~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/photos/po/kubuntu-docs-photos-pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 03:58+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Rafael Neri <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:21+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: ../docs/photos/C/photos.xml:48(None)
 
23
msgid "@@image: 'help:/images/C/gwenview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
24
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gwenview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
25
 
 
26
#: ../docs/photos/C/photos.xml:12(title)
 
27
msgid "Managing and Editing Photos in <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
28
msgstr "Gerenciando e editando fotos no <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
29
 
 
30
#: ../docs/photos/C/photos.xml:3(title)
 
31
msgid "Credits and License"
 
32
msgstr "Licença e créditos"
 
33
 
 
34
#: ../docs/photos/C/photos.xml:4(para)
 
35
msgid ""
 
36
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
37
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
38
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
39
msgstr ""
 
40
"Este documento é mantido pelo Time de documentação do Ubuntu "
 
41
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para a lista de contribuidores, "
 
42
"veja a <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de "
 
43
"contribuidores</ulink>"
 
44
 
 
45
#: ../docs/photos/C/photos.xml:5(para)
 
46
msgid ""
 
47
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
48
"License (CC-BY-SA)."
 
49
msgstr ""
 
50
"Este documento está disponível sob a Licença Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
51
"(CC-BY-SA)."
 
52
 
 
53
#: ../docs/photos/C/photos.xml:6(para)
 
54
msgid ""
 
55
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
56
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
57
"under this license."
 
58
msgstr ""
 
59
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código fonte da "
 
60
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
 
61
"derivados devem ser disponibilizados sob esta licença."
 
62
 
 
63
#: ../docs/photos/C/photos.xml:8(para)
 
64
msgid ""
 
65
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
66
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
67
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
68
msgstr ""
 
69
"Esta documentação é distribuída com a intenção de ser útil, mas NÃO HÁ "
 
70
"QUALQUER GARANTIA, seja ela a garantia implícita COMERCIAL ou a de adequação "
 
71
"a um PROPÓSITO PARTICULAR, CONFORME DESCRITO NO TERMO DE RESPONSABILIDADE."
 
72
 
 
73
#: ../docs/photos/C/photos.xml:11(para)
 
74
msgid ""
 
75
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
76
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
77
"License</ulink>."
 
78
msgstr ""
 
79
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink "
 
80
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Licença Creative Commons "
 
81
"ShareAlike</ulink>."
 
82
 
 
83
#: ../docs/photos/C/photos.xml:14(year)
 
84
msgid "2011"
 
85
msgstr "2011"
 
86
 
 
87
#: ../docs/photos/C/photos.xml:15(ulink)
 
88
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
89
msgstr "Projeto de documentação do Ubuntu"
 
90
 
 
91
#: ../docs/photos/C/photos.xml:15(holder)
 
92
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
93
msgstr "Canonical Ltda. e membros do <placeholder-1/>"
 
94
 
 
95
#: ../docs/photos/C/photos.xml:18(publishername)
 
96
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
97
msgstr "O projeto de documentação do Ubuntu"
 
98
 
 
99
#: ../docs/photos/C/photos.xml:15(para)
 
100
msgid ""
 
101
"This document deals with various image editing options available in "
 
102
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
103
msgstr ""
 
104
"Este documento trata das várias opções de edição de imagens disponíveis no "
 
105
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
106
 
 
107
#: ../docs/photos/C/photos.xml:22(title)
 
108
msgid "Image Editing"
 
109
msgstr "Edição de imagens"
 
110
 
 
111
#: ../docs/photos/C/photos.xml:24(para)
 
112
msgid ""
 
113
"<phrase>Kubuntu</phrase> offers several powerful graphics and drawing "
 
114
"applications."
 
115
msgstr ""
 
116
"O <phrase>Kubuntu</phrase> oferece diversos aplicativos poderosos de edição "
 
117
"gráfica e desenho."
 
118
 
 
119
#: ../docs/photos/C/photos.xml:29(title) ../docs/photos/C/photos.xml:45(title)
 
120
msgid "Gwenview"
 
121
msgstr "Gwenview"
 
122
 
 
123
#: ../docs/photos/C/photos.xml:31(para)
 
124
msgid ""
 
125
"<application>Gwenview</application> is the default viewer. It supports image "
 
126
"editing, basic file operations, full screen viewing and more. "
 
127
"<application>Gwenview</application> works well for browsing and managing "
 
128
"image collections. It provides accurate control of image scaling, with "
 
129
"manual in and out zooming or automatic scaling of images to fit the viewing "
 
130
"window."
 
