1
# Estonian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 18:15+0000\n"
12
"Last-Translator: Marmo Luik <marmoluik@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:19+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:264(None)
24
"@@image: 'help:/images/C/checking-usage-filemanager.png'; md5=THIS FILE "
27
"@@image: 'help:/images/C/checking-usage-filemanager.png'; md5=SEDA FAILI EI "
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:303(None)
34
"@@image: 'help:/images/C/check-usage-partman.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
37
"@@image: 'help:/images/C/check-usage-partman.png'; md5=SEDA FAILI EI OLE "
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
42
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:337(None)
44
"@@image: 'help:/images/C/free-disk-space-compjan.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
47
"@@image: 'help:/images/C/free-disk-space-compjan.png'; md5=SEDA FAILI EI OLE "
50
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:12(title)
54
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:3(title)
55
msgid "Credits and License"
56
msgstr "Autorid ja litsents"
58
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:4(para)
60
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
61
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
62
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
64
"Selle dokumendi hooldajaks on Ubuntu dokumentatsiooni meeskond "
65
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Kaasautorite nimekirjaga "
66
"tutvumiseks vaata <ulink "
67
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">kaasautorite lehekülge</ulink>"
69
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:5(para)
71
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
74
"See dokument on tehtud kättesaadavaks Creative Commons ShareAlike 2.5 "
75
"litsentsi (CC-BY-SA) alusel."
77
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:6(para)
79
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
80
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
83
"Sul on õigus muuta, laiendada ja täiendada Ubuntu dokumentatsiooni "
84
"lähtekoodi vastavalt selle litsentsi tingimustele. Kõik tehtud muutused "
85
"tuleb avaldada sama litsentsi all."
87
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:8(para)
89
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
90
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
91
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
93
"Seda dokumenti levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid seda tehakse "
94
"ILMA MINGI GARANTIITA; isegi ilma KAUBANDUSLIKU või KONKREETSE EESMÄRGI "
95
"SOBILIKKUSE GARANTIITA, nagu on KIRJELDATUD AUTORIÕIGUSLIKEST "
96
"PRETENSIOONIDEST LOOBUMISE DOKUMENDIS."
98
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:11(para)
100
"A copy of the license is available here: <ulink "
101
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
104
"Litsentsi koopia on saadaval siin: <ulink "
105
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
108
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:14(year)
112
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
113
msgid "Ubuntu Documentation Project"
114
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
116
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:15(holder)
117
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
118
msgstr "Canonical Ltd. ja <placeholder-1/> liikmed"
120
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
121
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
122
msgstr "Ubuntu Dokumentatsiooni Projekt"
124
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:15(para)
126
"This document covers the basics of working with hardware in a Linux system."
127
msgstr "See dokument katab Linuxi süsteemis riistavaraga töötamise põhitõed."
129
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:23(title)
131
msgstr "Sissejuhatus"
133
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:25(para)
135
"A computer consists of a number of connected devices that are collectively "
136
"known as computer <emphasis>hardware</emphasis>. <phrase>Kubuntu</phrase> "
137
"normally configures hardware automatically, but there may be occasions when "
138
"it is necessary to make manual changes to hardware settings. This section "
139
"provides information on tools for configuring hardware."
141
"Arvuti koosneb hulgast omavahel ühendatud seadmetest, mis kokku moodustavad "
142
"arvuti <emphasis>riistvara</emphasis>. Tavaliselt seadistab "
143
"<phrase>Kubuntu</phrase> riistvara automaatselt, kuid võib olla juhuseid, "
144
"kui on vajalik riistvara seadistustes käsitsi muudatusi teha. See osa annab "
145
"teavet riistvara seadistamise tööriistade kohta."
147
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:36(title)
148
msgid "Proprietary Devices"
149
msgstr "Suletud seadmed"
151
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:37(para)
153
"Some devices attached to the computer may need proprietary drivers in order "
154
"to work properly. Most often, these devices are used for video and wireless "
157
"Mõned arvutiga ühendatud seadmed võivad korralikult töötamise jaoks vajada "
158
"suletud draivereid. Enamasti kasutatakse neid seadmeid video ja traadita "
161
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:43(emphasis)
163
"A proprietary driver is a hardware management software application that is "
164
"not free and open-source. Typically, the software is concealed and "
165
"controlled by the company selling the hardware."
167
"Suletud draiver on riistvarahalduse rakendus, mis pole vabavaraline ja "
168
"avatud lähtekoodiga. Tavaliselt varjab ja haldab seda tarkvara riistvara "
171
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:47(para)
173
"Most of the devices (hardware) attached to computers should function "
174
"properly in <phrase>Kubuntu</phrase>. The devices are likely to have "
175
"<emphasis>free</emphasis> drivers. These drivers can be freely modified by "
176
"developers, and any problems or incompatibilities with Linux can be fixed."
179
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:53(para)
181
"Some hardware does not have free drivers, usually because the hardware "
182
"manufacturer has not released details of their hardware which would make it "
183
"possible to create such a driver for a Linux system. If such a manufacturer "
184
"has not created Linux drivers, the hardware may have limited functionality "
185
"or may not work at all."
