~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/welcome/po/kubuntu-docs-welcome-es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 22:49-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 13:01+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#: ../welcome.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Welcome to Kubuntu"
 
22
msgstr "Bienvenido/a a Kubuntu"
 
23
 
 
24
#~ msgid "translator-credits"
 
25
#~ msgstr ""
 
26
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
27
#~ "  Alicia Rocio Rojo https://launchpad.net/~edelgado-homex\n"
 
28
#~ "  Array https://launchpad.net/~arrakas\n"
 
29
#~ "  Jonay https://launchpad.net/~jonay-santana\n"
 
30
#~ "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
 
31
#~ "  jedelwey https://launchpad.net/~jedelwey\n"
 
32
#~ "  victor tejada yau https://launchpad.net/~victormtyau"
 
33
 
 
34
#~ msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
35
#~ msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
 
36
 
 
37
#~ msgid ""
 
38
#~ "This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
39
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
40
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
41
#~ msgstr ""
 
42
#~ "Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
 
43
#~ "SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
 
44
#~ "o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
 
45
#~ "LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
 
46
 
 
47
#~ msgid ""
 
48
#~ "A copy of the license is available here: <ulink "
 
49
#~ "url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
50
#~ "License</ulink>."
 
51
#~ msgstr ""
 
52
#~ "Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink "
 
53
#~ "url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
54
#~ "License</ulink>."
 
55
 
 
56
#~ msgid "2009"
 
57
#~ msgstr "2009"
 
58
 
 
59
#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
60
#~ msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
 
61
 
 
62
#~ msgid ""
 
63
#~ "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
64
#~ "code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
65
#~ "under this license."
 
66
#~ msgstr ""
 
67
#~ "Usted es libre de mejorar, ampliar y modificar el código fuente de la "
 
68
#~ "documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
 
69
#~ "trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
 
70
 
 
71
#~ msgid ""
 
72
#~ "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
73
#~ "License (CC-BY-SA)."
 
74
#~ msgstr ""
 
75
#~ "Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
 
76
#~ "2.5 (CC-BY-SA)."
 
77
 
 
78
#~ msgid ""
 
79
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
80
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
81
#~ "the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
82
#~ msgstr ""
 
83
#~ "Este documento lo mantiene el equipo de documentación de Ubuntu "
 
84
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
 
85
#~ "contribuidores, vea la  <ulink "
 
86
#~ "url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
 
87
 
 
88
#~ msgid "Credits and License"
 
89
#~ msgstr "Créditos y licencia"
 
90
 
 
91
#~ msgid "Welcome to <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
92
#~ msgstr "Binevenido/a a <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
93
 
 
94
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> Releases"
 
95
#~ msgstr "Distribuciones de <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
96
 
 
97
#~ msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
98
#~ msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
 
99
 
 
100
#~ msgid "Welcome and Thank You"
 
101
#~ msgstr "Bienvenido/a y gracias"
 
102
 
 
103
#~ msgid "Have a netbook?"
 
104
#~ msgstr "¿Tiene un netbook?"
 
105
 
 
106
#~ msgid "Installing <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
107
#~ msgstr "Instalar <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
108
 
 
109
#~ msgid "Getting Support for <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
110
#~ msgstr "Conseguir soporte para <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
111
 
 
112
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> System Documentation"
 
113
#~ msgstr "Documentación del sistema <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
114
 
 
115
#~ msgid "Contribute to <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
116
#~ msgstr "Contribuir a <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
117
 
 
118
#~ msgid "Contacting the <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
 
119
#~ msgstr "Contactar con el proyecto <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
120
 
 
121
#~ msgid ""
 
122
#~ "To read more about the <phrase>Kubuntu</phrase> Desktop, please view the "
 
123
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/desktop\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
124
#~ "Desktop</ulink> topic."
 
125
#~ msgstr ""
 
126
#~ "Para leer más acerca del escritorio de <phrase>Kubuntu</phrase>, véase el "
 
127
#~ "tema <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/desktop\">Escritorio de "
 
128
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
129
 
 
130
#~ msgid ""
 
131
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> currently has two types of releases available for "
 
132
#~ "download. For more information on the releases, please select a link below:"
 
133
#~ msgstr ""
 
134
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> está disponible actualmente en dos modalidades de "
 
135
#~ "descarga. Para más información acerca de ellas, elija un enlace:"
 
136
 
 
137
#~ msgid ""
 
138
#~ "To read more about <phrase>Kubuntu</phrase>, please view the <ulink "
 
139
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/about\">About "
 
140
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
141
#~ msgstr ""
 
142
#~ "Para leer más acerca de <phrase>Kubuntu</phrase>, véase el tema <ulink "
 
143
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/about\">Acerca de "
 
144
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
145
 
 
146
#~ msgid ""
 
147
#~ "This document provides a brief overview of <phrase>Kubuntu</phrase> to be "
 
148
#~ "read prior to or after installation."
 
