1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 11:21+0000\n"
12
"Last-Translator: Monkey <monkey.libre@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:19+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:108(None)
23
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
24
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:159(None)
29
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
30
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
32
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
33
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
34
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:177(None)
35
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
36
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:205(None)
41
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
42
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
44
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
45
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
46
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:266(None)
48
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-doc-properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
51
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-doc-properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
54
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
56
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:277(None)
58
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
60
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
62
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
64
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:287(None)
66
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
68
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
70
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:342(None)
74
"@@image: 'help:/images/C/blender-main.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
76
"@@image: 'help:/images/C/blender-main.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
78
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
79
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
80
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:360(None)
82
"@@image: 'help:/images/C/blender-drag.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
84
"@@image: 'help:/images/C/blender-drag.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
86
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
87
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
88
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:390(None)
90
"@@image: 'help:/images/C/blender-uvsphere.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
92
"@@image: 'help:/images/C/blender-uvsphere.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
94
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:12(title)
95
msgid "Creating and Editing Graphics in <phrase>Kubuntu</phrase>"
96
msgstr "Crear y editar gráficos en <phrase>Kubuntu</phrase>"
98
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:3(title)
99
msgid "Credits and License"
100
msgstr "Créditos y licencia"
102
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:4(para)
104
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
105
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
106
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
108
"Este documento lo mantiene el equipo de documentación de Ubuntu "
109
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
110
"contribuidores, vea la <ulink "
111
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
113
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:5(para)
115
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
116
"License (CC-BY-SA)."
118
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
121
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:6(para)
123
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
124
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
125
"under this license."
127
"Usted es libre de mejorar, ampliar y modificar el código fuente de la "
128
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
129
"trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
131
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:8(para)
133
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
134
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
135
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
137
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
138
"SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
139
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
140
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
142
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:11(para)
144
"A copy of the license is available here: <ulink "
145
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
148
"Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink "
149
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
152
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:14(year)
156
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(ulink)
157
msgid "Ubuntu Documentation Project"
158
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
160
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(holder)
161
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
162
msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
164
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:18(publishername)
165
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
166
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
168
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(para)
169
msgid "This document is about creating and editing graphics in Kubuntu."
170
msgstr "Este documento es sobre cómo crear y editar gráficos en Kubuntu."
172
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:22(title)
174
msgstr "Introducción"
176
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:24(para)
178
"There are many free and open source graphics and image editing applications "
179
"available for Kubuntu such as <application>GIMP</application>, "
180
"<application>Blender</application>, <application>InkScape</application> and "
181
"more. These applications are not part of a default <phrase>Kubuntu</phrase> "
182
"installation. However, they can be installed easily with the package manager "
183
"<application>KpackageKit</application>. This topic is an introduction to "
184
"common tasks in graphics editing applications, such as editing images, "
185
"creating new images, saving your work, and so forth."
187
"Hay muchas aplicaciones gratuitas y de código abierto disponibles para la "
188
"edición de gráficos e imagenes para Kubuntu, tales "
189
"como<application>GIMP</application>, <application>Blender</application>, "
190
"<application>InkScape</application> y más. Estas aplicaciones no son parte "
191
"de una instalación regular de <phrase>Kubuntu</phrase>. Sin embargo, pueden "
192
"ser instaladas fácilmente desde el administrador de paquetes "
193
"<application>KpackgeKit</application>. Este tema es una introducción a las "
194
"tareas comunes en las aplicaciones de edición de gráficos, como la edición "
195
"de imágenes, creación de nuevas imágenes, guardar su trabajo, y demás."
197
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:38(title)
198
msgid "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
199
msgstr "GIMP (Programa de manipulación de imágenes GNU)"
201
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:39(para)
203
"GIMP (The GNU Image Manipulation Program) is a free raster graphics editor "
204
"licensed under GPL. It is primarily used as an image retouching and editing "
205
"tool. GIMP is built upon the GTK+ framework and thus can run on a variety of "
206
"platforms. It is used for graphics editing tasks such as photo editing, "
207
"image composition and image creation."