187
"Mõndadel riistvaradel ei ole vabasid draivereid. Tavaliselt seetõttu, kui "
188
"riistvaratootja ei ole riistvara üksikasju avaldanud. See takistab Linuxi "
189
"süsteemile draiverite loomist. Kui tootja poolt ei ole loodud Linuxi "
190
"draivereid, siis riistvaral on limiteeritud funktsionaalsus või ei pruugi "
191
"need üldse tööle hakta."
193
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:60(para)
195
"If an appropriate <emphasis>proprietary driver</emphasis> is available for a "
196
"certain device, it can be installed in order to allow that device to "
197
"function properly or to add new features. For example, installing "
198
"proprietary drivers for certain graphics cards allows for the use of "
199
"advanced visual effects."
202
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:66(para)
204
"Some computers may not have any devices that can use proprietary drivers, "
205
"either because all of the devices are fully supported by free drivers or "
206
"because proprietary drivers are not yet available."
209
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:72(para)
211
"Proprietary drivers are usually maintained by the hardware manufacturer, and "
212
"so cannot be modified by developers if there is a problem."
215
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:78(title)
216
msgid "Managing proprietary drivers"
217
msgstr "Suletud draiverite haldamine"
219
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:79(para)
221
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with an application developed by Ubuntu "
222
"developers that maintains proprietary drivers. This application is known as "
223
"<application>Jockey</application> and in <phrase>Kubuntu</phrase> is named "
224
"<application>jockey-kde</application>>. It can be opened by going to "
225
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
226
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
227
"isubmenu><guimenuitem>Hardware Deivers</guimenuitem></menuchoice>."
229
"<phrase>Kubuntuga</phrase> on kaasas rakendus, mis on Ubuntu poolt arendatud "
230
"selleks, et pakkuda omandiõigusega draivereid. See rakendus on "
231
"<application>Jockey</application> ning <phrase>Kubuntus</phrase> on selle "
232
"nimeks <application>jockey-kde</application>>. Seda on võimalik avada, "
233
"minnes <menuchoice><guimenu>Kickoff rakenduse "
234
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
235
"isubmenu><guimenuitem>Riistvaradraiverid</guimenuitem></menuchoice>."
237
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:86(title)
238
msgid "To use a proprietary driver for a device:"
241
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:88(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:117(para)
243
"Open <application>Jockey</application> by going to "
244
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
245
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
246
"isubmenu><guimenuitem>Hardware Deivers</guimenuitem></menuchoice>."
248
"Ava <application>Jockey</application>, minnes <menuchoice><guimenu>Kickoff "
250
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
251
"isubmenu><guimenuitem>Riistvaradraiverid</guimenuitem></menuchoice>."
253
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:93(para)
254
msgid "Find the driver to be enabled and verify the description."
257
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:98(para)
259
"<mousebutton>Press</mousebutton><guibutton>Activate</guibutton> to enable "
260
"the driver. A password may be required."
262
"Draiveri lubamiseks "
263
"<mousebutton>vajuta</mousebutton><guibutton>Aktiveeri</guibutton>. Sinult "
264
"võidakse küsida parooli."
266
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:104(para)
267
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
270
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:109(para)
272
"It may be necessary to restart the computer to finish enabling the driver; "
273
"the driver installation process will not always indicate this requirement."
275
"Sa pead võibolla taaskäivitama arvuti, et lõpetada draiveri lubamist; "
276
"draiveri paigaldusprotsess ei nõua alati taaskäivitamist."
278
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:115(title)
279
msgid "Disabling a proprietary driver for a device:"
280
msgstr "Keela seadmele omandiõigusega draiver"
282
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:122(para)
283
msgid "Find the driver to be disabled and verify the description."
286
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:127(para)
288
"<mousebutton>Press</mousebutton><guibutton>Remove</guibutton> to disable the "
289
"driver and continue using a free driver, if available. A password may be "
292
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton><guibutton>Eemalda</guibutton>, et keelata "
293
"draiverit ning jätka tasuta draiveri kasutamist, kui see on saadaval. Sinult "
294
"võidakse küsida selle käigus parooli."
296
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:134(para)
298
"It may be necessary to restart the computer to finish disabling the driver."
301
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:145(title)
302
msgid "Disks and Partitions"
303
msgstr "Kettad ja partitsioonid"
305
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:146(para)
307
"This section provides instructions on how to handle disks and drives such as "
308
"removable hard disks."
310
"See sektsioon tutvustab seda, kuidas kasutada kettaid, nagu näiteks "
313
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:151(primary)
317
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:152(secondary)
319
msgstr "partitsioonid"
321
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:155(primary)
323
msgstr "partitsioonide tegemine"
325
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:158(primary)
329
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:159(secondary)
331
msgstr "vormindamine"
333
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:162(primary)
337
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:165(primary)
341
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:166(secondary)
345
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:169(primary)
347
msgstr "failisüsteem"
349
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:170(secondary)
351
msgstr "failisüsteem"
353
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:173(title)
354
msgid "Checking how much disk space is available"
355
msgstr "Saadavaloleva kettaruumi kontrollimine"
357
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:174(para)
359
"There are several ways to see how much disk space is available on a "
360
"<phrase>Kubuntu</phrase> system."
