~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/hardware/po/kubuntu-docs-hardware-et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Estonian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 18:15+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Marmo Luik <marmoluik@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:19+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
22
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:264(None)
 
23
msgid ""
 
24
"@@image: 'help:/images/C/checking-usage-filemanager.png'; md5=THIS FILE "
 
25
"DOESN'T EXIST"
 
26
msgstr ""
 
27
"@@image: 'help:/images/C/checking-usage-filemanager.png'; md5=SEDA FAILI EI "
 
28
"OLE OLEMAS"
 
29
 
 
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
32
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:303(None)
 
33
msgid ""
 
34
"@@image: 'help:/images/C/check-usage-partman.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
35
"EXIST"
 
36
msgstr ""
 
37
"@@image: 'help:/images/C/check-usage-partman.png'; md5=SEDA FAILI EI OLE "
 
38
"OLEMAS"
 
39
 
 
40
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
41
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
42
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:337(None)
 
43
msgid ""
 
44
"@@image: 'help:/images/C/free-disk-space-compjan.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 
45
"EXIST"
 
46
msgstr ""
 
47
"@@image: 'help:/images/C/free-disk-space-compjan.png'; md5=SEDA FAILI EI OLE "
 
48
"OLEMAS"
 
49
 
 
50
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:12(title)
 
51
msgid "Hardware"
 
52
msgstr "Riistvara"
 
53
 
 
54
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:3(title)
 
55
msgid "Credits and License"
 
56
msgstr "Autorid ja litsents"
 
57
 
 
58
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:4(para)
 
59
msgid ""
 
60
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
61
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
62
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
63
msgstr ""
 
64
"Selle dokumendi hooldajaks on Ubuntu dokumentatsiooni meeskond "
 
65
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Kaasautorite nimekirjaga "
 
66
"tutvumiseks vaata <ulink "
 
67
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">kaasautorite lehekülge</ulink>"
 
68
 
 
69
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:5(para)
 
70
msgid ""
 
71
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
72
"License (CC-BY-SA)."
 
73
msgstr ""
 
74
"See dokument on tehtud kättesaadavaks Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
75
"litsentsi (CC-BY-SA) alusel."
 
76
 
 
77
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:6(para)
 
78
msgid ""
 
79
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
80
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
81
"under this license."
 
82
msgstr ""
 
83
"Sul on õigus muuta, laiendada ja täiendada Ubuntu dokumentatsiooni "
 
84
"lähtekoodi vastavalt selle litsentsi tingimustele. Kõik tehtud muutused "
 
85
"tuleb avaldada sama litsentsi all."
 
86
 
 
87
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:8(para)
 
88
msgid ""
 
89
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
90
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
91
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
92
msgstr ""
 
93
"Seda dokumenti levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid seda tehakse "
 
94
"ILMA MINGI GARANTIITA; isegi ilma KAUBANDUSLIKU või KONKREETSE EESMÄRGI "
 
95
"SOBILIKKUSE GARANTIITA, nagu on KIRJELDATUD AUTORIÕIGUSLIKEST "
 
96
"PRETENSIOONIDEST LOOBUMISE DOKUMENDIS."
 
97
 
 
98
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:11(para)
 
99
msgid ""
 
100
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
101
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
102
"License</ulink>."
 
103
msgstr ""
 
104
"Litsentsi koopia on saadaval siin: <ulink "
 
105
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
106
"License</ulink>."
 
107
 
 
108
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:14(year)
 
109
msgid "2011"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
 
113
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
114
msgstr "Ubuntu dokumentatsiooni projekt"
 
115
 
 
116
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:15(holder)
 
117
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
118
msgstr "Canonical Ltd. ja <placeholder-1/> liikmed"
 
119
 
 
120
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
 
121
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
122
msgstr "Ubuntu Dokumentatsiooni Projekt"
 
123
 
 
124
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:15(para)
 
125
msgid ""
 
126
"This document covers the basics of working with hardware in a Linux system."
 
127
msgstr "See dokument katab Linuxi süsteemis riistavaraga töötamise põhitõed."
 
