1
# Estonian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 12:27+0000\n"
12
"Last-Translator: mahfiaz <mahfiaz@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/contact/C/contact.xml:12(title)
21
msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> Project Contacts"
22
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> projekti kontaktid"
24
#: ../docs/contact/C/contact.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Autorid ja litsents"
28
#: ../docs/contact/C/contact.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Selle dokumendi hooldajaks on Ubuntu dokumentatsiooni meeskond "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Kaasautorite nimekirjaga "
36
"tutvumiseks vaata <ulink "
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">kaasautorite lehekülge</ulink>"
39
#: ../docs/contact/C/contact.xml:5(para)
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
"See dokument on tehtud kättesaadavaks Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"litsentsi (CC-BY-SA) alusel."
47
#: ../docs/contact/C/contact.xml:6(para)
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
53
"Sul on õigus muuta, laiendada ja täiustada Ubuntu dokumentatsiooni "
54
"lähtekoodi vastavalt selle litsentsitingimustele. Kõik tehtud muudatused "
55
"peab avaldama sama litsentsi all."
57
#: ../docs/contact/C/contact.xml:8(para)
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
"Seda dokumenti levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid seda tehakse "
64
"ILMA MINGI GARANTIITA; isegi ilma KAUBANDUSLIKU või KONKREETSE EESMÄRGI "
65
"SOBILIKKUSE GARANTIITA, nagu on KIRJELDATUD AUTORIÕIGUSLIKEST "
66
"PRETENSIOONIDEST LOOBUMISE DOKUMENDIS."
68
#: ../docs/contact/C/contact.xml:11(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink "
71
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Litsentsi koopia on saadaval siin: <ulink "
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
#: ../docs/contact/C/contact.xml:14(year)
82
#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(ulink)
83
msgid "Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
86
#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(holder)
87
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
88
msgstr "Canonical Ltd. ja <placeholder-1/> liikmed"
90
#: ../docs/contact/C/contact.xml:18(publishername)
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
94
#: ../docs/contact/C/contact.xml:15(para)
96
"This document provides an overview of the ways you can get in contact with "
97
"the <phrase>Kubuntu</phrase> Project, whether it is for support or if you "
98
"are looking to contribute."
100
"See dokument annab ülevaate moodustest kuidas <phrase>Kubuntu</phrase> "
101
"projektiga ühendust võtta. Pole vahet kas vajad tuge või tahad kaasa aidata."
103
#: ../docs/contact/C/contact.xml:23(para)
105
"There are currently two ways in order to make contact with the "
106
"<phrase>Kubuntu</phrase> Project; mailing lists (email) and Internet Relay "
107
"Chat (<acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> is a form of real-time "
108
"communication, and is the quickest way to communicate with the "
109
"<phrase>Kubuntu</phrase> Project"
112
#: ../docs/contact/C/contact.xml:31(title)
113
msgid "Mailing Lists"
114
msgstr "Postiloendid"
116
#: ../docs/contact/C/contact.xml:32(para)
118
"One of the main tools that the <phrase>Kubuntu</phrase> Project uses for "
119
"communicating are mailing lists. Mailing lists allow for email discussion."
122
#: ../docs/contact/C/contact.xml:36(title)
126
#: ../docs/contact/C/contact.xml:37(para)
128
"In order to properly use the mailing lists, it is recommended that you "
129
"subscribe to the list you are interested in. Subscribing allows you to post "
130
"a message without having it sit in an authorization queue, and it also "
131
"allows you to receive messages from others who are also subscribed to the "
135
#: ../docs/contact/C/contact.xml:44(title)
136
msgid "Check the archive first"
137
msgstr "Esmalt kontrolli arhiivi"
139
#: ../docs/contact/C/contact.xml:45(para)
141
"Before you send a message, check to see if the topic has been raised in the "
145
#: ../docs/contact/C/contact.xml:49(title)
146
msgid "Use Google to search the archives"
147
msgstr "Arhiivide otsimiseks kasuta Google'it"
149
#: ../docs/contact/C/contact.xml:50(para)
151
"To use <ulink url=\"http://www.google.com/\">Google</ulink> to search the "
153
"<userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/<mailing_list> search\n"
154
"terms</userinput> in the search box."