209
"GIMP (del inglés GNU Image Manipulation Program) es un editor gratuito de "
210
"gráficos rasterizados con licencia GPL. Se utiliza principalmente como "
211
"herramienta de edición y retoque de imágenes. GIMP se ha creado utilizando "
212
"el entorno GTK+ y, por lo tanto, se puede ejecutar en numerosas plataformas. "
213
"Se utiliza para tareas de edición de gráficos tales como la edición de "
214
"fotografías y la creación y la combinación de imágenes."
216
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:47(para)
218
"GIMP can be enhanced by the use of plugins and scripts that perform complex "
219
"operations. It can also be used to convert different image formats."
221
"GIMP puede mejorarse con el uso de complementos y guiones que realicen las "
222
"operaciones complejas. También puede usarse para convertir diferentes "
223
"formatos de imagen."
225
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:56(para)
227
"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
228
"cloning, healing, dodge and burn, and more"
230
"Un paquete completo de herramientas de pintura que incluyen pinceles, un "
231
"lápiz, un aerógrafo, clonación, reparación, sobreexposición y subexposición, "
234
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:58(para)
235
msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
236
msgstr "Soporte completo de canal alfa para trabajar con transparencias"
238
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:59(para)
239
msgid "Layers and channels"
240
msgstr "Capas y canales"
242
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:60(para)
243
msgid "Advanced scripting capabilities"
244
msgstr "Capacidades de programación avanzada"
246
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:61(para)
247
msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
249
"Varios niveles de deshacer/rehacer (sólo limitados por el espacio en disco)"
251
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:63(para)
252
msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
254
"Herramientas de transformación que incluyen la rotación, el cambio de "
255
"escala, la proyección y la inversión"
257
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:65(para)
259
"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
260
"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
262
"permite un amplio rango de formato de archivos , incluyendo GIF, JPEG, PNG, "
263
"XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP y muchos otros"
265
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:67(para)
267
"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
268
"intelligent scissors"
270
"Herramientas de selección, que incluyen rectángulo, elipse, libre, difusa, "
271
"bezier y tijeras inteligentes"
273
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:69(para)
274
msgid "Plug-ins to add new file formats and new effect filters."
276
"Complementos para añadir formatos de archivo nuevos y filtros de efectos."
278
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:52(para)
280
"Some of the features and capabilities offered by GIMP include: <placeholder-"
283
"Algunas de las características y capacidades ofrecidas por GIMP son: "
286
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:75(title)
287
msgid "Editing Graphics In Gimp"
288
msgstr "Editar gráficos en GIMP"
290
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:76(para)
292
"For editing images you can use <application>GIMP</application>, a powerful "
293
"and feature-packed application similar to Adobe's Photoshop. Here's how to "
294
"edit graphics in GIMP:"
296
"Para editar imágenes puede utilizar <application>GIMP</application>, un "
297
"potente y completa aplicación similar a Adobe Photoshop. A continuación, "
298
"puede ver cómo editar gráficos en GIMP:"
300
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:83(para)
301
msgid "Install Gimp from the package manager."
302
msgstr "Instalar GIMP desde el gestor de paquetes"
304
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:89(para)
306
"To run <application>Gimp</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
308
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
309
"guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp)</guimenuitem></menuchoice>."
312
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:95(para)
314
"In <application>Gimp</application>, go to "
315
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>"
316
" and navigate to the folder where the image is stored and open it."
318
"En <application>Gimp</application>, elija "
319
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></menucho"
320
"ice> y busque la carpeta donde se encuentra la imagen y ábrala."
322
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:105(title)
323
msgid "Opening an image in Gimp"
324
msgstr "Abrir una imagen en GIMP"
326
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:117(para)
328
"There are several tools available in <application>Gimp</application> for "
329
"editing the image, such as the 'Brush' and the 'Eraser' tools."
331
"<application>Gimp</application> ofrece varias herramientas para editar la "
332
"imagen, como las herramientas «Pincel» y «Borrador»."
334
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:124(para)
336
"When the editing is complete, go to "
337
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
338
" to save your file, or use <guisubmenu>Save As</guisubmenu> to avoid "
339
"overwriting the original image."
