~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/welcome/po/kubuntu-docs-welcome-sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 22:49-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 19:02+0000\n"
 
12
"Last-Translator: R33D3M33R <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#: ../welcome.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Welcome to Kubuntu"
 
22
msgstr "Dobrodošli v Kubuntu"
 
23
 
 
24
#~ msgid "translator-credits"
 
25
#~ msgstr ""
 
26
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
27
#~ "  Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
 
28
#~ "  Jure Repinc https://launchpad.net/~jlp\n"
 
29
#~ "  Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n"
 
30
#~ "  R33D3M33R https://launchpad.net/~r33d3m33r"
 
31
 
 
32
#~ msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
33
#~ msgstr "Canonical Ltd. in člani <placeholder-1/>"
 
34
 
 
35
#~ msgid ""
 
36
#~ "This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
37
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
38
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
39
#~ msgstr ""
 
40
#~ "Ta dokumentacija se razširja v upanju, da bo koristna, vendar je BREZ "
 
41
#~ "KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez vštetega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
 
42
#~ "PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN, KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
 
43
#~ "ODGOVORNOSTI."
 
44
 
 
45
#~ msgid ""
 
46
#~ "A copy of the license is available here: <ulink "
 
47
#~ "url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
48
#~ "License</ulink>."
 
49
#~ msgstr ""
 
50
#~ "Kopija licence je na voljo na: <ulink "
 
51
#~ "url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
52
#~ "License</ulink>."
 
53
 
 
54
#~ msgid "2009"
 
55
#~ msgstr "2009"
 
56
 
 
57
#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
58
#~ msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
 
59
 
 
60
#~ msgid ""
 
61
#~ "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
62
#~ "code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
63
#~ "under this license."
 
64
#~ msgstr ""
 
65
#~ "Izvorno kodo dokumentacije Ubuntu lahko prosto spreminjate, razširjate in "
 
66
#~ "izboljšujete pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana "
 
67
#~ "pod enako licenco."
 
68
 
 
69
#~ msgid ""
 
70
#~ "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
71
#~ "License (CC-BY-SA)."
 
72
#~ msgstr ""
 
73
#~ "Ta dokument je na voljo pod licenco Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
 
74
#~ "SA)."
 
75
 
 
76
#~ msgid "Credits and License"
 
77
#~ msgstr "Zasluge in licenca"
 
78
 
 
79
#~ msgid "Welcome to <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
80
#~ msgstr "Dobrodošli v <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
81
 
 
82
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> Releases"
 
83
#~ msgstr "Izdaji <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
84
 
 
85
#~ msgid ""
 
86
#~ "To read more about the <phrase>Kubuntu</phrase> Desktop, please view the "
 
87
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/desktop\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
88
#~ "Desktop</ulink> topic."
 
89
#~ msgstr ""
 
90
#~ "Več o izdaji <phrase>Kubuntu</phrase> Desktop si preberite v temi <ulink "
 
91
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/desktop\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
92
#~ "Desktop</ulink>."
 
93
 
 
94
#~ msgid ""
 
95
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> currently has two types of releases available for "
 
96
#~ "download. For more information on the releases, please select a link below:"
 
97
#~ msgstr ""
 
98
#~ "Trenutno sta za prenos na voljo dve izdaji <phrase>Kubuntu</phrase>. Več o "
 
99
#~ "izdajah si lahko preberete s klikom na spodnjo povezavo:"
 
100
 
 
101
#~ msgid ""
 
102
#~ "To read more about <phrase>Kubuntu</phrase>, please view the <ulink "
 
103
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/about\">About "
 
104
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
105
#~ msgstr ""
 
106
#~ "Več o sistemu <phrase>Kubuntu</phrase> si lahko preberete v temi <ulink "
 
107
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/about\">O <phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
108
 
 
109
#~ msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
110
#~ msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
 
111
 
 
112
#~ msgid ""
 
113
#~ "This document provides a brief overview of <phrase>Kubuntu</phrase> to be "
 
114
#~ "read prior to or after installation."
 
115
#~ msgstr ""
 
116
#~ "Ta dokument vsebuje kratek pregled sistema <phrase>Kubuntu</phrase> in je "
 
117
#~ "namenjen branju pred ali po namestitvi."
 
118
 
 
119
#~ msgid "Welcome and Thank You"
 
120
#~ msgstr "Dobrodošlica in zahvala"
 
121
 
 
122
#~ msgid "Have a netbook?"
 
123
#~ msgstr "Ali imate mali prenosnik?"
 
