
#~ "subscribe to."
 
348
#~ msgstr ""
 
349
#~ "Mõnedel <ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpadi</ulink> projektidel "
 
350
#~ "on samuti olemas postiloendid. Kui liitud projektiga, vaata kas seal on "
 
351
#~ "loend, millega on võimalik liituda."
 
352
 
 
353
#~ msgid ""
 
354
#~ "<acronym>IRC</acronym> allows you to communicate in a real-time fashion with "
 
355
#~ "many others who are also using <acronym>IRC</acronym> and are on the same "
 
356
#~ "networks and channels that you are on."
 
357
#~ msgstr ""
 
358
#~ "<acronym>IRC</acronym> võimaldab sul suhelda reaalajas paljude teistega, kes "
 
359
#~ "samuti kasutavad <acronym>IRC</acronym>-d ning on samas võrgus ja kanalis, "
 
360
#~ "kus sinagi."
 
361
 
 
362
#~ msgid ""
 
363
#~ "All Ubuntu and Kubuntu channels are located on the <ulink "
 
364
#~ "url=\"http://freenode.net\">freenode network</ulink>. The server address to "
 
365
#~ "use with your <acronym>IRC</acronym> client is "
 
366
#~ "<userinput>irc.freenode.net</userinput>, the port to use which is the most "
 
367
#~ "secure is <userinput>8001</userinput>."
 
368
#~ msgstr ""
 
369
#~ "Kõik Ubuntu ja Kubuntu kanalid on <ulink "
 
370
#~ "url=\"http://freenode.net\">freenode network</ulink>is. Serveri aadress, "
 
371
#~ "mida kasutad <acronym>IRC</acronym> kliendis, on "
 
372
#~ "<userinput>irc.freenode.net</userinput> ja kõige turvalisem port on "
 
373
#~ "<userinput>8001</userinput>."
 
374
 
 
375
#~ msgid ""
 
376
#~ "Prior to sending a message, you can check to see if the topic has been "
 
377
#~ "raised in the past, in the following sections a link will also be made "
 
378
#~ "available for you to view."
 
379
#~ msgstr ""
 
380
#~ "Enne sõnumi saatmist võid kontrollida, kas sellest teemast on enne räägitud, "
 
381
#~ "järgnevates lõikudes lisatakse ka sinule vaatamiseks link."