341
"Una vez que haya terminado de editar la imagen, elija "
342
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</guisubmenu></menuc"
343
"hoice> para guardar el archivo o utilice <guisubmenu>Guardar "
344
"como</guisubmenu> si no desea sobrescribir la imagen original."
346
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:137(title)
347
msgid "Creating Gaphics"
348
msgstr "Crear gráficos"
350
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:138(para)
352
"Creating graphics can be accomplished in <application>Gimp</application> "
353
"easily. There are many filters and tools available that can be used to "
354
"create stunning graphics. Here's how to create graphics:"
356
"Si desea crear gráficos, puede hacerlo cómodamente con "
357
"<application>Gimp</application>. Tiene a su disposición numerosos filtros y "
358
"herramientas que le ayudarán a crear gráficos impactantes. A continuación, "
359
"puede ver cómo crear gráficos:"
361
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:144(para)
363
"To create images/graphics, start with an empty image in "
364
"<application>Gimp</application>. To do this, go to "
365
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu></menuchoice> "
366
"and enter the <acronym>dimensions</acronym> of the new image. Press "
367
"<guibutton>OK</guibutton>."
369
"Para crear imágenes o gráficos, comience con una imagen vacía en "
370
"<application>Gimp</application>. Para ello, elija "
371
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu></menucho"
372
"ice> y especifique las <acronym>dimensiones</acronym> de la nueva imagen. "
373
"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
375
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:156(title)
376
msgid "Creating a new image in Gimp"
377
msgstr "Crear una imagen nueva en GIMP"
379
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:174(title)
380
msgid "Adding some text to the image"
381
msgstr "Añadir algún texto a la imagen"
383
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:167(para)
385
"With an empty image, any of the numerous tools available in "
386
"<application>Gimp</application> can be used to create a masterpiece! For "
387
"example, use the text tool, marked with a 'A' in the toolbox window, to add "
388
"some text to the image. The text can then be manipulated by using filters "
389
"and adding more color to it. <placeholder-1/>"
391
"Con una imagen en blanco, cualquiera de las numerosas herramientas "
392
"disponibles en <application>Gimp</application> pueden ayudarle a crear una "
393
"obra maestra. Por ejemplo, utilice la herramienta de texto, marcada con una "
394
"«A» en la ventana de la caja de herramientas, para agregar un texto a la "
395
"imagen. A continuación, podrá manipular el texto utilizando filtros y "
396
"coloreándolo. <placeholder-1/>"
398
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:185(para)
400
"When the image has been created, it can be saved. To save a file in Gimp, go "
402
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
403
" and choose a location where the file will be saved. "
404
"<application>Gimp</application> requires that that a file type be selected "
405
"for the image being saved (png, jpg etc.). So the file extension must be "
406
"specified for the image being saved. One of the choices, .xcf, is the "
407
"default extension for <application>Gimp</application>. It is the preferred "
408
"file type that maintains the edit history of the image, which is helpful if "
409
"the file is expected to be edited further in Gimp."
411
"Una vez creada una imagen, es posible guardarla. Para guardar un archivo en "
413
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</guisubmenu></menuc"
414
"hoice> y elija la ubicación donde desea guardarlo. "
415
"<application>Gimp</application> necesita que se elija el tipo de archivo en "
416
"el que se desea guardar la imagen (png, jpg etc.). Por tanto, es necesario "
417
"especificar la extensión de archivo de la imagen que se desea guardar. Una "
418
"de las posibles opciones, .xcf, es la extensión predeterminada de "
419
"<application>Gimp</application>. Es el tipo de archivo preferido y le "
420
"permitirá conservar el historial de edición de la imagen, que puede resultar "
421
"de ayuda si se tiene previsto seguir editando el archivo en Gimp."