128
 
 
129
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:23(title)
 
130
msgid "Introduction"
 
131
msgstr "Sissejuhatus"
 
132
 
 
133
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:25(para)
 
134
msgid ""
 
135
"A computer consists of a number of connected devices that are collectively "
 
136
"known as computer <emphasis>hardware</emphasis>. <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
137
"normally configures hardware automatically, but there may be occasions when "
 
138
"it is necessary to make manual changes to hardware settings. This section "
 
139
"provides information on tools for configuring hardware."
 
140
msgstr ""
 
141
"Arvuti koosneb hulgast omavahel ühendatud seadmetest, mis kokku moodustavad "
 
142
"arvuti <emphasis>riistvara</emphasis>. Tavaliselt seadistab "
 
143
"<phrase>Kubuntu</phrase> riistvara automaatselt, kuid võib olla juhuseid, "
 
144
"kui on vajalik riistvara seadistustes käsitsi muudatusi teha. See osa annab "
 
145
"teavet riistvara seadistamise tööriistade kohta."
 
146
 
 
147
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:36(title)
 
148
msgid "Proprietary Devices"
 
149
msgstr "Suletud seadmed"
 
150
 
 
151
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:37(para)
 
152
msgid ""
 
153
"Some devices attached to the computer may need proprietary drivers in order "
 
154
"to work properly. Most often, these devices are used for video and wireless "
 
155
"networking."
 
156
msgstr ""
 
157
"Mõned arvutiga ühendatud seadmed võivad korralikult töötamise jaoks vajada "
 
158
"suletud draivereid. Enamasti kasutatakse neid seadmeid video ja traadita "
 
159
"võrgu jaoks."
 
160
 
 
161
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:43(emphasis)
 
162
msgid ""
 
163
"A proprietary driver is a hardware management software application that is "
 
164
"not free and open-source. Typically, the software is concealed and "
 
165
"controlled by the company selling the hardware."
 
166
msgstr ""
 
167
"Suletud draiver on riistvarahalduse rakendus, mis pole vabavaraline ja "
 
168
"avatud lähtekoodiga. Tavaliselt varjab ja haldab seda tarkvara riistvara "
 
169
"müüv firma."
 
170
 
 
171
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:47(para)
 
172
msgid ""
 
173
"Most of the devices (hardware) attached to computers should function "
 
174
"properly in <phrase>Kubuntu</phrase>. The devices are likely to have "
 
175
"<emphasis>free</emphasis> drivers. These drivers can be freely modified by "
 
176
"developers, and any problems or incompatibilities with Linux can be fixed."
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:53(para)
 
180
msgid ""
 
181
"Some hardware does not have free drivers, usually because the hardware "
 
182
"manufacturer has not released details of their hardware which would make it "
 
183
"possible to create such a driver for a Linux system. If such a manufacturer "
 
184
"has not created Linux drivers, the hardware may have limited functionality "
 
185
"or may not work at all."
 
186
msgstr ""
 
187
"Mõndadel riistvaradel ei ole vabasid draivereid. Tavaliselt seetõttu, kui "
 
188
"riistvaratootja ei ole riistvara üksikasju avaldanud. See takistab Linuxi "
 
189
"süsteemile draiverite loomist. Kui tootja poolt ei ole loodud Linuxi "
 
190
"draivereid, siis riistvaral on limiteeritud funktsionaalsus või ei pruugi "
 
191
"need üldse tööle hakta."
 
192
 
 
193
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:60(para)
 
194
msgid ""
 
195
"If an appropriate <emphasis>proprietary driver</emphasis> is available for a "
 
196
"certain device, it can be installed in order to allow that device to "
 
197
"function properly or to add new features. For example, installing "
 
198
"proprietary drivers for certain graphics cards allows for the use of "
 
199
"advanced visual effects."
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:66(para)
 
203
msgid ""
 
204
"Some computers may not have any devices that can use proprietary drivers, "
 
205
"either because all of the devices are fully supported by free drivers or "
 
206
"because proprietary drivers are not yet available."
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:72(para)
 
210
msgid ""
 
