~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/graphics/po/kubuntu-docs-graphics-es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 11:21+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Monkey <monkey.libre@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:19+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:108(None)
 
23
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
24
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:159(None)
 
29
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
30
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
31
 
 
32
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
33
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
34
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:177(None)
 
35
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
36
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
37
 
 
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
40
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:205(None)
 
41
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
42
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
43
 
 
44
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
45
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
46
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:266(None)
 
47
msgid ""
 
48
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-doc-properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
49
"EXIST"
 
50
msgstr ""
 
51
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-doc-properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
52
"EXIST"
 
53
 
 
54
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
55
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
56
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:277(None)
 
57
msgid ""
 
58
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
59
msgstr ""
 
60
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
61
 
 
62
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
63
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
64
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:287(None)
 
65
msgid ""
 
66
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
67
msgstr ""
 
68
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
69
 
 
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
72
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:342(None)
 
73
msgid ""
 
74
"@@image: 'help:/images/C/blender-main.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
75
msgstr ""
 
76
"@@image: 'help:/images/C/blender-main.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
77
 
 
78
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
79
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
80
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:360(None)
 
81
msgid ""
 
82
"@@image: 'help:/images/C/blender-drag.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
83
msgstr ""
 
84
"@@image: 'help:/images/C/blender-drag.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
85
 
 
86
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
87
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
88
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:390(None)
 
89
msgid ""
 
90
"@@image: 'help:/images/C/blender-uvsphere.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
91
msgstr ""
 
92
"@@image: 'help:/images/C/blender-uvsphere.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
93
 
 
94
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:12(title)
 
95
msgid "Creating and Editing Graphics in <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
96
msgstr "Crear y editar gráficos en <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
97
 
 
98
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:3(title)
 
99
msgid "Credits and License"
 
100
msgstr "Créditos y licencia"
 
101
 
 
102
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:4(para)
 
103
msgid ""
 
104
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
105
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
106
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
107
msgstr ""
 
108
"Este documento lo mantiene el equipo de documentación de Ubuntu "
 
109
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
 
110
"contribuidores, vea la  <ulink "
 
111
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
 
112
 
 
113
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:5(para)
 
114
msgid ""
 
115
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
116
"License (CC-BY-SA)."
 
117
msgstr ""
 
118
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
 
119
"2.5 (CC-BY-SA)."
 
120
 
 
121
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:6(para)
 
122
msgid ""
 
123
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
124
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
125
"under this license."
 
126
msgstr ""
 
127
"Usted es libre de mejorar, ampliar y modificar el código fuente de la "
 
128
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
 
129
"trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
 
130
 
 
131
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:8(para)
 
132
msgid ""
 
133
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
134
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
135
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
136
msgstr ""
 
137
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
 
138
"SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
 
139
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
 
140
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
 
141
 
 
142
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:11(para)
 
143
msgid ""
 
144
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
145
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
146
"License</ulink>."
 
147
msgstr ""
 
148
"Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink "
 
149
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
150
"License</ulink>."
 
151
 
 
152
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:14(year)
 
153
msgid "2011"
 
154
msgstr "2011"
 
155
 
 
156
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(ulink)
 
157
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
158
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
 
159
 
 
160
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(holder)
 
161
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
162
msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
 
163
 
 
164
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:18(publishername)
 
165
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
166
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
 
167
 
 
168
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(para)
 
169
msgid "This document is about creating and editing graphics in Kubuntu."
 
170
msgstr "Este documento es sobre cómo crear y editar gráficos en Kubuntu."
 
171
 
 
172
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:22(title)
 
173
msgid "Introduction"
 
174
msgstr "Introducción"
 
175
 
 
176
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:24(para)
 
177
msgid ""
 
178
"There are many free and open source graphics and image editing applications "
 
179
"available for Kubuntu such as <application>GIMP</application>, "
 
180
"<application>Blender</application>, <application>InkScape</application> and "
 
181
"more. These applications are not part of a default <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
182
"installation. However, they can be installed easily with the package manager "
 
183
"<application>KpackageKit</application>. This topic is an introduction to "
 
184
"common tasks in graphics editing applications, such as editing images, "
 
185
"creating new images, saving your work, and so forth."
 
186
msgstr ""
 
187
"Hay muchas aplicaciones gratuitas y de código abierto disponibles para la "
 
188
"edición de gráficos e imagenes para Kubuntu, tales "
 
189
"como<application>GIMP</application>, <application>Blender</application>, "
 
190
"<application>InkScape</application> y más. Estas aplicaciones no son parte "
 
191
"de una instalación regular de <phrase>Kubuntu</phrase>. Sin embargo, pueden "
 
192
"ser instaladas fácilmente desde el administrador de paquetes "
 
193
"<application>KpackgeKit</application>. Este tema es una introducción a las "
 
194
"tareas comunes en las aplicaciones de edición de gráficos, como la edición "
 
195
"de imágenes, creación de nuevas imágenes, guardar su trabajo, y demás."
 