149
#~ msgstr ""
 
150
#~ "Este documento proporciona un vistazo breve de <phrase>Kubuntu</phrase> para "
 
151
#~ "su lectura antes o después de la instalación."
 
152
 
 
153
#~ msgid ""
 
154
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> ships with system documentation covering various "
 
155
#~ "topics which provide introduction as well as configuration and "
 
156
#~ "troubleshooting topics."
 
157
#~ msgstr ""
 
158
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> se envía con documentación del sistema que cubre "
 
159
#~ "varios temas introductorios así como de configuración y resolución de "
 
160
#~ "problemas."
 
161
 
 
162
#~ msgid "Filing and reviewing bug reports"
 
163
#~ msgstr "Notificar y revisar informes de errores"
 
164
 
 
165
#~ msgid ""
 
166
#~ "If you are interested in contacting the <phrase>Kubuntu</phrase> team, "
 
167
#~ "please view the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contact/\">Contact "
 
168
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
169
#~ msgstr ""
 
170
#~ "Si le interesa contactar con el equipo de <phrase>Kubuntu</phrase>, vea el "
 
171
#~ "tema <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contact/\">Contacto "
 
172
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
173
 
 
174
#~ msgid ""
 
175
#~ "To read more about contributing to the <phrase>Kubuntu</phrase> project, "
 
176
#~ "please view the <ulink type=\"help\" "
 
177
#~ "url=\"help:/kubuntu/contribute\">Contributing to "
 
178
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
179
#~ msgstr ""
 
180
#~ "Para leer más acerca de contribuir al proyecto <phrase>Kubuntu</phrase>, vea "
 
181
#~ "el tema <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contribute\">Contribuir "
 
182
#~ "a<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>"
 
183
 
 
184
#~ msgid ""
 
185
#~ "To read more about receiving support for <phrase>Kubuntu</phrase>, please "
 
186
#~ "view the <ulink type=\"help\" "
 
187
#~ "url=\"help:/kubuntu/support\"><phrase>Kubuntu</phrase> Support</ulink> topic."
 
188
#~ msgstr ""
 
189
#~ "Para leer más sobre cómo recibir soporte para <phrase>Kubuntu</phrase>, "
 
190
#~ "visite el tema Soporte de <ulink type=\"help\" "
 
191
#~ "url=\"help:/kubuntu/support\"><phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
192
 
 
193
#~ msgid ""
 
194
#~ "To learn about filing bug reports for <phrase>Kubuntu</phrase>, please view "
 
195
#~ "the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/bugs\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
196
#~ "Bugs</ulink> topic."
 
197
#~ msgstr ""
 
198
#~ "Para aprender como enviar informes de error de <phrase>Kubuntu</phrase>, vea "
 
199
#~ "el tema Errores de <ulink type=\"help\" "
 
200
#~ "url=\"help:/kubuntu/bugs\"><phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
201
 
 
202
#~ msgid ""
 
203
#~ "To view <phrase>Kubuntu</phrase>'s system documentation, please view the "
 
204
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/index\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
205
#~ "System Documentation Index</ulink>."
 
206
#~ msgstr ""
 
207
#~ "Para ver la documentación del sistema <phrase>Kubuntu</phrase>, visite el "
 
208
#~ "índice de documentación del sistema de <ulink type=\"help\" "
 
209
#~ "url=\"help:/kubuntu/index\"><phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
210
 
 
211
#~ msgid ""
 
212
#~ "Also shipped with <phrase>Kubuntu</phrase> is KDE documentation which "
 
213
#~ "contains handbooks for many of the applications installed. To view a list of "
 
214
#~ "the KDE documentation, open <application>Help</application> (also known as "
 
215
#~ "<application>KHelpCenter</application>) by going to "
 
216
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
217
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
 
218
#~ "menuitem></menuchoice>."
 
219
#~ msgstr ""
 
220
#~ "Enviada conjuntamente con <phrase>Kubuntu</phrase>, la documentación de KDE "
 
221
#~ "contiene manuales para muchas de las aplicaciones instaladas. Para ver una "
 
222
#~ "lista de la documentación de KDE, abra <application>Ayuda</application> "
 
223
#~ "(también conocida como <application>KHelpCenter</application>), yendo a "
 
224
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
 
225
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guimenuitem>Ayuda<guim"
 
226
#~ "enuitem></menuchoice>."
 