211
"Proprietary drivers are usually maintained by the hardware manufacturer, and "
 
212
"so cannot be modified by developers if there is a problem."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:78(title)
 
216
msgid "Managing proprietary drivers"
 
217
msgstr "Suletud draiverite haldamine"
 
218
 
 
219
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:79(para)
 
220
msgid ""
 
221
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with an application developed by Ubuntu "
 
222
"developers that maintains proprietary drivers. This application is known as "
 
223
"<application>Jockey</application> and in <phrase>Kubuntu</phrase> is named "
 
224
"<application>jockey-kde</application>&gt;. It can be opened by going to "
 
225
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
226
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
227
"isubmenu><guimenuitem>Hardware Deivers</guimenuitem></menuchoice>."
 
228
msgstr ""
 
229
"<phrase>Kubuntuga</phrase> on kaasas rakendus, mis on Ubuntu poolt arendatud "
 
230
"selleks, et pakkuda omandiõigusega draivereid. See rakendus on "
 
231
"<application>Jockey</application> ning <phrase>Kubuntus</phrase> on selle "
 
232
"nimeks <application>jockey-kde</application>&gt;. Seda on võimalik avada, "
 
233
"minnes <menuchoice><guimenu>Kickoff rakenduse "
 
234
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
 
235
"isubmenu><guimenuitem>Riistvaradraiverid</guimenuitem></menuchoice>."
 
236
 
 
237
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:86(title)
 
238
msgid "To use a proprietary driver for a device:"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:88(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:117(para)
 
242
msgid ""
 
243
"Open <application>Jockey</application> by going to "
 
244
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
245
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
246
"isubmenu><guimenuitem>Hardware Deivers</guimenuitem></menuchoice>."
 
247
msgstr ""
 
248
"Ava <application>Jockey</application>, minnes <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
249
"rakenduse "
 
250
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
 
251
"isubmenu><guimenuitem>Riistvaradraiverid</guimenuitem></menuchoice>."
 
252
 
 
253
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:93(para)
 
254
msgid "Find the driver to be enabled and verify the description."
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:98(para)
 
258
msgid ""
 
259
"<mousebutton>Press</mousebutton><guibutton>Activate</guibutton> to enable "
 
260
"the driver. A password may be required."
 
261
msgstr ""
 
262
"Draiveri lubamiseks "
 
263
"<mousebutton>vajuta</mousebutton><guibutton>Aktiveeri</guibutton>. Sinult "
 
264
"võidakse küsida parooli."
 
265
 
 
266
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:104(para)
 
267
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:109(para)
 
271
msgid ""
 
272
"It may be necessary to restart the computer to finish enabling the driver; "
 
273
"the driver installation process will not always indicate this requirement."
 
274
msgstr ""
 
275
"Sa pead võibolla taaskäivitama arvuti, et lõpetada draiveri lubamist; "
 
276
"draiveri paigaldusprotsess ei nõua alati taaskäivitamist."
 
277
 
 
278
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:115(title)
 
279
msgid "Disabling a proprietary driver for a device:"
 
280
msgstr "Keela seadmele omandiõigusega draiver"
 
281
 
 
282
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:122(para)
 
283
msgid "Find the driver to be disabled and verify the description."
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:127(para)
 
287
msgid ""
 
288
"<mousebutton>Press</mousebutton><guibutton>Remove</guibutton> to disable the "
 
289
"driver and continue using a free driver, if available. A password may be "
 
290
"required."
 
291
msgstr ""
 
292
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton><guibutton>Eemalda</guibutton>, et keelata "
 
293
"draiverit ning jätka tasuta draiveri kasutamist, kui see on saadaval. Sinult "
 
294
"võidakse küsida selle käigus parooli."
 
295
 
 
296
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:134(para)
 
297
msgid ""
 
298
"It may be necessary to restart the computer to finish disabling the driver."
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:145(title)
 
302
msgid "Disks and Partitions"
 
303
msgstr "Kettad ja partitsioonid"
 
304
 
 
305
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:146(para)
 
306
msgid ""
 
307
"This section provides instructions on how to handle disks and drives such as "
 
308
"removable hard disks."
 