196
 
 
197
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:38(title)
 
198
msgid "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
 
199
msgstr "GIMP (Programa de manipulación de imágenes GNU)"
 
200
 
 
201
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:39(para)
 
202
msgid ""
 
203
"GIMP (The GNU Image Manipulation Program) is a free raster graphics editor "
 
204
"licensed under GPL. It is primarily used as an image retouching and editing "
 
205
"tool. GIMP is built upon the GTK+ framework and thus can run on a variety of "
 
206
"platforms. It is used for graphics editing tasks such as photo editing, "
 
207
"image composition and image creation."
 
208
msgstr ""
 
209
"GIMP (del inglés GNU Image Manipulation Program) es un editor gratuito de "
 
210
"gráficos rasterizados con licencia GPL. Se utiliza principalmente como "
 
211
"herramienta de edición y retoque de imágenes. GIMP se ha creado utilizando "
 
212
"el entorno GTK+ y, por lo tanto, se puede ejecutar en numerosas plataformas. "
 
213
"Se utiliza para tareas de edición de gráficos tales como la edición de "
 
214
"fotografías y la creación y la combinación de imágenes."
 
215
 
 
216
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:47(para)
 
217
msgid ""
 
218
"GIMP can be enhanced by the use of plugins and scripts that perform complex "
 
219
"operations. It can also be used to convert different image formats."
 
220
msgstr ""
 
221
"GIMP puede mejorarse con el uso de complementos y guiones que realicen las "
 
222
"operaciones complejas. También puede usarse para convertir diferentes "
 
223
"formatos de imagen."
 
224
 
 
225
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:56(para)
 
226
msgid ""
 
227
"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
 
228
"cloning, healing, dodge and burn, and more"
 
229
msgstr ""
 
230
"Un paquete completo de herramientas de pintura que incluyen pinceles, un "
 
231
"lápiz, un aerógrafo, clonación, reparación, sobreexposición y subexposición, "
 
232
"etc."
 
233
 
 
234
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:58(para)
 
235
msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
 
236
msgstr "Soporte completo de canal alfa para trabajar con transparencias"
 
237
 
 
238
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:59(para)
 
239
msgid "Layers and channels"
 
240
msgstr "Capas y canales"
 
241
 
 
242
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:60(para)
 
243
msgid "Advanced scripting capabilities"
 
244
msgstr "Capacidades de programación avanzada"
 
245
 
 
246
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:61(para)
 
247
msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
 
248
msgstr ""
 
249
"Varios niveles de deshacer/rehacer (sólo limitados por el espacio en disco)"
 
250
 
 
251
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:63(para)
 
252
msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
 
253
msgstr ""
 
254
"Herramientas de transformación que incluyen la rotación, el cambio de "
 
255
"escala, la proyección y la inversión"
 
256
 
 
257
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:65(para)
 
258
msgid ""
 
259
"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
 
260
"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
 
261
msgstr ""
 
262
"permite un amplio rango de formato de archivos , incluyendo GIF, JPEG, PNG, "
 
263
"XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP y muchos otros"
 
264
 
 
265
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:67(para)
 
266
msgid ""
 
267
"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
 
268
"intelligent scissors"
 
269
msgstr ""
 
270
"Herramientas de selección, que incluyen rectángulo, elipse, libre, difusa, "
 
271
"bezier y tijeras inteligentes"
 
272
 
 
273
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:69(para)
 
274
msgid "Plug-ins to add new file formats and new effect filters."
 
275
msgstr ""
 
276
"Complementos para añadir formatos de archivo nuevos y filtros de efectos."
 
277
 
 
278
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:52(para)
 
279
msgid ""
 
280
"Some of the features and capabilities offered by GIMP include: <placeholder-"
 
281
"1/>"
 
282
msgstr ""
 
283
"Algunas de las características y capacidades ofrecidas por GIMP son: "
 
284
"<placeholder-1/>"
 
285
 
 
286
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:75(title)
 
287
msgid "Editing Graphics In Gimp"
 
288
msgstr "Editar gráficos en GIMP"
 
289
 
 
290
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:76(para)
 
291
msgid ""
 
292
"For editing images you can use <application>GIMP</application>, a powerful "
 
293
"and feature-packed application similar to Adobe's Photoshop. Here's how to "
 
294
"edit graphics in GIMP:"
 
295
msgstr ""
 
296
"Para editar imágenes puede utilizar <application>GIMP</application>, un "
 
297
"potente y completa aplicación similar a Adobe Photoshop. A continuación, "
 
298
"puede ver cómo editar gráficos en GIMP:"
 
299
 
 
300
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:83(para)
 
301
msgid "Install Gimp from the package manager."
 