131
msgstr ""
 
132
"O <application>Gwenview</application> é o visualizador padrão. Ele suporta "
 
133
"edição de imagem, as operações básicas de arquivo, visualização em tela "
 
134
"cheia e muito mais. O <application>Gwenview</application> funciona bem para "
 
135
"navegação e gerenciamento de coleções de imagens. Ele oferece um controle "
 
136
"preciso da escala de imagem, com manual dentro e fora de zoom ou o "
 
137
"redimensionamento automático de imagens para caber na janela de visualização."
 
138
 
 
139
#: ../docs/photos/C/photos.xml:38(para)
 
140
msgid ""
 
141
"<application>Gwenview</application> is installed in Kubuntu by default. "
 
142
"Launch <application>Gwenview</application> by going to "
 
143
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
144
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
145
"guisubmenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
 
146
msgstr ""
 
147
"<application>Gwenview</application> é instalado no Kubuntu por padrão. "
 
148
"Inicie <application>Gwenview</application> vá até "
 
149
"<menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicativos "
 
150
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicações</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</gui"
 
151
"submenu><guimenuitem>Visualizador de Imagem</guimenuitem></menuchoice>."
 
152
 
 
153
#: ../docs/photos/C/photos.xml:53(para)
 
154
msgid ""
 
155
"More information is available from the<ulink "
 
156
"url=\"http://gwenview.sourceforge.net/overview\"><application> "
 
157
"Gwenview</application>homepage.</ulink>"
 
158
msgstr ""
 
159
"Mais informações podem ser obtidas através do link<ulink "
 
160
"url=\"http://gwenview.sourceforge.net/overview\"><application> "
 
161
"Gwenview</application>página.</ulink>"
 
162
 
 
163
#: ../docs/photos/C/photos.xml:61(title)
 
164
msgid "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
 
165
msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
 
166
 
 
167
#: ../docs/photos/C/photos.xml:63(para)
 
168
msgid ""
 
169
"The <application>GIMP</application> is a powerful graphics editing program "
 
170
"similar to Adobe Photoshop. It is the one of the best software tools "
 
171
"available for fast image editing. Often different tasks require different "
 
172
"editing environments. <application>GIMP</application> views and behaviors "
 
173
"can be custom fit, including choices for widget themes, color changes, "
 
174
"widget spacing and icon sizes, and selected tool sets in the toolbox."
 
175
msgstr ""
 
176
"O <application>GIMP</application> é um poderoso editor gráfico, semelhante "
 
177
"ao Adobe Photoshop. Ele é uma das melhores ferramentas disponíveis para uma "
 
178
"rápida edição de imagens. Muitas vezes diferentes tarefas necessitam de "
 
179
"diferentes ambientes de edição. Você pode customizar o modo com que você "
 
180
"vizualiza o <application>GIMP</application> e também como ele se comporta, "
 
181
"incluindo a escolha de temas para widgets, mudanças de cores, espaçamento de "
 
182
"widgets e tamanhos de ícones, e selecionar ferramentas para a caixa de "
 
183
"ferramentas."
 
184
 
 
185
#: ../docs/photos/C/photos.xml:71(para)
 
186
msgid ""
 
187
"The interface is modularized into dockable elements, which can be stacked in "
 
188
"tabs or opened in separate windows. The tab key toggles the interface "
 
189
"elements, so that they can be hidden when not in use. "
 
190
"<application>GIMP</application> features a fullscreen mode, which is "
 
191
"effective for previewing images, and makes the most of the screen area when "
 
192
"editing images."
 
193
msgstr ""
 
194
"A interface é modularizada em elementos encaixáveis que podem ser abertos em "
 
195
"abas ou janelas separadas. A tecla tab alterna os elementos de interface "
 
196
"para que possam ser omitidos quando não estiverem em uso. "
 
197
"<application>GIMP</application> possui um modo de tela cheia que é eficaz "
 
198
"para visualizar imagens e tirar maior proveito da área da tela na edição de "
 
199
"imagens."
 