309
msgstr ""
 
310
"See sektsioon tutvustab seda, kuidas kasutada kettaid, nagu näiteks "
 
311
"kõvaketast."
 
312
 
 
313
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:151(primary)
 
314
msgid "partition"
 
315
msgstr "partitsioon"
 
316
 
 
317
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:152(secondary)
 
318
msgid "partitions"
 
319
msgstr "partitsioonid"
 
320
 
 
321
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:155(primary)
 
322
msgid "partitioning"
 
323
msgstr "partitsioonide tegemine"
 
324
 
 
325
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:158(primary)
 
326
msgid "format"
 
327
msgstr "vorminda"
 
328
 
 
329
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:159(secondary)
 
330
msgid "formatting"
 
331
msgstr "vormindamine"
 
332
 
 
333
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:162(primary)
 
334
msgid "mount"
 
335
msgstr "ühenda"
 
336
 
 
337
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:165(primary)
 
338
msgid "unmount"
 
339
msgstr "lahuta"
 
340
 
 
341
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:166(secondary)
 
342
msgid "umount"
 
343
msgstr "umount"
 
344
 
 
345
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:169(primary)
 
346
msgid "filesystem"
 
347
msgstr "failisüsteem"
 
348
 
 
349
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:170(secondary)
 
350
msgid "file system"
 
351
msgstr "failisüsteem"
 
352
 
 
353
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:173(title)
 
354
msgid "Checking how much disk space is available"
 
355
msgstr "Saadavaloleva kettaruumi kontrollimine"
 
356
 
 
357
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:174(para)
 
358
msgid ""
 
359
"There are several ways to see how much disk space is available on a "
 
360
"<phrase>Kubuntu</phrase> system."
 
361
msgstr ""
 
362
"<phrase>Kubuntu</phrase> süsteemis on mitu moodust, kuidas näha saadaolevat "
 
363
"kettaruumi."
 
364
 
 
365
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:181(link)
 
366
msgid "Check via the command line"
 
367
msgstr "Käsurealt kontrollimine"
 
368
 
 
369
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:186(link)
 
370
msgid "Check via the file manager"
 
371
msgstr "Failihalduri kaudu kontrollimine"
 
372
 
 
373
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:191(link)
 
374
msgid "Check via Partition Manager"
 
375
msgstr "Partitsioonide halduri kaudu kontrollimine"
 
376
 
 
377
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:197(title)
 
378
msgid "Check how much disk space is available via the command line"
 
379
msgstr "Vaba kettaruumi kontrollimine käsurealt"
 
380
 
 
381
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:200(para)
 
382
msgid ""
 
383
"Open <application>Konsole</application> by going to "
 
384
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
385
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
386
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
 
387
msgstr ""
 
388
"Ava <application>Konsool</application>, minnes <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
389
"rakenduse "
 
390
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
 
391
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsool)</guimenuitem></menuchoice>."
 
392
 
 
393
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:205(para)
 
394
msgid "At the prompt, type <userinput>df -h</userinput>"
 
395
msgstr "Käsuviipa trüki <userinput>df -h</userinput>"
 
396
 
 
397
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:210(para)
 
398
msgid "Output similar to the following should be displayed:"
 
399
msgstr "Peaks kuvatama sarnane väljund:"
 
400
 
 
401
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:213(screen)
 
402
#, no-wrap
 
403
msgid ""
 
404
"\n"
 
405
"Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on\n"
 
406
"/dev/sda5              37G  7.6G   28G  22% /\n"
 
407
"/dev/sda1             122M   50M   67M  43% /boot\n"
 
408
"/dev/sda6              70G   34G   33G  52% /home\n"
 
409
msgstr ""
 
410
"\n"
 
411
"Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on\n"
 
412
"/dev/sda5              37G  7.6G   28G  22% /\n"
 
413
"/dev/sda1             122M   50M   67M  43% /boot\n"
 
414
"/dev/sda6              70G   34G   33G  52% /home\n"
 
415
 
 
416
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:219(para)
 
417
msgid ""
 
418
"The command <command>df</command> reports file system disk space usage. The "
 
419
"<userinput>-h</userinput> tells <command>df</command> to make the output "
 
420
"human readable."
 