362
"<phrase>Kubuntu</phrase> süsteemis on mitu moodust, kuidas näha saadaolevat "
365
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:181(link)
366
msgid "Check via the command line"
367
msgstr "Käsurealt kontrollimine"
369
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:186(link)
370
msgid "Check via the file manager"
371
msgstr "Failihalduri kaudu kontrollimine"
373
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:191(link)
374
msgid "Check via Partition Manager"
375
msgstr "Partitsioonide halduri kaudu kontrollimine"
377
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:197(title)
378
msgid "Check how much disk space is available via the command line"
379
msgstr "Vaba kettaruumi kontrollimine käsurealt"
381
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:200(para)
383
"Open <application>Konsole</application> by going to "
384
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
385
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
386
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
388
"Ava <application>Konsool</application>, minnes <menuchoice><guimenu>Kickoff "
390
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
391
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsool)</guimenuitem></menuchoice>."
393
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:205(para)
394
msgid "At the prompt, type <userinput>df -h</userinput>"
395
msgstr "Käsuviipa trüki <userinput>df -h</userinput>"
397
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:210(para)
398
msgid "Output similar to the following should be displayed:"
399
msgstr "Peaks kuvatama sarnane väljund:"
401
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:213(screen)
405
"Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
406
"/dev/sda5 37G 7.6G 28G 22% /\n"
407
"/dev/sda1 122M 50M 67M 43% /boot\n"
408
"/dev/sda6 70G 34G 33G 52% /home\n"
411
"Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on\n"
412
"/dev/sda5 37G 7.6G 28G 22% /\n"
413
"/dev/sda1 122M 50M 67M 43% /boot\n"
414
"/dev/sda6 70G 34G 33G 52% /home\n"
416
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:219(para)
418
"The command <command>df</command> reports file system disk space usage. The "
419
"<userinput>-h</userinput> tells <command>df</command> to make the output "
422
"Käsk <command>df</command> näitab failisüsteemi kettaruumi kasutust. "
423
"<userinput>-h</userinput> teeb <command>df</command>i väljundi inimesele "
426
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:226(title)
427
msgid "Check how much disk space is available via the file manager"
428
msgstr "Kontrolli läbi failihalduri palju vaba kettaruumi on saadaval."
430
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:227(title)
431
msgid "File managers"
432
msgstr "Failihaldurid"
434
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:228(para)
436
"The following procedure can be completed with either "
437
"<application>Dolphin</application> or <application>Konqueror</application>. "
438
"<application>Dolphin</application> will be shown in this example because it "
439
"is the default file manager in <phrase>Kubuntu</phrase>."
441
"Järgmine tegevus viidakse lõpuni <application>Dolphini</application> või "
442
"<application>Konqueroriga</application>. See näide on tehtud "
443
"<application>Dolphini</application> baasil, kuna see on "
444
"<phrase>Kubuntu</phrase> vaikimisi failihaldur."
446
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:237(para)
448
"Open <application>Dolphin</application> by going to "
449
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
450
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
451
"isubmenu><guimenuitem>File Manager (Dolphin)</guimenuitem></menuchoice>."
453
"Ava <application>Dolphin</application>, minnes <menuchoice><guimenu>Kickoff "
455
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
456
"isubmenu><guimenuitem>Failihaldur (Dolphin)</guimenuitem></menuchoice>."
458
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:242(para)
460
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Root</guibutton> shortcut "
461
"button on the left."
463
"<mousebutton>Kliki</mousebutton> <guibutton>Juur</guibutton> kiirklahvi "
466
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:248(para)
468
"To find out how much space is available in the root partition, "
469
"<mousebutton>right click</mousebutton> in any of the white space in the main "
470
"window. Select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the list that is "
473
"Juurpartitsiooni saadavaloleva vaba kettaruumi teada saamiseks tee "
474
"<mousebutton>paremklõps</mousebutton> ükskõik millisel valgel alal. Vali "
475
"kuvatud loendist <guimenuitem>Omadused</guimenuitem>."
477
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:254(title)
478
msgid "Avoid highlighting an icon"
479
msgstr "Väldi ikooni esiletõstmist"
481
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:255(para)
483
"When right clicking in the white space, avoid accidentally highlighting any "
484
"of the folder icons, because this will display information pertaining only "
487
"Kui teed paremklõpsu valgel alal, väldi seda, et sa ei tõstaks juhuslikult "
488
"ühtegi kausta ikooni esile. See kuvab informatsiooni, mis kuulub konkreetse "
491
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:261(title)
492
msgid "Available disk space for the root device"
493
msgstr "Saadaolev kettaruum juurseadmel"
495
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:272(title)
496
msgid "Checking usage via Partition Manager"
499
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:273(para)
501
"By default in <phrase>Kubuntu</phrase>, the application "
502
"<application>Partition Manager</application> is not installed. Please <ulink "
503
"url=\"apt:partitionmanager\">install the <application>Partition "
504
"Manager</application> package</ulink> prior to doing the following procedure."