302
msgstr "Instalar GIMP desde el gestor de paquetes"
 
303
 
 
304
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:89(para)
 
305
msgid ""
 
306
"To run <application>Gimp</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
307
"Application "
 
308
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
309
"guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp)</guimenuitem></menuchoice>."
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:95(para)
 
313
msgid ""
 
314
"In <application>Gimp</application>, go to "
 
315
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>"
 
316
" and navigate to the folder where the image is stored and open it."
 
317
msgstr ""
 
318
"En <application>Gimp</application>, elija "
 
319
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></menucho"
 
320
"ice> y busque la carpeta donde se encuentra la imagen y ábrala."
 
321
 
 
322
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:105(title)
 
323
msgid "Opening an image in Gimp"
 
324
msgstr "Abrir una imagen en GIMP"
 
325
 
 
326
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:117(para)
 
327
msgid ""
 
328
"There are several tools available in <application>Gimp</application> for "
 
329
"editing the image, such as the 'Brush' and the 'Eraser' tools."
 
330
msgstr ""
 
331
"<application>Gimp</application> ofrece varias herramientas para editar la "
 
332
"imagen, como las herramientas «Pincel» y «Borrador»."
 
333
 
 
334
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:124(para)
 
335
msgid ""
 
336
"When the editing is complete, go to "
 
337
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
338
" to save your file, or use <guisubmenu>Save As</guisubmenu> to avoid "
 
339
"overwriting the original image."
 
340
msgstr ""
 
341
"Una vez que haya terminado de editar la imagen, elija "
 
342
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</guisubmenu></menuc"
 
343
"hoice> para guardar el archivo o utilice <guisubmenu>Guardar "
 
344
"como</guisubmenu> si no desea sobrescribir la imagen original."
 
345
 
 
346
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:137(title)
 
347
msgid "Creating Gaphics"
 
348
msgstr "Crear gráficos"
 
349
 
 
350
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:138(para)
 
351
msgid ""
 
352
"Creating graphics can be accomplished in <application>Gimp</application> "
 
353
"easily. There are many filters and tools available that can be used to "
 
354
"create stunning graphics. Here's how to create graphics:"
 
355
msgstr ""
 
356
"Si desea crear gráficos, puede hacerlo cómodamente con "
 
357
"<application>Gimp</application>. Tiene a su disposición numerosos filtros y "
 
358
"herramientas que le ayudarán a crear gráficos impactantes. A continuación, "
 
359
"puede ver cómo crear gráficos:"
 
360
 
 
361
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:144(para)
 
362
msgid ""
 
363
"To create images/graphics, start with an empty image in "
 
364
"<application>Gimp</application>. To do this, go to "
 
365
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu></menuchoice> "
 
366
"and enter the <acronym>dimensions</acronym> of the new image. Press "
 
367
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
368
msgstr ""
 
369
"Para crear imágenes o gráficos, comience con una imagen vacía en "
 
370
"<application>Gimp</application>. Para ello, elija "
 
371
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu></menucho"
 
372
"ice> y especifique las <acronym>dimensiones</acronym> de la nueva imagen. "
 
373
"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
374
 
 
375
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:156(title)
 
376
msgid "Creating a new image in Gimp"
 
377
msgstr "Crear una imagen nueva en GIMP"
 
378
 
 
379
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:174(title)
 
380
msgid "Adding some text to the image"
 
381
msgstr "Añadir algún texto a la imagen"
 
382
 
 
383
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:167(para)
 
384
msgid ""
 
385
"With an empty image, any of the numerous tools available in "
 
386
"<application>Gimp</application> can be used to create a masterpiece! For "
 
387
"example, use the text tool, marked with a 'A' in the toolbox window, to add "
 
388
"some text to the image. The text can then be manipulated by using filters "
 
389
"and adding more color to it. <placeholder-1/>"
 
390
msgstr ""
 
391
"Con una imagen en blanco, cualquiera de las numerosas herramientas "
 
392
"disponibles en <application>Gimp</application> pueden ayudarle a crear una "
 
393
"obra maestra. Por ejemplo, utilice la herramienta de texto, marcada con una "
 
394
"«A» en la ventana de la caja de herramientas, para agregar un texto a la "
 