200
 
 
201
#: ../docs/photos/C/photos.xml:80(para)
 
202
msgid ""
 
203
"To install the <application>GIMP</application> package. Please refer to the "
 
204
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
205
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
206
msgstr ""
 
207
"Para instalar o pacote <application>GIMP</application>. Por favor consulte o "
 
208
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
209
"software/\">Adicionando Aplicativos</ulink> para obter ajuda sobre "
 
210
"instalação de aplicativos."
 
211
 
 
212
#: ../docs/photos/C/photos.xml:87(para)
 
213
msgid ""
 
214
"Once installed, start <application>GIMP</application> by going to "
 
215
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
216
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
217
"guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp)</guimenuitem></menuchoice>."
 
218
msgstr ""
 
219
"Uma vez instalado, inicie o <application>GIMP</application> indo ao "
 
220
"<menuchoice><guimenu>Menu Kickoff "
 
221
"</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmen"
 
222
"u><guisubmenu>Editor de Imagens Gimp</guisubmenu></menuchoice>."
 
223
 
 
224
#: ../docs/photos/C/photos.xml:93(para)
 
225
msgid ""
 
226
"More information is available from the <ulink "
 
227
"url=\"http://www.gimp.org/docs/\"><application>GIMP</application> "
 
228
"documentation page.</ulink>"
 
229
msgstr ""
 
230
"Mais informação está disponível na <ulink "
 
231
"url=\"http://www.gimp.org/docs/\">página de documentação do "
 
232
"<application>GIMP</application></ulink>."
 
233
 
 
234
#: ../docs/photos/C/photos.xml:100(title)
 
235
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
236
msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
 
237
 
 
238
#: ../docs/photos/C/photos.xml:102(para)
 
239
msgid ""
 
240
"<application>Inkscape</application> is a powerful graphics application for "
 
241
"creating and editing in the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector "
 
242
"Graphics) file format. It is an Open Source vector graphics editor with "
 
243
"capabilities similar to Adobe Illustrator, CorelDraw, or Xara."
 
244
msgstr ""
 
245
"<application>Inkscape</application> é uma poderosa aplicação gráfica para a "
 
246
"criação e edição de arquivos no formato <acronym>SVG</acronym> (Scalable "
 
247
"Vector Graphics ou em português Gráficos Vetoriais Escaláveis). Ele é editor "
 
248
"de gráficos vetoriais de código aberto similar ao Adobe Illustrator, "
 
249
"CorelDraw ou Xara."
 
250
 
 
251
#: ../docs/photos/C/photos.xml:108(para)
 
252
msgid ""
 
253
"<application>Inkscape</application> supports many advanced SVG features "
 
254
"(such as markers, clones, alpha blending and others). Special attention has "
 
255
"been given to creating a streamlined, yet feature-rich interface. With "
 
256
"<application>Inkscape</application>, it is easy to edit nodes, do complex "
 
257
"path operations, trace bitmaps and perform other advanced drawing functions."
 
258
msgstr ""
 
259
"<application>Inkscape</application> suporta muitas funcionalidades avançadas "
 
260
"do SVG (como marcadores, clones, mistura de transparências e outros). Uma "
 
261
"atenção especial tem sido dada a criação de uma racionalização com uma "
 
262
"interface rica em recursos. Com o <application>Inkscape</application>, é "
 
263
"muito fácil editar nós, executar operações complexas, rastrear bitmaps e "
 
264
"executar outras funções avançadas de desenho."
 
265
 
 
266
#: ../docs/photos/C/photos.xml:117(para)
 
267
msgid ""
 
268
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
 
269
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
270
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
271
msgstr ""
 
272
"Instale o pacote <application>inkscape</application>. Por favor verifique o "
 
273
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
274
"software/\">Adicionar Aplicativos</ulink> para obter ajuda sobre instalação "
 
275
"de aplicativos."
 
276
 
 
277
#: ../docs/photos/C/photos.xml:124(para)
 
278
msgid ""
 
279
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
 
280
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
281
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
282
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
 
283
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>."
 
284
msgstr ""
 
285
"Uma vez instalado, Inicie o <application>Inkscape</application> indo em "
 
286
"<menuchoice><guimenu>Lançador de "
 
287
"aplicações</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos<"
 
288
"/guisubmenu><guimenuitem>Editor Gráfico Vetorial "
 
289
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>."
 