506
"<phrase>Kubuntus</phrase> ei ole "
507
"<application>Partitsioonihaldur</application> vaikimisi paigaldatud. Palun "
508
"<ulink url=\"apt:partitionmanager\">paigalda "
509
"<application>Partitsioonihalduri</application> pakett </ulink> enne, kui "
510
"teed järgmist protseduuri:"
512
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:281(para)
514
"Open <application>Partition Manager</application> by going to "
515
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
516
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
517
"isubmenu><guimenuitem>Partition Editor (KDE Partition "
518
"Manager)</guimenuitem></menuchoice>. A password may be required."
520
"Ava <application>Partitsioonihaldur</application>, minnes "
521
"<menuchoice><guimenu>Kickoff rakenduse "
522
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
523
"isubmenu><guimenuitem>Partitsiooniredaktor (KDE "
524
"Partitsioonihaldur)</guimenuitem></menuchoice>. Sinult võidakse selle käigus "
527
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:287(para)
529
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the device in the "
530
"<guilabel>Device</guilabel> section in the left-hand side of the main window."
532
"<mousebutton>Kliki</mousebutton> seadmele <guilabel>Seadme</guilabel> "
533
"sektsioonis, mis on peaaknas vasakul."
535
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:293(para)
537
"Remaining space can be determined by subtracting the amount in the "
538
"<guilabel>Used</guilabel> column from the amount in the "
539
"<guilabel>Size</guilabel> column. The information can also be displayed by "
540
"<mousebutton>right clicking</mousebutton> on the partition in the list and "
541
"selecting <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
544
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:300(title)
545
msgid "Available disk space with Partition Manager"
546
msgstr "Saadaval kettaruum partsitsioonihalduriga"
548
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:312(title)
549
msgid "How can some disk space be freed up?"
550
msgstr "Kuidas saab kettaruumi vabastada?"
552
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:313(para)
553
msgid "There are several ways of making more disk space available:"
554
msgstr "Kettaruumi vabastamiseks on mitu moodust:"
556
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:318(para)
558
"Empty the trash. Open <application>Dolphin</application> by going to "
559
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
560
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
561
"isubmenu><guimenuitem>File Manager (Dolphin)</guimenuitem></menuchoice>. "
562
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Trash</guibutton> on the "
563
"left, <mousebutton>right click</mousebutton> in the white space and select "
564
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
566
"Tühjenda prügikast. Ava <application>Dolphin</application>: "
567
"<menuchoice><guimenu>Kickoffi rakenduse "
568
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
569
"isubmenu><guimenuitem>Failihaldur (Dolphin)</guimenuitem></menuchoice>. "
570
"<mousebutton>Kliki</mousebutton> vasakul olevat nuppu "
571
"<guibutton>Prügikast</guibutton> ning tee tühjal alal "
572
"<mousebutton>paremklõps</mousebutton> ja vali <guimenuitem>Tühjenda "
573
"prügikast</guimenuitem>."
575
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:327(para)
577
"<ulink url=\"apt:computer-janitor-gtk\">Install Computer Janitor for "
578
"GTK</ulink> first. Once installed, open <application>Computer "
579
"Janitor</application> by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
580
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
581
"isubmenu><guimenuitem>Computer Janitor</guimenuitem></menuchoice>. Select "
582
"the <guilabel>Packages</guilabel> to be removed. When completed, "
583
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Do selected "
584
"tasks</guibutton> button."
587
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:334(title)
588
msgid "Freeing disk space with Computer Janitor"
591
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:343(para)
593
"Remove software packages that are no longer being used. See <ulink "
594
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Managing "
595
"Software</ulink> for information on removing packages."
597
"Eemalda tarkvarapaketid, mida enam ei kasuta. Vaata <ulink type=\"help\" "
598
"url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Tarkvara haldamine</ulink>, et saada "
599
"rohkemat informatsiooni pakettide eemaldamise kohta."
601
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:350(para)
602
msgid "Delete files that are no longer needed."
603
msgstr "Kustuta failid, mida enam pole vaja."
605
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:354(para)
606
msgid "Be careful not to delete files that are still needed!"
607
msgstr "Ära vajalikke faile ära kustuta!"
609
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:360(para)
610
msgid "Compress and archive old, rarely-used documents:"
611
msgstr "Vanad, harva kasutatavad dokumendid paki kokku ja arhiveeri:"
613
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:365(para)
615
"Select the files and folders to be compressed, <mousebutton>right "
616
"click</mousebutton> one of them and select "
617
"<menuchoice><guimenu>Compress</guimenu><guimenuitem>As ZIP/TAR "
618
"Archive</guimenuitem></menuchoice> or any of the other choices."
620
"Vali kokkupakkimiseks failid ja kataloogid, tee ühel neist "
621
"<mousebutton>paremklõps</mousebutton> ja vali "
622
"<menuchoice><guimenu>Paki</guimenu><guimenuitem>ZIP/TAR "
623
"arhiivina</guimenuitem></menuchoice> või mõni muu valik."