421
msgstr ""
 
422
"Käsk <command>df</command> näitab failisüsteemi kettaruumi kasutust. "
 
423
"<userinput>-h</userinput> teeb <command>df</command>i väljundi inimesele "
 
424
"loetavaks."
 
425
 
 
426
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:226(title)
 
427
msgid "Check how much disk space is available via the file manager"
 
428
msgstr "Kontrolli läbi failihalduri palju vaba kettaruumi on saadaval."
 
429
 
 
430
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:227(title)
 
431
msgid "File managers"
 
432
msgstr "Failihaldurid"
 
433
 
 
434
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:228(para)
 
435
msgid ""
 
436
"The following procedure can be completed with either "
 
437
"<application>Dolphin</application> or <application>Konqueror</application>. "
 
438
"<application>Dolphin</application> will be shown in this example because it "
 
439
"is the default file manager in <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
440
msgstr ""
 
441
"Järgmine tegevus viidakse lõpuni <application>Dolphini</application> või "
 
442
"<application>Konqueroriga</application>. See näide on tehtud "
 
443
"<application>Dolphini</application> baasil, kuna see on "
 
444
"<phrase>Kubuntu</phrase> vaikimisi failihaldur."
 
445
 
 
446
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:237(para)
 
447
msgid ""
 
448
"Open <application>Dolphin</application> by going to "
 
449
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
450
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
451
"isubmenu><guimenuitem>File Manager (Dolphin)</guimenuitem></menuchoice>."
 
452
msgstr ""
 
453
"Ava <application>Dolphin</application>, minnes <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
454
"rakenduse "
 
455
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
 
456
"isubmenu><guimenuitem>Failihaldur (Dolphin)</guimenuitem></menuchoice>."
 
457
 
 
458
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:242(para)
 
459
msgid ""
 
460
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Root</guibutton> shortcut "
 
461
"button on the left."
 
462
msgstr ""
 
463
"<mousebutton>Kliki</mousebutton> <guibutton>Juur</guibutton> kiirklahvi "
 
464
"vasakul."
 
465
 
 
466
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:248(para)
 
467
msgid ""
 
468
"To find out how much space is available in the root partition, "
 
469
"<mousebutton>right click</mousebutton> in any of the white space in the main "
 
470
"window. Select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the list that is "
 
471
"displayed."
 
472
msgstr ""
 
473
"Juurpartitsiooni saadavaloleva vaba kettaruumi teada saamiseks tee "
 
474
"<mousebutton>paremklõps</mousebutton> ükskõik millisel valgel alal. Vali "
 
475
"kuvatud loendist <guimenuitem>Omadused</guimenuitem>."
 
476
 
 
477
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:254(title)
 
478
msgid "Avoid highlighting an icon"
 
479
msgstr "Väldi ikooni esiletõstmist"
 
480
 
 
481
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:255(para)
 
482
msgid ""
 
483
"When right clicking in the white space, avoid accidentally highlighting any "
 
484
"of the folder icons, because this will display information pertaining only "
 
485
"to that folder."
 
486
msgstr ""
 
487
"Kui teed paremklõpsu valgel alal, väldi seda, et sa ei tõstaks juhuslikult "
 
488
"ühtegi kausta ikooni esile. See kuvab informatsiooni, mis kuulub konkreetse "
 
489
"kausta kohta."
 
490
 
 
491
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:261(title)
 
492
msgid "Available disk space for the root device"
 
493
msgstr "Saadaolev kettaruum juurseadmel"
 
494
 
 
495
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:272(title)
 
496
msgid "Checking usage via Partition Manager"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:273(para)
 
500
msgid ""
 
501
"By default in <phrase>Kubuntu</phrase>, the application "
 
502
"<application>Partition Manager</application> is not installed. Please <ulink "
 
503
"url=\"apt:partitionmanager\">install the <application>Partition "
 
504
"Manager</application> package</ulink> prior to doing the following procedure."
 