423
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:202(title)
424
msgid "Saving the image"
425
msgstr "Guardar la imagen"
427
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:215(title) ../docs/graphics/C/graphics.xml:303(title) ../docs/graphics/C/graphics.xml:427(title)
431
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:223(ulink)
432
msgid "Official Gimp Tutorials"
433
msgstr "Tutoriales oficiales de GIMP"
435
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:224(ulink)
436
msgid "Gimp-Tutorials.net"
437
msgstr "Gimp-Tutorials.net"
439
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:225(ulink)
443
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:226(ulink)
444
msgid "Grokking The GIMP (Book)"
445
msgstr "Grokking The GIMP (libro)"
447
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:216(para)
449
"For a complete guide to editing and creating images and graphics in "
450
"<application>Gimp</application>, please see the <ulink "
451
"url=\"http://www.gimp.org/tutorials/\">tutorials</ulink> and the official "
452
"<ulink url=\"http://www.gimp.org/docs/\">documentation</ulink> from the Gimp "
453
"website. More resources for learning GIMP include: <placeholder-1/>"
455
"Si desea consultar una guía completa acerca de la edición y la creación de "
456
"imágenes y gráficos en <application>Gimp</application>, consulte los <ulink "
457
"url=\"http://www.gimp.org/tutorials/\">tutoriales</ulink> y la <ulink "
458
"url=\"http://www.gimp.org/docs/\">documentación</ulink> oficial que "
459
"encontrará en el sitio web de Gimp. Hay más recursos para aprender a manejar "
460
"GIMP, entre los que se incluyen: <placeholder-1/>"
462
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:233(title)
466
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:234(para)
468
"<application>Inkscape</application> is a vector graphics editor application. "
469
"It uses Scalable Vector Graphics (SVG), an open XML-based W3C standard, as "
470
"its native format. Inkscape is built on GTK+ and therefore can run on a "
471
"variety of different platforms.To run Inkscape, install it with the package "
472
"manager and go to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
473
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
474
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
475
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
477
"<application>Inkscape</application> es una aplicación de edición de vectores "
478
"gráficos. Utiliza gráficos vectoriales escalables (SVG), un XML abierto "
479
"basado en el estándar W3C, como su formato nativo. Inkscape está basado en "
480
"GTK+, por lo que se puede usar en una variedad de diferentes plataformas. "
481
"Para abrir Inkscape, instálelo desde el gestor de paquetes y vaya a "
482
"<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
483
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Graficos</g"
484
"uisubmenu><guimenuitem>Editor de vectores gráficos "
485
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
487
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:244(para)
489
"Create ellipses, rectangles, circles, paths, text using the different types "
490
"of tools available."
492
"Cree elipses, rectángulos, círculos, rutas, texto usando los diferentes "
493
"tipos de herramientas disponibles."
495
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:246(para)
496
msgid "Manipulate, style, rotate and edit objects."
497
msgstr "Manipular, estilo, rotar y editar objetos."
499
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:247(para)
500
msgid "Command-line interface, primarily for format conversion functions."
502
"Interfaz de línea de comandos, principalmente para funciones de conversión "
505
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:249(para)
506
msgid "XML tree editor for manipulating SVG documents."
507
msgstr "Editor de árboles XML para manipular documentos SVG."
509
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:241(para)
511
"Some features of <application>Inkscape</application> are: <placeholder-1/>"
513
"Algunas características de <application>Inkscape</application> son: "
516
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:255(title)
517
msgid "Creating Vector Images With Inkscape"
518
msgstr "Crear imágenes vectoriales con Inksape"
520
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:257(para)
522
"Open Inkscape by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
523
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
524
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
525
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
527
"Para abrir Inkscape vaya a <menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
528
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Graficos</g"
529
"uisubmenu><guimenuitem>Editor de vectores gráficos "
530
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
532
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:263(title)
533
msgid "Document Properties"
534
msgstr "Propiedades del documento"
536
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:258(para)
538
"Set the image size by changing the 'width' and 'height' of the document in "
539
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Document "
540
"Properties</guisubmenu></menuchoice><placeholder-1/>"
542
"Defina el tamaño de la imagen cambiando la «anchura|» y la «altura» del "
543
"documento en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades "
544
"del documento</guisubmenu></menuchoice><placeholder-1/>"
546
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:276(title)
547
msgid "Drawing Shapes"
548
msgstr "Dibujar formas"
550
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:272(para)
552
"Draw circles, rectangles, polygons etc. by selecting the appropriate tool "
553
"from the toolbox and then click the mouse and drag in the image. "
556
"Dibuje círculos, rectángulos, polígonos, etc. seleccionando la herramienta "
557
"adecuada en la caja de herramientas y, a continuación, haga clic con el "
558
"ratón y arrástrelo sobre la imagen. <placeholder-1/>"
560
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:286(title)
562
msgstr "Añadir texto"
564
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:281(para)
566
"Text can be added to the image by selecting the 'Text' tool (marked with an "
567
"'T' symbol in the toolbox) or by pressing <keycap>T</keycap> on the keyboard "
568
"and clicking once in the image where the text will be placed. <placeholder-"
571
"Puede agregar texto a la imagen seleccionando la herramienta «Texto» "
572
"(marcado con un símbolo «T» en la caja de herramientas) o presionando "
573
"<keycap>T</keycap> en el teclado y haciendo clic una vez en la imagen en la "
574
"que desea colocar el texto. <placeholder-1/>"
576
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:291(para)
578
"When the editing is complete, save the image by going to "
579
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
580
". Navigate to the folder where the file should be saved, enter a filename, "
581
"and hit <guibutton>Save</guibutton>. Files can be saved as Plain SVG or as "
582
"Inkscape SVG. There is additional information in Inkscape SVG images that is "
583
"not used by other SVG image editors."