625
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:375(title)
626
msgid "Partitioning a device"
627
msgstr "Seadme partitsioneerimine"
629
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:376(para)
631
"<application>Partition Manager</application> can be used to partition "
632
"storage devices. <ulink url=\"apt:partitionmanager\">Install the "
633
"<application>Partition Manager</application> package</ulink> first, as it is "
634
"not installed by default in <phrase>Kubuntu</phrase>. Once installed, open "
635
"<application>Partition Manager</application> by going to "
636
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
637
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
638
"isubmenu><guimenuitem>Partition Editor (KDE Partition "
639
"Manager)</guimenuitem></menuchoice>."
641
"<application>Partitsioonihaldurit</application> saab kasutada partitsiooni "
642
"salvestusseadmete jaoks. <ulink url=\"apt:partitionmanager\">Paigalda esmalt "
643
"<application>Partitsioonihalduri</application> pakett</ulink>, kui see ei "
644
"ole juba vaikimisi <phrase>Kubuntuga</phrase> paigaldatud. Kui see on "
645
"paigaldatud, ava <application>Partitsioonihaldur</application>, minnes "
646
"<menuchoice><guimenu>Kickoff rakenduse "
647
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
648
"isubmenu><guimenuitem>Partitsiooniredaktor (KDE "
649
"Partitsioonihaldur)</guimenuitem></menuchoice>."
651
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:384(para)
653
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose data by "
654
"deleting or changing the wrong partition."
656
"Ole ettevaatlik, kui muudad kettapartitsioone. Selle käigus võid kogemata "
657
"kaotada kõik andmed, kui kustutad või muudad vale partitsiooni."
659
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:389(para)
661
"For more information on using <application>Partition Manager</application> "
662
"to resize, copy, or install a new operating system, please review <ulink "
663
"url=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-"
664
"sysadmin/partitionmanager/index.html\"/>."
667
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:396(title)
668
msgid "Formatting a partition"
669
msgstr "Partitsiooni vormindamine"
671
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:397(para)
673
"<application>Partition Manager</application> can be used to format disk "
674
"partitions. Please review <ulink "
675
"url=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-"
676
"sysadmin/partitionmanager/index.html\"/>."
678
"<application>Partitsioonihaldurit</application> saab kasutada "
679
"kettapartitsioonide vormindamiseks. Palun vaata <ulink "
680
"url=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-"
681
"sysadmin/partitionmanager/index.html\"/>."
683
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:404(title)
684
msgid "What is formatting?"
685
msgstr "Mis on vormindamine?"
687
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:405(para)
689
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
690
"device to store data."
693
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:409(para)
695
"When a hard disk or partition is formatted, a specific data-storage format "
696
"is applied to that device; this format is the <quote>filesystem</quote>."
698
"Kui kõvaketas või partitsioon on vormindatud, on seadmele rakendatud andmete "
699
"salvestamise vorming; see vorming on <quote>failisüsteem</quote>."
701
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:413(para)
703
"A newly purchased disk is usually not formatted, and cannot yet be used for "
704
"storing data. After the device has been formatted, the free space on it is "
705
"less than the original size. Some of the disk space is used to make the "
706
"device usable; this space is occupied by the filesystem. Also, disk "
707
"manufacturers use different standards to express disk capacity, which "
708
"results in further discrepancies."
711
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:423(title)
712
msgid "What is a filesystem"
713
msgstr "Mis on failisüsteem"
715
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:424(para)
717
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
718
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
719
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be difficult."
721
"Failisüsteem on üks viis failide salvestamiseks ja korraldamiseks "
722
"salvestusseadmes nagu kõvaketas ning on tähtis osa operatsioonisüsteemist. "
723
"Ilma failisüsteemita on keeruline failidele ligi pääseda ja neid salvestada."
725
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:429(para)
726
msgid "There are different types of filesystem. The most common are:"
727
msgstr "On erinevaid failisüsteemi tüüpe. Kõige tavalisemad on:"
729
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:434(para)
731
"ext2, ext3, and ext4: these are usually found on GNU/Linux operating "
732
"systems. <phrase>Kubuntu</phrase> uses <emphasis>ext4</emphasis> as its "
733
"default filesystem."
735
"ext2, ext3 ja ext4: need on tavaliselt GNU/Linuxi operatsiooonisüsteemides. "
736
"<phrase>Kubuntu</phrase> kasutab vaike failisüsteemina "
737
"<emphasis>ext4</emphasis>."
739
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:440(para)
741
"<acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym> are Microsoft Windows "
742
"filesystems found on older computers. To share data between two computers, "
743
"the <emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
745
"<acronym>FAT16</acronym> ja <acronym>FAT32</acronym> on vanemates arvutites "
746
"kasutatavad Microsoft Windowsi failisüsteemid. Kahe arvuti vahel andmete "
747
"jagamiseks on <emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> vorming hea "
750
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:447(para)
752
"<acronym>NTFS</acronym> is the filesystem type used by more modern versions "
753
"of Microsoft Windows."
755
"<acronym>NTFS</acronym> failisüsteemi kasutavad Microsoft Windowsi "
756
"kaasaegsemad versioonid."