505
msgstr ""
 
506
"<phrase>Kubuntus</phrase> ei ole "
 
507
"<application>Partitsioonihaldur</application> vaikimisi paigaldatud. Palun "
 
508
"<ulink url=\"apt:partitionmanager\">paigalda "
 
509
"<application>Partitsioonihalduri</application> pakett </ulink> enne, kui "
 
510
"teed järgmist protseduuri:"
 
511
 
 
512
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:281(para)
 
513
msgid ""
 
514
"Open <application>Partition Manager</application> by going to "
 
515
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
516
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
517
"isubmenu><guimenuitem>Partition Editor (KDE Partition "
 
518
"Manager)</guimenuitem></menuchoice>. A password may be required."
 
519
msgstr ""
 
520
"Ava <application>Partitsioonihaldur</application>, minnes "
 
521
"<menuchoice><guimenu>Kickoff rakenduse "
 
522
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
 
523
"isubmenu><guimenuitem>Partitsiooniredaktor (KDE "
 
524
"Partitsioonihaldur)</guimenuitem></menuchoice>. Sinult võidakse selle käigus "
 
525
"küsida parooli."
 
526
 
 
527
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:287(para)
 
528
msgid ""
 
529
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the device in the "
 
530
"<guilabel>Device</guilabel> section in the left-hand side of the main window."
 
531
msgstr ""
 
532
"<mousebutton>Kliki</mousebutton> seadmele <guilabel>Seadme</guilabel> "
 
533
"sektsioonis, mis on peaaknas vasakul."
 
534
 
 
535
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:293(para)
 
536
msgid ""
 
537
"Remaining space can be determined by subtracting the amount in the "
 
538
"<guilabel>Used</guilabel> column from the amount in the "
 
539
"<guilabel>Size</guilabel> column. The information can also be displayed by "
 
540
"<mousebutton>right clicking</mousebutton> on the partition in the list and "
 
541
"selecting <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:300(title)
 
545
msgid "Available disk space with Partition Manager"
 
546
msgstr "Saadaval kettaruum partsitsioonihalduriga"
 
547
 
 
548
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:312(title)
 
549
msgid "How can some disk space be freed up?"
 
550
msgstr "Kuidas saab kettaruumi vabastada?"
 
551
 
 
552
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:313(para)
 
553
msgid "There are several ways of making more disk space available:"
 
554
msgstr "Kettaruumi vabastamiseks on mitu moodust:"
 
555
 
 
556
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:318(para)
 
557
msgid ""
 
558
"Empty the trash. Open <application>Dolphin</application> by going to "
 
559
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
560
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
561
"isubmenu><guimenuitem>File Manager (Dolphin)</guimenuitem></menuchoice>. "
 
562
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Trash</guibutton> on the "
 
563
"left, <mousebutton>right click</mousebutton> in the white space and select "
 
564
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
 
565
msgstr ""
 
566
"Tühjenda prügikast. Ava <application>Dolphin</application>: "
 
567
"<menuchoice><guimenu>Kickoffi rakenduse "
 
568
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
 
569
"isubmenu><guimenuitem>Failihaldur (Dolphin)</guimenuitem></menuchoice>. "
 
570
"<mousebutton>Kliki</mousebutton> vasakul olevat nuppu "
 
571
"<guibutton>Prügikast</guibutton> ning tee tühjal alal "
 
572
"<mousebutton>paremklõps</mousebutton> ja vali <guimenuitem>Tühjenda "
 
573
"prügikast</guimenuitem>."
 
574
 
 
575
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:327(para)
 
576
msgid ""
 
577
"<ulink url=\"apt:computer-janitor-gtk\">Install Computer Janitor for "
 
578
"GTK</ulink> first. Once installed, open <application>Computer "
 
579
"Janitor</application> by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
580
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
581
"isubmenu><guimenuitem>Computer Janitor</guimenuitem></menuchoice>. Select "
 
582
"the <guilabel>Packages</guilabel> to be removed. When completed, "
 
583
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Do selected "
 
584
"tasks</guibutton> button."
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:334(title)
 
588
msgid "Freeing disk space with Computer Janitor"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:343(para)
 
592
msgid ""
 
593
"Remove software packages that are no longer being used. See <ulink "
 
594
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Managing "
 
595
"Software</ulink> for information on removing packages."
 