124
 
 
125
#~ msgid "Installing <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
126
#~ msgstr "Nameščanje <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
127
 
 
128
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> System Documentation"
 
129
#~ msgstr "Sistemska dokumentacija <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
130
 
 
131
#~ msgid "Getting Support for <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
132
#~ msgstr "Kje dobiti podporo za <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
133
 
 
134
#~ msgid ""
 
135
#~ "To read more about receiving support for <phrase>Kubuntu</phrase>, please "
 
136
#~ "view the <ulink type=\"help\" "
 
137
#~ "url=\"help:/kubuntu/support\"><phrase>Kubuntu</phrase> Support</ulink> topic."
 
138
#~ msgstr ""
 
139
#~ "Več o podpori za <phrase>Kubuntu</phrase> si preberite v temi <ulink "
 
140
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/support\">Podpora za "
 
141
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
142
 
 
143
#~ msgid ""
 
144
#~ "If you are interested in contacting the <phrase>Kubuntu</phrase> team, "
 
145
#~ "please view the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contact/\">Contact "
 
146
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
147
#~ msgstr ""
 
148
#~ "Če želite stopiti v stik z ekipo projekta <phrase>Kubuntu</phrase>, si "
 
149
#~ "oglejte temo <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contact/\">Stik s "
 
150
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
151
 
 
152
#~ msgid ""
 
153
#~ "Also shipped with <phrase>Kubuntu</phrase> is KDE documentation which "
 
154
#~ "contains handbooks for many of the applications installed. To view a list of "
 
155
#~ "the KDE documentation, open <application>Help</application> (also known as "
 
156
#~ "<application>KHelpCenter</application>) by going to "
 
157
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
158
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
 
159
#~ "menuitem></menuchoice>."
 
160
#~ msgstr ""
 
161
#~ "V <phrase>Kubuntu</phrase> je na voljo tudi KDE-jeva dokumentacija, ki "
 
162
#~ "vsebuje priročnike za mnoge nameščene programe. Za ogled seznama KDE-jeve "
 
163
#~ "dokumentacije odprite <application>Pomoč</application> (program je znan kot "
 
164
#~ "<application>KHelpCenter</application>), ki je na voljo iz "
 
165
#~ "<menuchoice><guimenu>zaganjalnika programov "
 
166
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Pomoč</guimenuitem"
 
167
#~ "></menuchoice>."
 
168
 
 
169
#~ msgid ""
 
170
#~ "To view <phrase>Kubuntu</phrase>'s system documentation, please view the "
 
171
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/index\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
172
#~ "System Documentation Index</ulink>."
 
173
#~ msgstr ""
 
174
#~ "Sistemsko dokumentacijo <phrase>Kubuntu</phrase> si lahko ogledate v <ulink "
 
175
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/index\">Kazalu po sistemski dokumentaciji "
 
176
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase><ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/index\">"
 
177
 
 
178
#~ msgid ""
 
179
#~ "To learn about filing bug reports for <phrase>Kubuntu</phrase>, please view "
 
180
#~ "the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/bugs\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
181
#~ "Bugs</ulink> topic."
 
182
#~ msgstr ""
 
183
#~ "Da izveste, kako poročati o napakah v <phrase>Kubuntu</phrase>, si oglejte "
 
184
#~ "temo <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/bugs\">Napake v "
 
185
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> ."
 
186
 
 
187
#~ msgid "Contribute to <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
188
#~ msgstr "Prispevajte k <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
189
 
 
190
#~ msgid "Contacting the <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
 
191
#~ msgstr "Kako stopiti v stik s projektom <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
192
 
 
193
#~ msgid ""
 
194
#~ "To read more about contributing to the <phrase>Kubuntu</phrase> project, "
 
195
#~ "please view the <ulink type=\"help\" "
 
196
#~ "url=\"help:/kubuntu/contribute\">Contributing to "
 
197
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
198
#~ msgstr ""
 
199
#~ "Da izveste, kako prispevati k projektu <phrase>Kubuntu</phrase>, si oglejte "
 
200
#~ "temo <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contribute\">Prispevanje k "
 
201
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink>."
 
202
 
 
203
#~ msgid ""
 
204
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
205
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
206
#~ "the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
207
#~ msgstr ""
 
208
#~ "Ta dokument vzdržuje dokumentacijska skupina Ubuntu "
 
209
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Oglejte si <ulink "
 
210
#~ "url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">seznam sodelujočih</ulink>"
 
211
 
 
212
#~ msgid ""
 
213
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> ships with system documentation covering various "
 
214
#~ "topics which provide introduction as well as configuration and "
 
215
#~ "troubleshooting topics."
 
216
#~ msgstr ""
 
217
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> vsebuje sistemsko dokumentacijo, ki pokriva razne "
 
218
#~ "teme, od uvodov in navodil za nastavitev, do tem o razreševanju težav."
 