227
 
 
228
#~ msgid ""
 
229
#~ "if you have a netbook Kubuntu will load up using the Plasma Netbook "
 
230
#~ "workspace. optimized for use with netbooks and smaller, portable devices. "
 
231
#~ "The Kubuntu with Plasma Netbook is a full-featured operating system that "
 
232
#~ "contains plenty of applications to suit your everyday needs, with more than "
 
233
#~ "20,000 other titles available to be easily installed."
 
234
#~ msgstr ""
 
235
#~ "si usted tiene un netbook Kubuntu se carga utilizando el espacio de trabajo "
 
236
#~ "Plasma Netbook. Optimizado para su uso con netbooks y pequeños, dispositivos "
 
237
#~ "portátiles. Kubuntu Netbook con plasma es un sistema operativo completo que "
 
238
#~ "contiene muchas de las aplicaciones para satisfacer sus necesidades diarias, "
 
239
#~ "con más de 20.000 títulos más disponibles para ser fácilmente instalado."
 
240
 
 
241
#~ msgid ""
 
242
#~ "If you own a netbook computer, <phrase>Kubuntu</phrase> has a workspace "
 
243
#~ "optimized specifically for these small computers. More information on the "
 
244
#~ "netbook workspace can be found in the <xref linkend=\"releases-netbook\"/> "
 
245
#~ "section."
 
246
#~ msgstr ""
 
247
#~ "Si usted posee un equipo netbook, <phrase>Kubuntu</phrase> tiene un espacio "
 
248
#~ "de trabajo optimizado específicamente para estos pequeños equipos. Puede "
 
249
#~ "encontrar más información sobre el área de trabajo netbook en la sección "
 
250
#~ "<xref linkend=\"releases-netbook\"/> ."
 
251
 
 
252
#~ msgid ""
 
253
#~ "Installing <phrase>Kubuntu</phrase> running Plasma Desktop or Plasma Netbook "
 
254
#~ "is exactly the same. Both use the same install medium and graphical "
 
255
#~ "installer known as <application>Ubiquity</application>."
 
256
#~ msgstr ""
 
257
#~ "Instalar<phrase>Kubuntu</phrase> ejecutando  Plasma Desktop o Plasma Netbook "
 
258
#~ "es exactamente lo mismo. ambos usan el mismo medio de instalación e "
 
259
#~ "instalador gráfico que se conoce como <application>Ubiquity</application>."
 
260
 
 
261
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04"
 
262
#~ msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04"
 
263
 
 
264
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04 with Plasma Netbook"
 
265
#~ msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase 11.04 con Plasma Netbook"
 
266
 
 
267
#~ msgid ""
 
268
#~ "Welcome to <phrase>Kubuntu</phrase> 11.04, the Natty Narwal release. "
 
269
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> is a user-friendly, Linux-based operating system "
 
270
#~ "that uses the KDE Plasma Desktop. With a predictable six month release cycle "
 
271
#~ "as part of the Ubuntu project, <phrase>Kubuntu</phrase> is the Linux "
 
272
#~ "distribution for everyone. The entire <phrase>Kubuntu</phrase> team thanks "
 
273
#~ "you for choosing <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
274
#~ msgstr ""
 
275
#~ "Bienvenido/a a <phrase>Kubuntu</phrase> 11.04, Natty Narwal. "
 
276
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> es un sistema operativo de fácil uso basado en "
 
277
#~ "Linux que utiliza el escritorio KDE Plasma. Con una previsión de seis meses "
 
278
#~ "de ciclo de lanzamiento como parte del proyecto Ubuntu,  "
 
279
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> es la distribución Linux para todo el mundo. Todo "
 
280
#~ "el equipo de <phrase>Kubuntu</phrase> le da las gracias por elegir "
 
281
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
282
 
 
283
#~ msgid ""
 
284
#~ "Features KDE 4.6 to be used on either laptops or desktop computers. "
 
285
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> is a full-featured desktop operating system that "
 
286
#~ "contains plenty of applications to suit your everyday needs, with more than "
 
287
#~ "20,000 other titles available to be easily installed."
 
288
#~ msgstr ""
 
289
#~ "Las características de KDE 4.6 pueden utilizarse tanto en equipos portátiles "
 
290
#~ "o de escritorio. <phrase>Kubuntu</phrase> es un completo sistema operativo "
 
291
#~ "de escritorio que contiene un montón de aplicaciones para satisfacer sus "
 
292
#~ "necesidades diarias, con más de 20.000 títulos disponibles para ser "
 
293
#~ "fácilmente instalados."