585
"Una vez que haya terminado de editar la imagen, guárdela seleccionando "
586
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</guisubmenu></menuc"
587
"hoice>. Busque la carpeta en la que desea guardar el archivo, escriba su "
588
"nombre y presione <guibutton>Guardar</guibutton>. Los archivos se pueden "
589
"guardar como SVG normal o como SVG de Inkscape. Las imágenes en formato SVG "
590
"de Inkscape incluyen información adicional que no utilizan otros editores de "
593
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:307(ulink)
594
msgid "Inkscape Basic Tutorial"
595
msgstr "Tutorial básico de Inkscape"
597
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:308(ulink)
598
msgid "The Inkscape Tutorials Weblog"
599
msgstr "Blog de tutoriales de Inkscape"
601
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:309(ulink)
602
msgid "InkscapeTutorials.net"
603
msgstr "InkscapeTutorials.net"
605
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:310(ulink)
606
msgid "Inkscape Keys and Mouse Reference"
607
msgstr "Referencia de teclas y ratón de Inkscape"
609
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:304(para)
611
"The \"Help\" menu in Inkscape includes tutorials. Additional information "
612
"about using <application>Inkscape</application> is available: <placeholder-"
615
"El menú «Ayuda» en Inkscape incluye tutoriales. Hay información adicional "
616
"sobre el uso de <application>Inkscape</application> en: <placeholder-1/>"
618
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:317(title)
619
msgid "An Introduction To Blender"
620
msgstr "Una introducción a Blender"
622
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:318(para)
624
"<application>Blender</application> is a 3D graphics application, released "
625
"under the GNU General Public License. Blender provides a broad spectrum of "
626
"modeling, texturing, lighting, animation and video post-processing "
627
"functionality in one package. Blender can be installed from the package "
628
"manager <application>KPackageKit</application>; <menuchoice><guimenu>Kickoff "
630
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
631
"isubmenu><guimenuitem>Software Management "
632
"(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>"
634
"<application>Blender</application> es una aplicación de gráficos "
635
"tridimensionales, liberada con la licencia pública general GNU. Blender "
636
"ofrece una amplia gama de funciones de modelado, texturado, iluminación, "
637
"animación y posprocesamiento de vídeo en un paquete. Blender se puede "
638
"instalar utilizando el gestor de paquetes "
639
"<application>KPackageKit</application>; <menuchoice><guimenu>Lanzador de "
640
"aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistem"
641
"a</guisubmenu><guimenuitem>Administración de software "
642
"(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>"
644
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:327(title)
645
msgid "Blender Basics"
646
msgstr "Básicos de Blender"
648
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:328(para)
650
"<application>Blender</application> is a powerful application that can be "
651
"used to perform advanced and complex tasks, such as video editing, 3D "
652
"modeling and animation. This guide is an introduction to the Blender "
653
"interface, and also covers basic functions like Exporting and Importing an "
656
"<application>Blender</application> es una potente aplicación que se puede "
657
"utilizar para realizar tareas avanzadas y compeljas, como la edición de "
658
"vídeo y el modelado y la animación en 3D. Esta guía es una introducción a la "
659
"interfaz de Blender y además trata funciones básicas como la exportación y "
660
"la importación de imágenes."