395
"imagen. A continuación, podrá manipular el texto utilizando filtros y "
 
396
"coloreándolo. <placeholder-1/>"
 
397
 
 
398
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:185(para)
 
399
msgid ""
 
400
"When the image has been created, it can be saved. To save a file in Gimp, go "
 
401
"to "
 
402
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
403
" and choose a location where the file will be saved. "
 
404
"<application>Gimp</application> requires that that a file type be selected "
 
405
"for the image being saved (png, jpg etc.). So the file extension must be "
 
406
"specified for the image being saved. One of the choices, .xcf, is the "
 
407
"default extension for <application>Gimp</application>. It is the preferred "
 
408
"file type that maintains the edit history of the image, which is helpful if "
 
409
"the file is expected to be edited further in Gimp."
 
410
msgstr ""
 
411
"Una vez creada una imagen, es posible guardarla. Para guardar un archivo en "
 
412
"Gimp, elija "
 
413
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</guisubmenu></menuc"
 
414
"hoice> y elija la ubicación donde desea guardarlo. "
 
415
"<application>Gimp</application> necesita que se elija el tipo de archivo en "
 
416
"el que se desea guardar la imagen (png, jpg etc.). Por tanto, es necesario "
 
417
"especificar la extensión de archivo de la imagen que se desea guardar. Una "
 
418
"de las posibles opciones, .xcf, es la extensión predeterminada de "
 
419
"<application>Gimp</application>. Es el tipo de archivo preferido y le "
 
420
"permitirá conservar el historial de edición de la imagen, que puede resultar "
 
421
"de ayuda si se tiene previsto seguir editando el archivo en Gimp."
 
422
 
 
423
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:202(title)
 
424
msgid "Saving the image"
 
425
msgstr "Guardar la imagen"
 
426
 
 
427
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:215(title) ../docs/graphics/C/graphics.xml:303(title) ../docs/graphics/C/graphics.xml:427(title)
 
428
msgid "References"
 
429
msgstr "Referencias"
 
430
 
 
431
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:223(ulink)
 
432
msgid "Official Gimp Tutorials"
 
433
msgstr "Tutoriales oficiales de GIMP"
 
434
 
 
435
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:224(ulink)
 
436
msgid "Gimp-Tutorials.net"
 
437
msgstr "Gimp-Tutorials.net"
 
438
 
 
439
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:225(ulink)
 
440
msgid "Gimp Guru"
 
441
msgstr "Gimp Guru"
 
442
 
 
443
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:226(ulink)
 
444
msgid "Grokking The GIMP (Book)"
 
445
msgstr "Grokking The GIMP (libro)"
 
446
 
 
447
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:216(para)
 
448
msgid ""
 
449
"For a complete guide to editing and creating images and graphics in "
 
450
"<application>Gimp</application>, please see the <ulink "
 
451
"url=\"http://www.gimp.org/tutorials/\">tutorials</ulink> and the official "
 
452
"<ulink url=\"http://www.gimp.org/docs/\">documentation</ulink> from the Gimp "
 
453
"website. More resources for learning GIMP include: <placeholder-1/>"
 
454
msgstr ""
 
455
"Si desea consultar una guía completa acerca de la edición y la creación de "
 
456
"imágenes y gráficos en <application>Gimp</application>, consulte los <ulink "
 
457
"url=\"http://www.gimp.org/tutorials/\">tutoriales</ulink> y la <ulink "
 
458
"url=\"http://www.gimp.org/docs/\">documentación</ulink> oficial que "
 
459
"encontrará en el sitio web de Gimp. Hay más recursos para aprender a manejar "
 
460
"GIMP, entre los que se incluyen: <placeholder-1/>"
 
461
 
 
462
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:233(title)
 
463
msgid "Inkscape"
 
464
msgstr "Inkscape"
 
465
 
 
466
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:234(para)
 
467
msgid ""
 
468
"<application>Inkscape</application> is a vector graphics editor application. "
 
469
"It uses Scalable Vector Graphics (SVG), an open XML-based W3C standard, as "
 
470
"its native format. Inkscape is built on GTK+ and therefore can run on a "
 
471
"variety of different platforms.To run Inkscape, install it with the package "
 
472
"manager and go to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
473
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
474
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
 
475
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
 
476
msgstr ""
 
477
"<application>Inkscape</application> es una aplicación de edición de vectores "
 
478
"gráficos. Utiliza gráficos vectoriales escalables (SVG), un XML abierto "
 
479
"basado en el estándar W3C, como su formato nativo. Inkscape está basado en "
 
480
"GTK+, por lo que se puede usar en una variedad de diferentes plataformas. "
 
481
"Para abrir Inkscape, instálelo  desde el gestor de paquetes y vaya a "
 
482
"<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
 
483
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Graficos</g"
 
484
"uisubmenu><guimenuitem>Editor de vectores gráficos "
 
485
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
 
486
 
 
487
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:244(para)
 
488
msgid ""
 
489
"Create ellipses, rectangles, circles, paths, text using the different types "
 
490
"of tools available."
 