290
 
 
291
#: ../docs/photos/C/photos.xml:130(para)
 
292
msgid ""
 
293
"For more information see <ulink "
 
294
"url=\"http://www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application> "
 
295
"homepage.</ulink>"
 
296
msgstr ""
 
297
"Para mais informações veja a página do <ulink "
 
298
"url=\"http://www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink>."
 
299
 
 
300
#: ../docs/photos/C/photos.xml:137(title)
 
301
msgid "Blender 3d Modeler"
 
302
msgstr "Modelador 3D Blender"
 
303
 
 
304
#: ../docs/photos/C/photos.xml:139(para)
 
305
msgid ""
 
306
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
 
307
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
 
308
"(games). <application>Blender</application> is an effective graphics suite "
 
309
"for creating professional quality models and animations."
 
310
msgstr ""
 
311
"O <application>Blender</application> é uma suíte integrada 3D para "
 
312
"modelação, animação, renderização, pós-produção e criação interativa de "
 
313
"cenários (jogos).O <application>Blender</application> é uma suite gráfica "
 
314
"eficaz para criação de modelos e animações com qualidade profissional."
 
315
 
 
316
#: ../docs/photos/C/photos.xml:147(para)
 
317
msgid ""
 
318
"Install the <application>Blender</application> package. Please refer to the "
 
319
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
320
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
321
msgstr ""
 
322
"Instale o pacote <application>Blender</application>. Por favor verifique o "
 
323
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
324
"software/\">Adicionar Aplicativos</ulink> para obter ajuda sobre instalação "
 
325
"de aplicativos."
 
326
 
 
327
#: ../docs/photos/C/photos.xml:154(para)
 
328
msgid ""
 
329
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
 
330
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
331
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
332
"guisubmenu><guimenuitem>3D Modeller (Blender)</guimenuitem></menuchoice>."
 
333
msgstr ""
 
334
"Uma vez instalado, Inicie o<application>Blender</application> indo em  "
 
335
"<menuchoice><guimenu>Lançador de "
 
336
"aplicações</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos<"
 
337
"/guisubmenu><guimenuitem>Modelador 3D (Blender)</guimenuitem></menuchoice>."
 
338
 
 
339
#: ../docs/photos/C/photos.xml:160(para)
 
340
msgid ""
 
341
"Please refer to <ulink "
 
342
"url=\"http://wiki.blender.org/index.php/Main_Page\"><application>Blender</app"
 
343
"lication> documentation page.</ulink>"
 
344
msgstr ""
 
345
"Por favor verifique a <ulink "
 
346
"url=\"http://wiki.blender.org/index.php/Main_Page\">página de documentação "
 
347
"do <application>Blender</application></ulink>."
 
348
 
 
349
#: ../docs/photos/C/photos.xml:166(title)
 
350
msgid "Scribus Desktop Publishing"
 
351
msgstr "Diagramador Eletrônico Scribus"
 
352
 
 
353
#: ../docs/photos/C/photos.xml:168(para)
 
354
msgid ""
 
355
"<application>Scribus</application> is an Open Source program that brings "
 
356
"award-winning professional page layout to desktops with a combination of "
 
357
"\"press-ready\" output and new approaches to page layout. Behind the user-"
 
358
"friendly interface, <application>Scribus</application> offers professional "
 
359
"publishing features such as a CMYK color space, separations, spot colors, "
 
360
"ICC color management and versatile PDF creation."
 
361
msgstr ""
 
362
"<application>Scribus</application> é um programa código aberto que traz o "
 
363
"seu premiado leiaute de página profissional para desktops com uma combinação "
 
364
"de saída \"pré-impressa\" e novas abordagens para a paginação. Por trás de "
 
365
"sua interface amigável, o <application>Scribus</application> oferece "
 
366
"recursos de edição profissional como paleta de cores CMYK, separações, cores "
 
367
"especiais, gerenciamento de cores ICC e uma criação versátil de PDF."
 
368
 
 
369
#: ../docs/photos/C/photos.xml:178(para)
 
370
msgid ""
 
371
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
 
372
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
373
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
374
msgstr ""
 
375
"Instale o pacote <application>scribus-ng</application>. Por favor verifique "
 
376
"o documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
377
"software/\">Adicionar Aplicativos</ulink> para obter ajuda sobre instalação "
 
378
"de aplicativos."
 
379
 
 
380
#: ../docs/photos/C/photos.xml:185(para)
 
381
msgid ""
 
382
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
 
383
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
 
384
"url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding Applications</ulink> document "
 
385
"for help on installing applications."
 