662
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:336(para)
664
"Open blender by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
665
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
666
"guisubmenu><guimenuitem>3D Modeller (Blender)</guimenuitem></menuchoice>"
668
"Para abrir Blender vaya a <menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
669
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</g"
670
"uisubmenu><guimenuitem> Modelador 3D (Blender)</guimenuitem></menuchoice>"
672
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:340(title)
673
msgid "Blender Window"
674
msgstr "Ventana Blender"
676
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:337(para)
678
"The <application>Blender</application>'s splash screen will appear, followed "
679
"by a window similar to the one below: <placeholder-1/>"
681
"Aparecerá la pantalla de presentación de <application>Blender</application>, "
682
"seguida de una ventana similar a la que se muestra a continuación: "
685
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:347(para)
687
"The center of the screen is the main view for creating and viewing 3D "
688
"models. The bottom portion of the screen is the 'Panel', which has controls "
689
"to modify mesh models."
691
"El centro de la pantalla es la vista principal que se utiliza para crear y "
692
"ver modelos tridimensionales. La parte inferior de la pantalla la ocupa el "
693
"«Panel», cuyos controles permiten modificar los modelos de malla."
695
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:358(title)
696
msgid "Rotating View"
697
msgstr "Rotar la vista"
699
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:352(para)
701
"By default there is a square in the center of the main view. With the cursor "
702
"in the main window, the view can be rotated by pressing the middle mouse "
703
"button and dragging the mouse. As the mouse is dragged, the object can be "
704
"viewed from different angles. Three arrows represent the three axes: X, Y "
705
"and Z. <placeholder-1/>"
707
"De manera predeterminada aparece un cuadrado en el centro de la vista "
708
"principal. Con el cursor en la ventana principal, se puede rotar la vista "
709
"pulsando el botón central del ratón y arrastrándolo. A medida que se "
710
"arrastra el ratón, es posible ver el objeto desde diferentes ángulos. Hay "
711
"tres flechas que representan los tres ejes: X, Y y Z. <placeholder-1/>"
713
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:365(para)
715
"Views can also be changed by pressing the keys in the number keypad. "
716
"Pressing the \"1\" key in the number keypad changes the view. Pressing the "
717
"\"7\" key returns to the default view."
719
"También puede cambiar de vista utilizando las teclas del teclado numérico. "
720
"Al presionar la tecla «1» del teclado numérico se cambiará de vista. Si "
721
"presiona la tecla «7» se volverá a la vista predeterminada."
723
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:371(para)
725
"Objects are selected by clicking the 'Right Mouse Button'. All objects can "
726
"be selected or deselected by pressing the <keycap>A</keycap> key on the "
729
"Los objetos se seleccionan pulsando en el «botón derecho del ratón». todos "
730
"los objetos pueden ser seleccionados o deseleccionados pulsando la tecla "
731
"<keycap>A</keycap> en el teclado."
733
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:376(para)
735
"Delete the default cube in the main window by pressing the "
736
"<keycap>X</keycap> key on the keyboard and then pressing "
737
"<keycap>Enter</keycap>."
739
"Elimine el cubo predeterminado de la ventana principal presionando la tecla "
740
"<keycap>X</keycap> del teclado y, a continuación, presione "
741
"<keycap>Intro</keycap>."
743
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:388(title)
744
msgid "Adding a new mesh"
745
msgstr "Adición de una nueva malla"
747
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:381(para)
749
"Next, add a new mesh/object in the scene by pressing "
750
"<keycap>Spacebar</keycap> and selecting "
751
"<menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guisubmenu>Mesh</guisubmenu><guisubmenu>UV"
752
"Sphere</guisubmenu></menuchoice> Choose the default settings in the dialog "
753
"and press <guibutton>OK</guibutton>. <placeholder-1/>"
755
"A continuación, agregue un nuevo objeto/malla a la escena presionando la "
756
"<keycap>barra espaciadora</keycap> y seleccionando "
757
"<menuchoice><guimenu>Agregar</guimenu><guisubmenu>Malla</guisubmenu><guisubme"
758
"nu>UVSphere</guisubmenu></menuchoice>. Elija la configuración predeterminada "
759
"del cuadro de diálogo y presione <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
762
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:395(para)
764
"To move the new object, first select it (by clicking on it with the Right "
765
"Mouse Button), and press 'G' on the keyboard. Now drag the mouse in any "
766
"direction to move the object in that direction. To move the object in a "
767
"specific direction, press <keycap>G</keycap> followed by the axis of that "
768
"direction. For example: To move an object in the Z axis, press "
769
"<keycap>G</keycap> and then <keycap>Z</keycap>."