491
msgstr ""
 
492
"Cree elipses, rectángulos, círculos, rutas, texto usando los diferentes "
 
493
"tipos de herramientas disponibles."
 
494
 
 
495
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:246(para)
 
496
msgid "Manipulate, style, rotate and edit objects."
 
497
msgstr "Manipular, estilo, rotar y editar objetos."
 
498
 
 
499
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:247(para)
 
500
msgid "Command-line interface, primarily for format conversion functions."
 
501
msgstr ""
 
502
"Interfaz de línea de comandos, principalmente para funciones de conversión "
 
503
"de formatos."
 
504
 
 
505
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:249(para)
 
506
msgid "XML tree editor for manipulating SVG documents."
 
507
msgstr "Editor de árboles XML para manipular documentos SVG."
 
508
 
 
509
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:241(para)
 
510
msgid ""
 
511
"Some features of <application>Inkscape</application> are: <placeholder-1/>"
 
512
msgstr ""
 
513
"Algunas características de <application>Inkscape</application> son: "
 
514
"<placeholder-1/>"
 
515
 
 
516
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:255(title)
 
517
msgid "Creating Vector Images With Inkscape"
 
518
msgstr "Crear imágenes vectoriales con Inksape"
 
519
 
 
520
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:257(para)
 
521
msgid ""
 
522
"Open Inkscape by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
523
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
524
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
 
525
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
 
526
msgstr ""
 
527
"Para abrir Inkscape vaya a <menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
 
528
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Graficos</g"
 
529
"uisubmenu><guimenuitem>Editor de vectores gráficos "
 
530
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
 
531
 
 
532
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:263(title)
 
533
msgid "Document Properties"
 
534
msgstr "Propiedades del documento"
 
535
 
 
536
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:258(para)
 
537
msgid ""
 
538
"Set the image size by changing the 'width' and 'height' of the document in "
 
539
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Document "
 
540
"Properties</guisubmenu></menuchoice><placeholder-1/>"
 
541
msgstr ""
 
542
"Defina el tamaño de la imagen cambiando la «anchura|» y la «altura» del "
 
543
"documento en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades "
 
544
"del documento</guisubmenu></menuchoice><placeholder-1/>"
 
545
 
 
546
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:276(title)
 
547
msgid "Drawing Shapes"
 
548
msgstr "Dibujar formas"
 
549
 
 
550
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:272(para)
 
551
msgid ""
 
552
"Draw circles, rectangles, polygons etc. by selecting the appropriate tool "
 
553
"from the toolbox and then click the mouse and drag in the image. "
 
554
"<placeholder-1/>"
 
555
msgstr ""
 
556
"Dibuje círculos, rectángulos, polígonos, etc. seleccionando la herramienta "
 
557
"adecuada en la caja de herramientas y, a continuación, haga clic con el "
 
558
"ratón y arrástrelo sobre la imagen. <placeholder-1/>"
 
559
 
 
560
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:286(title)
 
561
msgid "Adding Text"
 
562
msgstr "Añadir texto"
 
563
 
 
564
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:281(para)
 
565
msgid ""
 
566
"Text can be added to the image by selecting the 'Text' tool (marked with an "
 
567
"'T' symbol in the toolbox) or by pressing <keycap>T</keycap> on the keyboard "
 
568
"and clicking once in the image where the text will be placed. <placeholder-"
 
569
"1/>"
 
570
msgstr ""
 
571
"Puede agregar texto a la imagen seleccionando la herramienta «Texto» "
 
572
"(marcado con un símbolo «T» en la caja de herramientas) o presionando "
 
573
"<keycap>T</keycap> en el teclado y haciendo clic una vez en la imagen en la "
 
574
"que desea colocar el texto. <placeholder-1/>"
 
575
 
 
576
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:291(para)
 
577
msgid ""
 
578
"When the editing is complete, save the image by going to "
 
579
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
580
". Navigate to the folder where the file should be saved, enter a filename, "
 
581
"and hit <guibutton>Save</guibutton>. Files can be saved as Plain SVG or as "
 
582
"Inkscape SVG. There is additional information in Inkscape SVG images that is "
 
583
"not used by other SVG image editors."
 