386
msgstr ""
 
387
"Para instalar modelos adicionais, instale o pacote <application>scribus-"
 
388
"template</application>. Por favor verifique o documento <ulink type=\"help\" "
 
389
"url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adicionar Aplicativos</ulink> para "
 
390
"obter ajuda sobre instalação de aplicativos."
 
391
 
 
392
#: ../docs/photos/C/photos.xml:193(para)
 
393
msgid ""
 
394
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
 
395
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
396
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
397
"guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
 
398
msgstr ""
 
399
"Uma vez instalado, inicie o <application>Scribus</application> Indo em "
 
400
"<menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicativos "
 
401
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</gu"
 
402
"isubmenu><guimenuitem>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
 
403
 
 
404
#: ../docs/photos/C/photos.xml:199(para)
 
405
msgid ""
 
406
"Please see the<ulink url=\"http://www.scribus.net/\"> website</ulink> for "
 
407
"more information"
 
408
msgstr ""
 
409
"Por favor veja o <ulink url=\"http://www.scribus.net/\"> site </ulink> para "
 
410
"mais informações"
 
411
 
 
412
#: ../docs/photos/C/photos.xml:205(title)
 
413
msgid "digikam Photo Management"
 
414
msgstr "Gerenciador de Fotos digikam"
 
415
 
 
416
#: ../docs/photos/C/photos.xml:207(para)
 
417
msgid ""
 
418
"<application>digiKam</application> is an advanced digital photo management "
 
419
"application that makes importing and organizing digital photos a snap. The "
 
420
"photos are organized in albums that can be sorted chronologically, by folder "
 
421
"layout or by custom collections."
 
422
msgstr ""
 
423
"O <application>digiKam</application> é um aplicativo de gerenciamento "
 
424
"avançado de fotografia digital que faz a importação e organização de "
 
425
"fotografias digitais num piscar de olhos. As fotos são organizadas em álbuns "
 
426
"que podem ser ordenados cronologicamente, por leiaute da pasta ou coleções "
 
427
"personalizadas"
 
428
 
 
429
#: ../docs/photos/C/photos.xml:213(para)
 
430
msgid ""
 
431
"<application>digiKam</application> also supports tagging. Images with the "
 
432
"same tag could be spread out across multiple folders; "
 
433
"<application>digiKam</application> provides fast and intuitive ways to "
 
434
"browse these tagged images. Comments can also be added to images. "
 
435
"<application>digiKam</application> uses a fast and robust database to store "
 
436
"this meta-information, so commenting and tagging are quick and reliable."
 
437
msgstr ""
 
438
"O <application>digiKam</application> também suporta o uso de marcadores. "
 
439
"Imagens com o mesmo marcador podem ser espalhadas por várias pastas; o "
 
440
"<application>digiKam</application> fornece maneiras rápidas e intuitivas "
 
441
"para navegar pelas imagens marcadas. Comentários também podem ser "
 
442
"adicionadas às imagens. O <application>digiKam</application> usa um rápido e "
 
443
"robusto banco de dados para armazenar essa meta-informação, assim comentar e "
 
444
"marcar é rápido e confiável."
 
445
 
 
446
#: ../docs/photos/C/photos.xml:222(para)
 
447
msgid "Here's how to get started with <application>digiKam</application>:"
 
448
msgstr "Veja como iniciar a usar o <application>digiKam</application>:"
 
449
 
 
450
#: ../docs/photos/C/photos.xml:226(para)
 
451
msgid ""
 
452
"Install the <application>digiKam</application> package. Please refer to the "
 
453
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
454
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
455
msgstr ""
 
456
"Instale o pacote <application>digiKam</application>. Por favor verifique o "
 
457
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
458
"software/\">Adicionar Aplicativos</ulink> para obter ajuda sobre instalação "
 
459
"de aplicativos."
 
460
 
 
461
#: ../docs/photos/C/photos.xml:233(para)
 
462
msgid ""
 
463
"Once installed, start <application>digiKam</application> by going to "
 
464
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
465
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
466
"guisubmenu><guimenuitem>Photo Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
467
msgstr ""
 
468
"Uma vez instalado, inicie o <application>digiKam</application> indo até o "
 
469
"<menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicativos "
 
470
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</gu"
 
471
"isubmenu><guimenuitem>Gerenciador de Fotos</guimenuitem></menuchoice>."
 