758
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:453(para)
759
msgid "<acronym>HFS+</acronym> is the Mac OS X default filesystem type."
760
msgstr "<acronym>HFS+</acronym> on Mac OS X-i vaikimisi failisüsteemi tüüp."
762
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:460(title)
763
msgid "What is a partition?"
764
msgstr "Mis on partitsioon?"
766
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:461(para)
768
"A partition is a means of dividing the storage capacity of a device, such as "
769
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
770
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
773
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:466(para)
775
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
776
"and thus is treated as an independent disk."
779
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:470(para)
780
msgid "Partitioning a hard disk can be done for several reasons:"
781
msgstr "Kõvaketta partitsioniseerimine tehakse mitmel põhjusel:"
783
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:475(para)
784
msgid "To retrieve free space"
785
msgstr "Vaba ruumi saamiseks"
787
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:480(para)
788
msgid "To install different operating systems"
789
msgstr "Erinevate operatsioonisüsteemide paigaldamiseks"
791
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:485(para)
792
msgid "To organize data better on the hard disk"
793
msgstr "Andmete paremaks organiseerimiseks kõvakettal"
795
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:492(title)
796
msgid "Mounting and unmounting devices"
797
msgstr "Ketaste külge- ja lahtiühendamiseks"
799
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:493(para)
801
"When a removable storage device is connected to a computer, it must be "
802
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so the files on the "
803
"device can be accessed."
805
"Kui eemaldatav salvestusseade on ühendunud arvutiga, peab see olema "
806
"operatsioonisüsteemi poolt <emphasis>liidetud</emphasis> selleks, et seadme "
807
"failidele oleks olemas ligipääs."
809
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:498(para)
811
"When files are copied to a storage device, they are not always written to "
812
"the device immediately. Instead, they are often stored in a queue so that "
813
"they can all be transferred to the device at the same time (for efficiency). "
814
"If the device is disconnected before all of the files have been transferred, "
815
"some or all of the files may be lost. To prevent this, a storage device must "
816
"be <emphasis>unmounted</emphasis> before being disconnected."
818
"Kui failid on kopeeritud salvestusseadmele, siis need ei ole alati koheselt "
819
"seadmele kirjutatud. Selle asemel on need väga tihti salvestatud järjekorda, "
820
"et need kantaks samaaegselt üle seadmele (efektiivsuse mõttes). Kui seade on "
821
"lahti ühendatud enne kõikide failide ülekandmist, siis mõned või kõik failid "
822
"lähevad kaduma. Selle vältimiseks peab salvestusseade olema "
823
"<emphasis>lahtiühendatud</emphasis> enne seadme eemaldamist."
825
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:506(title)
826
msgid "Mounting a device"
827
msgstr "Seadme liitmine"
829
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:508(para)
830
msgid "Plug in the removable storage device."
831
msgstr "Ühenda eemaldatav salvestusseade külge."
833
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:513(para)
835
"A notification menu and blue circle icon will appear in the bottom right "
836
"corner of the screen. By <mousebutton>clicking</mousebutton> the device in "
837
"the popup menu, the device will be <emphasis>mounted</emphasis>. As soon as "
838
"it is mounted, either the file manager will appear or a dialog will be "
839
"presented that contains a list of options for the device."
841
"Märguande menüü ja sinine ringikujuline ikoon kuvatakse ekraanil all paremal "
842
"nurgas. <mousebutton>Klikkides</mousebutton>seadmele hüpikmenüüst, "
843
"<emphasis>ühendatakse</emphasis> seade. Kui see on ühendatud, siis "
844
"failihaldur tuleb nähtavale või kuvatakse dialoog, mis sisaldab seadme "
847
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:522(title)
848
msgid "Unmounting a device"
849
msgstr "Ühenda seade lahti"
851
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:524(para)
853
"In the system tray, there is an icon that looks like a computer monitor that "
854
"represents the Device Notifier. <mousebutton>Click</mousebutton> on the "
855
"icon, and a popup menu will appear."
857
"Süsteemisalves on ikoon, mis näeb välja nagu arvutimonitor, mis kujutab "
858
"Seadmeteadustajat. <mousebutton>Kliki</mousebutton> ikoonil ning hüpikmenüü "
861
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:531(para)
863
"Hovering above the device description with the cursor will display an eject "
864
"icon on the right side. <mousebutton>Click</mousebutton> on the icon to "
865
"<emphasis>unmount</emphasis> the removable device."
867
"Seadme kirjelduse juures koos kursoriga kuvatakse paremal pool väljastamise "
868
"ikooni. <mousebutton>Kliki</mousebutton> ikoonil, et <emphasis>ühendada "
869
"lahti</emphasis> eemaldatav seade."
871
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:543(title)
875
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:544(para)
877
"This section contains information for people using <phrase>Kubuntu</phrase> "
878
"on a laptop computer."
880
"See osa sisaldab teavet nendele, kes kasutavad <phrase>Kubuntu</phrase>t "
883
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:549(title)
884
msgid "Power management settings"
885
msgstr "Toitehalduse seadistused"
887
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:550(para)
889
"Changing the power management settings of a laptop may help extend its "
890
"battery life and reduce energy waste."