584
msgstr ""
 
585
"Una vez que haya terminado de editar la imagen, guárdela seleccionando "
 
586
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</guisubmenu></menuc"
 
587
"hoice>. Busque la carpeta en la que desea guardar el archivo, escriba su "
 
588
"nombre y presione <guibutton>Guardar</guibutton>. Los archivos se pueden "
 
589
"guardar como SVG normal o como SVG de Inkscape. Las imágenes en formato SVG "
 
590
"de Inkscape incluyen información adicional que no utilizan otros editores de "
 
591
"imágenes SVG."
 
592
 
 
593
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:307(ulink)
 
594
msgid "Inkscape Basic Tutorial"
 
595
msgstr "Tutorial básico de Inkscape"
 
596
 
 
597
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:308(ulink)
 
598
msgid "The Inkscape Tutorials Weblog"
 
599
msgstr "Blog de tutoriales de Inkscape"
 
600
 
 
601
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:309(ulink)
 
602
msgid "InkscapeTutorials.net"
 
603
msgstr "InkscapeTutorials.net"
 
604
 
 
605
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:310(ulink)
 
606
msgid "Inkscape Keys and Mouse Reference"
 
607
msgstr "Referencia de teclas y ratón de Inkscape"
 
608
 
 
609
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:304(para)
 
610
msgid ""
 
611
"The \"Help\" menu in Inkscape includes tutorials. Additional information "
 
612
"about using <application>Inkscape</application> is available: <placeholder-"
 
613
"1/>"
 
614
msgstr ""
 
615
"El menú «Ayuda» en Inkscape incluye tutoriales. Hay información adicional "
 
616
"sobre el uso de <application>Inkscape</application> en: <placeholder-1/>"
 
617
 
 
618
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:317(title)
 
619
msgid "An Introduction To Blender"
 
620
msgstr "Una introducción a Blender"
 
621
 
 
622
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:318(para)
 
623
msgid ""
 
624
"<application>Blender</application> is a 3D graphics application, released "
 
625
"under the GNU General Public License. Blender provides a broad spectrum of "
 
626
"modeling, texturing, lighting, animation and video post-processing "
 
627
"functionality in one package. Blender can be installed from the package "
 
628
"manager <application>KPackageKit</application>; <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
629
"Application "
 
630
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
631
"isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
632
"(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>"
 
633
msgstr ""
 
634
"<application>Blender</application> es una aplicación de gráficos "
 
635
"tridimensionales, liberada con la licencia pública general GNU. Blender "
 
636
"ofrece una amplia gama de funciones de modelado, texturado, iluminación, "
 
637
"animación y posprocesamiento de vídeo en un paquete. Blender se puede "
 
638
"instalar utilizando el gestor de paquetes "
 
639
"<application>KPackageKit</application>; <menuchoice><guimenu>Lanzador de "
 
640
"aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistem"
 
641
"a</guisubmenu><guimenuitem>Administración de software "
 
642
"(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>"
 
643
 
 
644
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:327(title)
 
645
msgid "Blender Basics"
 
646
msgstr "Básicos de Blender"
 
647
 
 
648
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:328(para)
 
649
msgid ""
 
650
"<application>Blender</application> is a powerful application that can be "
 
651
"used to perform advanced and complex tasks, such as video editing, 3D "
 
652
"modeling and animation. This guide is an introduction to the Blender "
 
653
"interface, and also covers basic functions like Exporting and Importing an "
 
654
"image."
 
655
msgstr ""
 
656
"<application>Blender</application> es una potente aplicación que se puede "
 
657
"utilizar para realizar tareas avanzadas y compeljas, como la edición de "
 
658
"vídeo y el modelado y la animación en 3D. Esta guía es una introducción a la "
 
659
"interfaz de Blender y además trata funciones básicas como la exportación y "
 
660
"la importación de imágenes."
 
661
 
 
662
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:336(para)
 
663
msgid ""
 
664
"Open blender by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
665
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
666
"guisubmenu><guimenuitem>3D Modeller (Blender)</guimenuitem></menuchoice>"
 
667
msgstr ""
 
668
"Para abrir Blender vaya a <menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
 
669
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</g"
 
670
"uisubmenu><guimenuitem> Modelador 3D (Blender)</guimenuitem></menuchoice>"
 
671
 
 
672
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:340(title)
 
673
msgid "Blender Window"
 
674
msgstr "Ventana Blender"
 
675
 
 
676
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:337(para)
 
677
msgid ""
 
678
"The <application>Blender</application>'s splash screen will appear, followed "
 
679
"by a window similar to the one below: <placeholder-1/>"
 
680
msgstr ""
 
681
"Aparecerá la pantalla de presentación de <application>Blender</application>, "
 
682
"seguida de una ventana similar a la que se muestra a continuación: "
 
683
"<placeholder-1/>"
 
684
 
 
685
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:347(para)
 
686
msgid ""
 
687
"The center of the screen is the main view for creating and viewing 3D "
 
688
"models. The bottom portion of the screen is the 'Panel', which has controls "
 
689
"to modify mesh models."
 