219
 
 
220
#~ msgid "Filing and reviewing bug reports"
 
221
#~ msgstr "Poročanje napak"
 
222
 
 
223
#~ msgid ""
 
224
#~ "If you own a netbook computer, <phrase>Kubuntu</phrase> has a workspace "
 
225
#~ "optimized specifically for these small computers. More information on the "
 
226
#~ "netbook workspace can be found in the <xref linkend=\"releases-netbook\"/> "
 
227
#~ "section."
 
228
#~ msgstr ""
 
229
#~ "Če ste lastnik mini računalnika, vas bo <phrase>Kubuntu</phrase> razveselil "
 
230
#~ "z delovno površino optimizirano za te majhne računalnike. Več podrobnosti o "
 
231
#~ "delovni površini mini prenosnika lahko najdete v odseku <xref "
 
232
#~ "linkend=\"releases-netbook\"/>."
 
233
 
 
234
#~ msgid ""
 
235
#~ "Installing <phrase>Kubuntu</phrase> running Plasma Desktop or Plasma Netbook "
 
236
#~ "is exactly the same. Both use the same install medium and graphical "
 
237
#~ "installer known as <application>Ubiquity</application>."
 
238
#~ msgstr ""
 
239
#~ "Nameščanje <phrase>Kubuntuja</phrase>, ki poganja Plasma namizje ali Plasma "
 
240
#~ "mini prenosnik je popolnoma enako. Oba uporabljate isti namestitveni medij "
 
241
#~ "in isti namestilnik z imenom <application>Ubiquity</application>."
 
242
 
 
243
#~ msgid ""
 
244
#~ "if you have a netbook Kubuntu will load up using the Plasma Netbook "
 
245
#~ "workspace. optimized for use with netbooks and smaller, portable devices. "
 
246
#~ "The Kubuntu with Plasma Netbook is a full-featured operating system that "
 
247
#~ "contains plenty of applications to suit your everyday needs, with more than "
 
248
#~ "20,000 other titles available to be easily installed."
 
249
#~ msgstr ""
 
250
#~ "Če imate mini prenosnik, se bo Kubuntu naložil z uporabo delovnega prostora "
 
251
#~ "Plasma mini prenosnik, ki je optimizirano za uporabo z mini prenosniki in "
 
252
#~ "manjšimi, prenosnimi napravami. Kubuntu s Plasmo mini preosnik je polno "
 
253
#~ "zmožen operacijski sistem, ki vsebuje veliko programov, ki ustrezajo vašim "
 
254
#~ "vsakodnevnim potrebam z več kot 20 000 drugimi programi, ki jih lahko "
 
255
#~ "enostavno namestite."
 
256
 
 
257
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04"
 
258
#~ msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04"
 
259
 
 
260
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04 with Plasma Netbook"
 
261
#~ msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04 s Plasma Netbook"
 
262
 
 
263
#~ msgid ""
 
264
#~ "Welcome to <phrase>Kubuntu</phrase> 11.04, the Natty Narwal release. "
 
265
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> is a user-friendly, Linux-based operating system "
 
266
#~ "that uses the KDE Plasma Desktop. With a predictable six month release cycle "
 
267
#~ "as part of the Ubuntu project, <phrase>Kubuntu</phrase> is the Linux "
 
268
#~ "distribution for everyone. The entire <phrase>Kubuntu</phrase> team thanks "
 
269
#~ "you for choosing <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
270
#~ msgstr ""
 
271
#~ "Dobrodošli v <phrase>Kubuntu</phrase> 11.04, izdaji Natty Narwal. "
 
272
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> je na Linuxu temelječ operacijski sistem, ki je "
 
273
#~ "prijazen do uporabnika in uporablja namizje KDE Plasma. S predvidljivim "
 
274
#~ "izdajnim ciklom v sklopu projekta Ubuntu, ki traja šest mesecev, je "
 
275
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> distribucija Linuxa za vsakogar. Celotna ekipa "
 
276
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> se vam zahvaljuje, da ste izbrali "
 
277
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
278
 
 
279
#~ msgid ""
 
280
#~ "Features KDE 4.6 to be used on either laptops or desktop computers. "
 
281
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> is a full-featured desktop operating system that "
 
282
#~ "contains plenty of applications to suit your everyday needs, with more than "
 
283
#~ "20,000 other titles available to be easily installed."
 
284
#~ msgstr ""
 
285
#~ "Predstavlja KDE 4.6, ki se lahko uporablja na prenosnikih ali namiznih "
 
286
#~ "računalnikih. <phrase>Kubuntu</phrase> je celovit namizni operacijski "
 
287
#~ "sistem, ki vsebuje veliko programov, ki zadovoljijo vaše vsakodnevne "
 
288
#~ "potrebe, vsebuje pa še 20.000 drugih programov, ki jih zlahka namestite."