892
"Muuda sülearvuti toitehalduse seadistusi, mis võib aidata säilitada aku "
893
"eluiga ning olla energiasäästlik."
895
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:556(para)
897
"<mousebutton>Press</mousebutton> the power management icon which looks like "
898
"a battery in the system tray."
901
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:562(para)
902
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
904
"Muuda seadistusi vastavalt vajadusele. Muudatused rakenduvad koheselt."
906
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:567(para)
908
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
909
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the laptop "
910
"battery life. In <phrase>Kubuntu</phrase>, the screensaver is set to blank "
913
"Ekraanisäästja kasutamine võib põhjustada suuremat voolutarvet, kui lihtsalt "
914
"tühi ekraan. Ekraanisäästja väljalülitamine parandab aku eluiga. "
915
"<phrase>Kubuntus</phrase> on vaikimisi ekraanisäästjaks tühi ekraan."
917
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:574(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:604(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:782(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:807(para)
919
"Open <application>System Settings</application> by going to "
920
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
921
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
922
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
924
"Ava <application>Süsteemi seadistused</application>, minnes "
925
"<menuchoice><guimenu>Kickoff rakenduse "
926
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Arvuti</guisubmenu><guimenuitem>Süsteemi "
927
"seadistused</guimenuitem></menuchoice>."
929
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:579(para)
931
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Desktop</guibutton> icon."
933
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Töölaua</guibutton> ikoonile."
935
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:584(para)
937
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Screen Saver</guibutton> "
940
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Ekraanisäästja</guibutton> "
943
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:589(para)
944
msgid "Select screen saver and then press <guibutton>Apply</guibutton>."
946
"Vali ekraanisäästja ja seejärel vajuta nuppu <guibutton>Rakenda</guibutton>."
948
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:596(title) ../docs/hardware/C/hardware.xml:833(link)
950
msgstr "Puuteplaadid"
952
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:597(para)
954
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
955
"mouse pointer. There are many ways of changing the way the touchpad behaves. "
956
"Most basic touchpad settings can be configured in the following way:"
958
"Enamik sülearvutitega on kaasas puuteplaat, mis on hiirekursori "
959
"liigutamiseks. Puuteplaati on võimalik mitmel erineval viisil seadistada. "
960
"Kõige üldisemad seadistused on järgmised:"
962
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:609(para)
964
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Keyboard and "
965
"Mouse</guibutton> button."
967
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Klaviatuur ja hiir</guibutton> "
970
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:615(para)
972
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Touchpad</guibutton> icon."
974
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Puuteplaat</guibutton> ikooni."
976
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:620(para)
978
"Make any desired touchpad setting changes. Changes should take effect "
982
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:628(title)
983
msgid "Finding laptop testing reports"
986
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:629(para)
988
"Some laptops are tested by the Ubuntu community to ensure that various "
989
"features work correctly. The results of these tests are available for "
990
"reading, and may offer insights into any laptop problems."
992
"Mõned sülearvutid on testitud Ubuntu kogukonna poolt selleks, et veenduda "
993
"erinevate funktsioonide ja võimaluste õigesti töötamises. Tulemused nende "
994
"testide kohta on lugemiseks saadaval ning võivad pakkuda abi erinevate "
995
"sülearvutiga seotud probleemide lahendamisel."
997
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:636(para)
999
"Review the Laptop Testing <ulink "
1000
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
1001
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
1003
"Vaata sülearvutite testimise kohta <ulink "
1004
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">kogukonna toe "
1005
"lehtedelt</ulink>, et saada täielik loend testitud sülearvutite kohta."
1007
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:643(para)
1009
"You can participate in laptop testing yourself by visiting <ulink "
1010
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/Testing/Laptop\">Ubuntu Laptop Testing</ulink>."
1012
"Sul on võimalus sülearvuti testimises osaleda ise, külastades <ulink "
1013
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/Testing/Laptop\">Ubuntu sülearvuti testimise "
1016
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:650(title)
1017
msgid "Suspending and Hibernating"
1020
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:651(para)
1022
"In order to save power, a computer can be put into one of a number of power-"
1023
"saving modes when it is not being used."
1026
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:657(para)
1028
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
1029
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all work "
1030
"will be left open, but it will use much less power. Wake the computer by "
1031
"pressing a key or clicking the mouse."
1034
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:665(para)
1036
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> means turning the computer "
1037
"off completely while saving the current state of the computer (such as "
1038
"keeping all open documents). When the computer is turned back on after "
1039
"hibernation, all work will be restored as it was before hibernation. No "
1040
"power is used when the computer is hibernating."
1043
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:674(para)
1045
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
1046
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
1047
"is used when the computer is shut down."
1049
"<emphasis role=\"strong\">Arvuti sulgemine</emphasis> lülitab arvuti "
1050
"täielikult välja. Arvuti olekut ei salvestata ning voolu ei kasutata."