690
msgstr ""
 
691
"El centro de la pantalla es la vista principal que se utiliza para crear y "
 
692
"ver modelos tridimensionales. La parte inferior de la pantalla la ocupa el "
 
693
"«Panel», cuyos controles permiten modificar los modelos de malla."
 
694
 
 
695
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:358(title)
 
696
msgid "Rotating View"
 
697
msgstr "Rotar la vista"
 
698
 
 
699
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:352(para)
 
700
msgid ""
 
701
"By default there is a square in the center of the main view. With the cursor "
 
702
"in the main window, the view can be rotated by pressing the middle mouse "
 
703
"button and dragging the mouse. As the mouse is dragged, the object can be "
 
704
"viewed from different angles. Three arrows represent the three axes: X, Y "
 
705
"and Z. <placeholder-1/>"
 
706
msgstr ""
 
707
"De manera predeterminada aparece un cuadrado en el centro de la vista "
 
708
"principal. Con el cursor en la ventana principal, se puede rotar la vista "
 
709
"pulsando el botón central del ratón y arrastrándolo. A medida que se "
 
710
"arrastra el ratón, es posible ver el objeto desde diferentes ángulos. Hay "
 
711
"tres flechas que representan los tres ejes: X, Y y Z. <placeholder-1/>"
 
712
 
 
713
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:365(para)
 
714
msgid ""
 
715
"Views can also be changed by pressing the keys in the number keypad. "
 
716
"Pressing the \"1\" key in the number keypad changes the view. Pressing the "
 
717
"\"7\" key returns to the default view."
 
718
msgstr ""
 
719
"También puede cambiar de vista utilizando las teclas del teclado numérico. "
 
720
"Al presionar la tecla «1» del teclado numérico se cambiará de vista. Si "
 
721
"presiona la tecla «7» se volverá a la vista predeterminada."
 
722
 
 
723
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:371(para)
 
724
msgid ""
 
725
"Objects are selected by clicking the 'Right Mouse Button'. All objects can "
 
726
"be selected or deselected by pressing the <keycap>A</keycap> key on the "
 
727
"keyboard."
 
728
msgstr ""
 
729
"Los objetos se seleccionan pulsando en el «botón derecho del ratón». todos "
 
730
"los objetos pueden ser seleccionados o deseleccionados pulsando la tecla "
 
731
"<keycap>A</keycap> en el teclado."
 
732
 
 
733
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:376(para)
 
734
msgid ""
 
735
"Delete the default cube in the main window by pressing the "
 
736
"<keycap>X</keycap> key on the keyboard and then pressing "
 
737
"<keycap>Enter</keycap>."
 
738
msgstr ""
 
739
"Elimine el cubo predeterminado de la ventana principal presionando la tecla "
 
740
"<keycap>X</keycap> del teclado y, a continuación, presione "
 
741
"<keycap>Intro</keycap>."
 
742
 
 
743
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:388(title)
 
744
msgid "Adding a new mesh"
 
745
msgstr "Adición de una nueva malla"
 
746
 
 
747
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:381(para)
 
748
msgid ""
 
749
"Next, add a new mesh/object in the scene by pressing "
 
750
"<keycap>Spacebar</keycap> and selecting "
 
751
"<menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guisubmenu>Mesh</guisubmenu><guisubmenu>UV"
 
752
"Sphere</guisubmenu></menuchoice> Choose the default settings in the dialog "
 
753
"and press <guibutton>OK</guibutton>. <placeholder-1/>"
 
754
msgstr ""
 
755
"A continuación, agregue un nuevo objeto/malla a la escena presionando la "
 
756
"<keycap>barra espaciadora</keycap> y seleccionando "
 
757
"<menuchoice><guimenu>Agregar</guimenu><guisubmenu>Malla</guisubmenu><guisubme"
 
758
"nu>UVSphere</guisubmenu></menuchoice>. Elija la configuración predeterminada "
 
759
"del cuadro de diálogo y presione <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
 
760
"<placeholder-1/>"
 
761
 
 
762
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:395(para)
 
763
msgid ""
 
764
"To move the new object, first select it (by clicking on it with the Right "
 
765
"Mouse Button), and press 'G' on the keyboard. Now drag the mouse in any "
 
766
"direction to move the object in that direction. To move the object in a "
 
767
"specific direction, press <keycap>G</keycap> followed by the axis of that "
 
768
"direction. For example: To move an object in the Z axis, press "
 
769
"<keycap>G</keycap> and then <keycap>Z</keycap>."
 