472
 
 
473
#: ../docs/photos/C/photos.xml:239(para)
 
474
msgid ""
 
475
"When a camera is connected to the computer, <phrase>Kubuntu</phrase> should "
 
476
"pop open a dialog box with choices for further action. Selecting \"digiKam "
 
477
"Detect and Download\" causes <application>digiKam</application> to open and "
 
478
"begin importing pictures."
 
479
msgstr ""
 
480
"Quando uma câmera é conectada ao computador, o <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
481
"abrirá uma caixa de diálogo com opções para algumas algumas ações. "
 
482
"Selecionando \"digiKam Detectar e Baixar\" o "
 
483
"<application>digiKam</application> abrirá e começará a importar imagens."
 
484
 
 
485
#: ../docs/photos/C/photos.xml:247(para)
 
486
msgid ""
 
487
"If auto-detection does not work because the camera is not on the currently "
 
488
"supported list, launch <application>digiKam</application> by going to "
 
489
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
490
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
491
"guisubmenu><guimenuitem>Photo Management</guimenuitem></menuchoice>. Select "
 
492
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
 
493
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add the "
 
494
"camera. Once a camera has been set up, pictures can be downloaded from that "
 
495
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
 
496
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
 
497
msgstr ""
 
498
"Se a auto-detecção não funcionar, significa que a câmera não está na lista "
 
499
"atual de suporte, inicie <application>digiKam</application> vá até "
 
500
"<menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicativos "
 
501
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</gu"
 
502
"isubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de Foto</guimenuitem></menuchoice>. "
 
503
"Selecione <menuchoice><guimenu>Câmera</guimenu><guimenuitem>Add C\r\n"
 
504
"âmera...</guimenuitem></menuchoice> e siga as instruções para adicionar a "
 
505
"câmera. Uma vez com a câmera instalada, as fotos podem ser baixadas da "
 
506
"câmera indo em <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Sua "
 
507
"câmera</guimenuitem></menuchoice>."
 
508
 
 
509
#: ../docs/photos/C/photos.xml:261(para)
 
510
msgid ""
 
511
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
 
512
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. The "
 
513
"<application>digiKam</application> Handbook is not installed by default, it "
 
514
"can be installed as the package <application>digikam-doc</application>. "
 
515
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
516
"software/\"> Adding Applications</ulink> document for help with installing "
 
517
"applications."
 
518
msgstr ""
 
519
"Mais ajuda para o <application>digiKam </application> pode ser encontrada no "
 
520
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">Manual do digiKam</ulink>. O "
 
521
"manual do <application>digiKam</application> não é instalado por padrão, ele "
 
522
"pode ser instalado como o <application>digikam-doc</application>. Por favor "
 
523
"consulte a documentação <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
524
"software/\">Adicionando Aplicações</ulink> para ajudar com a instalação de "
 
525
"aplicativos."
 
526
 
 
527
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
528
#: ../docs/photos/C/photos.xml:0(None)
 
529
msgid "translator-credits"
 
530
msgstr ""
 
531
"Launchpad Contributions:\n"
 
532
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
 
533
"  Brenno Emanuel https://launchpad.net/~brennoemanuel\n"
 
534
"  Eugênio F https://launchpad.net/~eugf\n"
 
535
"  Gustavo Guidorizzi https://launchpad.net/~gguido\n"
 
536
"  Norgeon https://launchpad.net/~norgeon\n"
 
537
"  Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n"
 
538
"  Ricardo Franzen https://launchpad.net/~rfranzen\n"
 
539
"  Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n"
 
540
"  krlsdu https://launchpad.net/~krlsdu"
 
541
 
 
542
#~ msgid "2009"
 
543
#~ msgstr "2009"
 
544
 
 
545
#~ msgid ""
 
546
#~ "Once installed, start <application>GIMP</application> by going to "
 
547
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
548
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
549
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
 
550
#~ msgstr ""
 
551
#~ "Uma vez instalado, Inicie o <application>GIMP</application> indo "
 
552
#~ "em<menuchoice><guimenu> Lançador de "
 
553
#~ "aplicações</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos<"
 
554
#~ "/guisubmenu><guimenuitem>Editor de Imagens (Gimp</guimenuitem></menuchoice>."