1052
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:681(para)
1054
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
1055
"of a power-saving mode and back into normal operation. The computer can be "
1056
"resumed from being suspended by pressing a keyboard button or by clicking "
1057
"the mouse. Resume from being hibernated by pressing the power button on the "
1061
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:689(para)
1063
"Manually put the computer into power-saving mode by selecting one of the "
1064
"options in the <guilabel>System</guilabel> section of the "
1065
"<guisubmenu>Leave</guisubmenu> menu in Kickoff."
1068
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:695(para)
1070
"Some computers may have problems going into and resuming from certain power-"
1071
"saving modes. The best way of checking if a computer can handle a power-"
1072
"saving mode is to try it. Switch to that mode and see if it behaves as "
1073
"expected. Always save important documents before suspending or hibernating."
1076
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:703(title)
1077
msgid "The computer does not suspend or hibernate correctly"
1080
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:704(para)
1082
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with "
1083
"<phrase>Kubuntu</phrase>, and may show some of the following symptoms:"
1086
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:710(para)
1087
msgid "The computer does not turn off after hibernate has been clicked."
1090
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:715(para)
1092
"When the computer is turned back on after hibernating, previously open "
1093
"programs are not restored."
1095
"Kui arvuti on peale hiberneerimist tavaolekusse tagasi lülitunud, "
1096
"taastatakse kõik avatud programmid."
1098
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:721(para)
1099
msgid "The computer will not wake up after it has been suspended."
1102
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:726(para)
1104
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
1105
"from hibernation or waking-up from being suspended."
1108
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:732(para)
1110
"If any of these problems occur, a bug should be reported to <ulink "
1111
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
1112
"problems may be fixed in a subsequent version of <phrase>Kubuntu</phrase>."
1115
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:737(para)
1117
"If the hardware does not work properly after suspending or hibernating, "
1118
"restart the computer and it should return to normal. If a program does not "
1119
"work properly, try closing the program and then starting it again."
1121
"Kui riistvara ei tööta peale hiberneerimist või passiivseisundist "
1122
"väljatulemist õigesti, siis taaskäivita arvuti ning seejärel pöördub arvuti "
1123
"tagasi normaalseisundisse. Kui programm ei tööta õigesti, proovi see sulgeda "
1124
"ning käivitada uuesti."
1126
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:743(para)
1128
"Make sure to save all open documents before testing for suspend and "
1129
"hibernate problems."
1132
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:750(title)
1134
"There's a strange pattern on the screen when the computer is hibernated"
1137
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:752(para)
1139
"The screen may show a black and white pattern just after it is clicked to "
1140
"hibernate. This is usually nothing to worry about and is just how the "
1141
"graphics cards of some computers respond to the initial stages of the "
1142
"hibernation process."
1145
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:758(para)
1147
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
1148
"turning itself off then there may be a problem with hibernation. Refer to "
1149
"<link linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">The computer does not suspend "
1150
"or hibernate correctly</link> for more information."
1153
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:769(title)
1154
msgid "Mice and Keyboards"
1155
msgstr "Hiired ja klaviatuurid"
1157
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:770(para)
1159
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
1160
"and other input devices to make them more comfortable to use."
1163
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:775(title)
1164
msgid "Mice and other pointing devices"
1165
msgstr "Hiired ja teised osutusseadmed"
1167
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:776(para)
1169
"Numerous mouse options can be changed, such as how fast the pointer moves "
1170
"and how clicks are interpreted by the computer."
1173
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:787(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:812(para)
1175
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Keyboard and "
1176
"Mouse</guibutton> icon."
1178
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Klaviatuuri ja "
1179
"hiire</guibutton> ikooni."
1181
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:793(para)
1183
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Mouse</guibutton> icon."
1185
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Hiire</guibutton> ikooni."
1187
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:800(title)
1189
msgstr "Klaviatuurid"
1191
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:801(para)
1193
"There are several keyboard options, such as the keyboard language and "
1194
"keyboard shortcuts."
1196
"Saadaval on mitmeid erinevaid klaviatuuri seadistusi, nagu näiteks "
1197
"klaviatuuri keel ning klaviatuuri kiirklahvid"
1199
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:818(para)
1201
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Keyboard</guibutton> icon."
1203
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Klaviatuuri</guibutton> ikooni."
1205
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:825(title)
1206
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1207
msgstr "Puuteplaadid ja graafikatahvlid"
1209
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:826(para)
1210
msgid "A touchpad or graphics tablet can be used to move a mouse pointer."
1212
"Puuteplaati või graafikatahvlit saab kasutada hiirekursori liigutamiseks."
1214
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1215
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:0(None)
1216
msgid "translator-credits"
1218
"Launchpad Contributions:\n"
1219
" David Wonderly https://launchpad.net/~david.wonderly\n"
1220
" Heiki Nooremäe https://launchpad.net/~hnoorema\n"
1221
" Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n"
1222
" Marmo Luik https://launchpad.net/~marmoluik\n"
1223
" Siim Sindonen https://launchpad.net/~siim\n"
1224
" The Shade https://launchpad.net/~theshad3\n"
1225
" olavi tohver https://launchpad.net/~olts16"