770
msgstr ""
 
771
"Para mover el nuevo objeto, primero selecciónelo (haciendo clic en él con el "
 
772
"botón derecho del ratón) y pulse la tecla «G». Ahora arrastre el ratón en "
 
773
"cualquier dirección para mover el objeto en dicha dirección. Para mover el "
 
774
"objeto en una dirección concreta, pulse la tecla <keycap>G</keycap> seguida "
 
775
"por el eje de dicha dirección. Por ejemplo, para mover un objeto en el eje "
 
776
"Z, pulse <keycap>G</keycap> y, a continuación, <keycap>Z</keycap>."
 
777
 
 
778
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:404(para)
 
779
msgid ""
 
780
"To rotate the object, press <keycap>R</keycap> and rotate using the mouse. "
 
781
"The object can be rotated around a specific axis by pressing "
 
782
"<keycap>X</keycap>, <keycap>Y</keycap> or <keycap>Z</keycap> after pressing "
 
783
"<keycap>R</keycap>."
 
784
msgstr ""
 
785
"Para girar el objeto, pulse <keycap>R</keycap> y rote utilizando el ratón. "
 
786
"El objeto se puede rotar en torno a un determinado eje pulsando "
 
787
"<keycap>X</keycap>, <keycap>Y</keycap> o <keycap>Z</keycap> después de "
 
788
"presionar <keycap>R</keycap>."
 
789
 
 
790
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:410(para)
 
791
msgid ""
 
792
"When all objects have been added, the scene can be rendered by going to "
 
793
"<menuchoice><guimenu>Render</guimenu><guisubmenu>Render Current "
 
794
"Frame</guisubmenu></menuchoice> or by pressing <keycap>F12</keycap>."
 
795
msgstr ""
 
796
"Una vez que se hayan agregado todos los objetos, se puede renderizar la "
 
797
"escena seleccionando "
 
798
"<menuchoice><guimenu>Renderizar</guimenu><guisubmenu>Renderizar fotograma "
 
799
"actual</guisubmenu></menuchoice> o presionando <keycap>F12</keycap>."
 
800
 
 
801
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:416(para)
 
802
msgid ""
 
803
"Save the finished image by selecting "
 
804
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
 
805
". or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
 
806
"Enter the filename, choose a path and press the <guibutton>OK</guibutton> "
 
807
"button."
 
808
msgstr ""
 
809
"Guarde la imagen terminada seleccionando "
 
810
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</guisubmenu></menuc"
 
811
"hoice> o presionando "
 
812
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Escriba el "
 
813
"nombre del archivo, elija la ubicación donde desea guardarlo y presione el "
 
814
"botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
815
 
 
816
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:430(ulink)
 
817
msgid "Blender Tutorials Archive"
 
818
msgstr "Archivador de tutoriales Blender"
 
819
 
 
820
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:431(ulink)
 
821
msgid "Blender Video Tutorials"
 
822
msgstr "Tutoriales en vídeo de Blender"
 
823
 
 
824
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:432(ulink)
 
825
msgid "Blender Underground Video Tutorials"
 
826
msgstr "Tutoriales en vídeo de Blender Underground"
 
827
 
 
828
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:433(ulink)
 
829
msgid "Blender Books"
 
830
msgstr "Libros de Blender"
 
831
 
 
832
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:428(para)
 
833
msgid "Blender resources: <placeholder-1/>"
 
834
msgstr "Recursos de Blender: <placeholder-1/>"
 
835
 
 
836
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
837
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:0(None)
 
838
msgid "translator-credits"
 
839
msgstr ""
 
840
"Launchpad Contributions:\n"
 
841
"  Jose Casique https://launchpad.net/~casiquey2k\n"
 
842
"  Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
 
843
"  Nacho Perea https://launchpad.net/~nacho.perea\n"
 
844
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
 
845
"  jedelwey https://launchpad.net/~jedelwey"
 
846
 
 
847
#~ msgid "2009"
 
848
#~ msgstr "2009"
 
849
 
 
850
#~ msgid ""
 
851
#~ "To run <application>Gimp</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
852
#~ "Application "
 
853
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
854
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
 
855
#~ msgstr ""
 
856
#~ "Para abrir <application>GIMP</application>, vaya a "
 
857
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
 
858
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</g"
 
859
#~ "uisubmenu><guimenuitem>Editor de imágenes (GIMP)</guimenuitem></menuchoice>."