157
#: ../docs/contact/C/contact.xml:57(title)
158
msgid "Mailing list for <phrase>Kubuntu</phrase> support"
159
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> toe postiloend"
161
#: ../docs/contact/C/contact.xml:58(title)
162
msgid "Kubuntu user technical support"
163
msgstr "Kubuntu kasutaja tehniline tugi"
165
#: ../docs/contact/C/contact.xml:59(term) ../docs/contact/C/contact.xml:78(term)
166
msgid "Subscribe <acronym>URL</acronym>"
167
msgstr "Tellimise <acronym>URL</acronym>"
169
#: ../docs/contact/C/contact.xml:66(term)
170
msgid "Archive <acronym>URL</acronym>"
171
msgstr "Arhiivi <acronym>URL</acronym>"
173
#: ../docs/contact/C/contact.xml:76(title)
174
msgid "Mailing list for <phrase>Kubuntu</phrase> development"
175
msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> arenduse postiloend"
177
#: ../docs/contact/C/contact.xml:77(title)
178
msgid "Kubuntu developer discussion"
179
msgstr "Kubuntu arenduse arutelu"
181
#: ../docs/contact/C/contact.xml:85(term)
182
msgid "Archives <acronym>URL</acronym>"
183
msgstr "Arhiivide <acronym>URL</acronym>"
185
#: ../docs/contact/C/contact.xml:95(title)
186
msgid "Other non-<phrase>Kubuntu</phrase> mailing lists"
187
msgstr "Teised mitte-<phrase>Kubuntu</phrase> postiloendid"
189
#: ../docs/contact/C/contact.xml:96(para)
191
"To browse other mailing lists available to the Ubuntu and "
192
"<phrase>Kubuntu</phrase> communities, please go to <ulink "
193
"url=\"https://lists.ubuntu.com/\"/>."
196
#: ../docs/contact/C/contact.xml:100(title)
197
msgid "Launchpad projects have lists too"
198
msgstr "Launcpadi projektidel on samuti loendid"
200
#: ../docs/contact/C/contact.xml:101(para)
202
"Some of the projects on <ulink "
203
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> have mailing lists as well. "
204
"When you join a project, check to see if they have a list. Click the "
205
"Launchpad link for instructions."
208
#: ../docs/contact/C/contact.xml:111(title)
209
msgid "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)"
210
msgstr "Rühmadiskussioon Internetis (<acronym>IRC</acronym>)"
212
#: ../docs/contact/C/contact.xml:112(para)
214
"<acronym>IRC</acronym> allows you to communicate in real-time with many "
215
"others who are also using <acronym>IRC</acronym> and are on common networks "
219
#: ../docs/contact/C/contact.xml:116(para)
221
"For more information about <acronym>IRC</acronym>, please review the <ulink "
222
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/communication\">Communications "
223
"topic</ulink>. For even more information and a complete list of channels, "
224
"please read the <ulink "
225
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat\">Internet Relay "
226
"Chat</ulink> online."
229
#: ../docs/contact/C/contact.xml:123(title)
230
msgid "Network used for <acronym>IRC</acronym>"
231
msgstr "<acronym>IRC</acronym> jaoks kasutatav võrk"
233
#: ../docs/contact/C/contact.xml:124(para)
235
"All Ubuntu and Kubuntu channels are on the <ulink "
236
"url=\"http://freenode.net\">freenode network</ulink>. The server address to "
237
"use with your <acronym>IRC</acronym> client is TREE irc.ubuntu.com, the port "
238
"to use which is the most secure is 8001. ======= irc.freenode.net. The most "
239
"secure port to use is 8001. >>>>>>> MERGE-SOURCE "
240
"Kubuntu IRC channels Kubuntu user support channel #kubuntu Kubuntu "
241
"developers channel #kubuntu-devel"
244
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
245
#: ../docs/contact/C/contact.xml:0(None)
246
msgid "translator-credits"
248
"Launchpad Contributions:\n"
249
" Heiki Nooremäe https://launchpad.net/~hnoorema\n"
250
" Marmo Luik https://launchpad.net/~marmoluik\n"
251
" gert7 https://launchpad.net/~gertoja\n"
252
" mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
257
#~ msgid "Subscribe First"
258
#~ msgstr "Esmalt registreeru"
263
#~ msgid "Kubuntu user support channel"
264
#~ msgstr "Kubuntu kasutajatoe kanal"
266
#~ msgid "Kubuntu <acronym>IRC</acronym> channels"
267
#~ msgstr "Kubuntu <acronym>IRC</acronym> kanalid"
270
#~ "Using <ulink url=\"http://www.google.com/\">Google</ulink> to search the "
271
#~ "archives, in the search box, type "
272
#~ "<userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/<mailing_list> search\n"
273
#~ "terms</userinput>."
275
#~ "Arhiivide otsimiseks trüki <ulink "
276
#~ "url=\"http://www.google.com/\">Google</ulink>'i otsingukasti "
277
#~ "<userinput>site:lists.ubuntu.com/archives/<mailing_list> otsingu-\n"
278
#~ "sõnad</userinput>."