771
"Para mover el nuevo objeto, primero selecciónelo (haciendo clic en él con el "
772
"botón derecho del ratón) y pulse la tecla «G». Ahora arrastre el ratón en "
773
"cualquier dirección para mover el objeto en dicha dirección. Para mover el "
774
"objeto en una dirección concreta, pulse la tecla <keycap>G</keycap> seguida "
775
"por el eje de dicha dirección. Por ejemplo, para mover un objeto en el eje "
776
"Z, pulse <keycap>G</keycap> y, a continuación, <keycap>Z</keycap>."
778
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:404(para)
780
"To rotate the object, press <keycap>R</keycap> and rotate using the mouse. "
781
"The object can be rotated around a specific axis by pressing "
782
"<keycap>X</keycap>, <keycap>Y</keycap> or <keycap>Z</keycap> after pressing "
783
"<keycap>R</keycap>."
785
"Para girar el objeto, pulse <keycap>R</keycap> y rote utilizando el ratón. "
786
"El objeto se puede rotar en torno a un determinado eje pulsando "
787
"<keycap>X</keycap>, <keycap>Y</keycap> o <keycap>Z</keycap> después de "
788
"presionar <keycap>R</keycap>."
790
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:410(para)
792
"When all objects have been added, the scene can be rendered by going to "
793
"<menuchoice><guimenu>Render</guimenu><guisubmenu>Render Current "
794
"Frame</guisubmenu></menuchoice> or by pressing <keycap>F12</keycap>."
796
"Una vez que se hayan agregado todos los objetos, se puede renderizar la "
797
"escena seleccionando "
798
"<menuchoice><guimenu>Renderizar</guimenu><guisubmenu>Renderizar fotograma "
799
"actual</guisubmenu></menuchoice> o presionando <keycap>F12</keycap>."
801
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:416(para)
803
"Save the finished image by selecting "
804
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
805
". or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
806
"Enter the filename, choose a path and press the <guibutton>OK</guibutton> "
809
"Guarde la imagen terminada seleccionando "
810
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</guisubmenu></menuc"
811
"hoice> o presionando "
812
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Escriba el "
813
"nombre del archivo, elija la ubicación donde desea guardarlo y presione el "
814
"botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
816
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:430(ulink)
817
msgid "Blender Tutorials Archive"
818
msgstr "Archivador de tutoriales Blender"
820
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:431(ulink)
821
msgid "Blender Video Tutorials"
822
msgstr "Tutoriales en vídeo de Blender"
824
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:432(ulink)
825
msgid "Blender Underground Video Tutorials"
826
msgstr "Tutoriales en vídeo de Blender Underground"
828
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:433(ulink)
829
msgid "Blender Books"
830
msgstr "Libros de Blender"
832
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:428(para)
833
msgid "Blender resources: <placeholder-1/>"
834
msgstr "Recursos de Blender: <placeholder-1/>"
836
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
837
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:0(None)
838
msgid "translator-credits"
840
"Launchpad Contributions:\n"
841
" Jose Casique https://launchpad.net/~casiquey2k\n"
842
" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
843
" Nacho Perea https://launchpad.net/~nacho.perea\n"
844
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
845
" jedelwey https://launchpad.net/~jedelwey"
851
#~ "To run <application>Gimp</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
853
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
854
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
856
#~ "Para abrir <application>GIMP</application>, vaya a "
857
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
858
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Gráficos</g"
859
#~ "uisubmenu><guimenuitem>Editor de imágenes (GIMP)</guimenuitem></menuchoice>."