280
#~ msgid "#kubuntu-devel"
281
#~ msgstr "#kubuntu-devel"
283
#~ msgid "Kubuntu developers channel"
284
#~ msgstr "Kubuntu arendajate kanal"
287
#~ "One of the main tools that the <phrase>Kubuntu</phrase> Project utilizes for "
288
#~ "communicating are mailing lists. Mailing lists allow for discussion using e-"
291
#~ "Üks peamiseid <phrase>Kubuntu</phrase> projekti tööriistu, mis on kasutusel "
292
#~ "suhtlemiseks, on e-posti loendid. E-posti loendid lubavad diskussioone, "
293
#~ "kasutades selleks e-posti."
296
#~ "There are currently two ways in order to make contact with the "
297
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> Project, mailing lists (e-mail) and Internet Relay "
298
#~ "Chat (<acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> is a form of real-time "
299
#~ "communication, and is the quickest way to communicate with the "
300
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> Project"
302
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> projektiga ühenduse võtmiseks on hetkel kaks viisi. "
303
#~ "Need on e-posti loendid (e-post) ning rühmadiskussioonivahendid "
304
#~ "(<acronym>IRC</acronym>). <acronym>IRC</acronym> on reaalajas suhtlemise "
305
#~ "viis ning kiireim viis suhelda <phrase>Kubuntu</phrase> projektiga"
308
#~ "In order to properly use the mailing lists, it is recommended that you "
309
#~ "subscribe to the list you are interested in. Subscribing allows you to post "
310
#~ "a message without having it sit in a queue to be authorized and it also "
311
#~ "allows you to receive messages from others who are also subscribed to the "
314
#~ "Selleks, et e-posti loendeid õigesti kasutada, on soovitatav liituda sind "
315
#~ "huvitava loendiga. Loendiga liitumine lubab sul postitada sõnumeid, ilma et "
316
#~ "istuksid autoriseerimise järjekorras ning lubab sul vastu võtta samas "
317
#~ "loendis olevate teiste kasutajate poolt sõnumeid."
320
#~ "To look over other mailing lists available to the Ubuntu and "
321
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> communities, please go to <ulink "
322
#~ "url=\"https://lists.ubuntu.com/\"/>."
324
#~ "Teiste saadavalolevate postiloendite läbivaatamiseks Ubuntu ja "
325
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> kogukondades tuleks minna <ulink "
326
#~ "url=\"https://lists.ubuntu.com/\"/>."
329
#~ "For more information regarding <acronym>IRC</acronym>, please review the "
330
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/communication\">Communications "
331
#~ "topic</ulink>. For even more information and a complete list of channels, "
332
#~ "please read the <ulink "
333
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat\">Internet Relay "
334
#~ "Chat</ulink> online."
336
#~ "Rohkema informatsiooni <acronym>IRC</acronym> kohta saamiseks vaata <ulink "
337
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/communication\">Kommunikatsiooni "
338
#~ "peatükki</ulink>. Veel rohkema info ja kogu kanalite loendi saamiseks loe "
340
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/InternetRelayChat\">Rühmadiskussioon<"
344
#~ "Some of the projects on <ulink "
345
#~ "url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> have mailing lists as well. "
346
#~ "When you join a project, check to see if they have a list for you to "
349
#~ "Mõnedel <ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpadi</ulink> projektidel "
350
#~ "on samuti olemas postiloendid. Kui liitud projektiga, vaata kas seal on "
351
#~ "loend, millega on võimalik liituda."
354
#~ "<acronym>IRC</acronym> allows you to communicate in a real-time fashion with "
355
#~ "many others who are also using <acronym>IRC</acronym> and are on the same "
356
#~ "networks and channels that you are on."
358
#~ "<acronym>IRC</acronym> võimaldab sul suhelda reaalajas paljude teistega, kes "
359
#~ "samuti kasutavad <acronym>IRC</acronym>-d ning on samas võrgus ja kanalis, "
363
#~ "All Ubuntu and Kubuntu channels are located on the <ulink "
364
#~ "url=\"http://freenode.net\">freenode network</ulink>. The server address to "
365
#~ "use with your <acronym>IRC</acronym> client is "
366
#~ "<userinput>irc.freenode.net</userinput>, the port to use which is the most "
367
#~ "secure is <userinput>8001</userinput>."
369
#~ "Kõik Ubuntu ja Kubuntu kanalid on <ulink "
370
#~ "url=\"http://freenode.net\">freenode network</ulink>is. Serveri aadress, "
371
#~ "mida kasutad <acronym>IRC</acronym> kliendis, on "
372
#~ "<userinput>irc.freenode.net</userinput> ja kõige turvalisem port on "
373
#~ "<userinput>8001</userinput>."
376
#~ "Prior to sending a message, you can check to see if the topic has been "
377
#~ "raised in the past, in the following sections a link will also be made "
378
#~ "available for you to view."
380
#~ "Enne sõnumi saatmist võid kontrollida, kas sellest teemast on enne räägitud, "
381
#~ "järgnevates lõikudes lisatakse ka sinule vaatamiseks link."