596
msgstr ""
 
597
"Eemalda tarkvarapaketid, mida enam ei kasuta. Vaata <ulink type=\"help\" "
 
598
"url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Tarkvara haldamine</ulink>, et saada "
 
599
"rohkemat informatsiooni pakettide eemaldamise kohta."
 
600
 
 
601
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:350(para)
 
602
msgid "Delete files that are no longer needed."
 
603
msgstr "Kustuta failid, mida enam pole vaja."
 
604
 
 
605
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:354(para)
 
606
msgid "Be careful not to delete files that are still needed!"
 
607
msgstr "Ära vajalikke faile ära kustuta!"
 
608
 
 
609
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:360(para)
 
610
msgid "Compress and archive old, rarely-used documents:"
 
611
msgstr "Vanad, harva kasutatavad dokumendid paki kokku ja arhiveeri:"
 
612
 
 
613
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:365(para)
 
614
msgid ""
 
615
"Select the files and folders to be compressed, <mousebutton>right "
 
616
"click</mousebutton> one of them and select "
 
617
"<menuchoice><guimenu>Compress</guimenu><guimenuitem>As ZIP/TAR "
 
618
"Archive</guimenuitem></menuchoice> or any of the other choices."
 
619
msgstr ""
 
620
"Vali kokkupakkimiseks failid ja kataloogid, tee ühel neist "
 
621
"<mousebutton>paremklõps</mousebutton> ja vali "
 
622
"<menuchoice><guimenu>Paki</guimenu><guimenuitem>ZIP/TAR "
 
623
"arhiivina</guimenuitem></menuchoice> või mõni muu valik."
 
624
 
 
625
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:375(title)
 
626
msgid "Partitioning a device"
 
627
msgstr "Seadme partitsioneerimine"
 
628
 
 
629
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:376(para)
 
630
msgid ""
 
631
"<application>Partition Manager</application> can be used to partition "
 
632
"storage devices. <ulink url=\"apt:partitionmanager\">Install the "
 
633
"<application>Partition Manager</application> package</ulink> first, as it is "
 
634
"not installed by default in <phrase>Kubuntu</phrase>. Once installed, open "
 
635
"<application>Partition Manager</application> by going to "
 
636
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
637
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
638
"isubmenu><guimenuitem>Partition Editor (KDE Partition "
 
639
"Manager)</guimenuitem></menuchoice>."
 
640
msgstr ""
 
641
"<application>Partitsioonihaldurit</application> saab kasutada partitsiooni "
 
642
"salvestusseadmete jaoks. <ulink url=\"apt:partitionmanager\">Paigalda esmalt "
 
643
"<application>Partitsioonihalduri</application> pakett</ulink>, kui see ei "
 
644
"ole juba vaikimisi <phrase>Kubuntuga</phrase> paigaldatud. Kui see on "
 
645
"paigaldatud, ava <application>Partitsioonihaldur</application>, minnes "
 
646
"<menuchoice><guimenu>Kickoff rakenduse "
 
647
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Rakendused</guisubmenu><guisubmenu>Süsteem</gu"
 
648
"isubmenu><guimenuitem>Partitsiooniredaktor (KDE "
 
649
"Partitsioonihaldur)</guimenuitem></menuchoice>."
 
650
 
 
651
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:384(para)
 
652
msgid ""
 
653
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose data by "
 
654
"deleting or changing the wrong partition."
 
655
msgstr ""
 
656
"Ole ettevaatlik, kui muudad kettapartitsioone. Selle käigus võid kogemata "
 
657
"kaotada kõik andmed, kui kustutad või muudad vale partitsiooni."
 
658
 
 
659
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:389(para)
 
660
msgid ""
 
661
"For more information on using <application>Partition Manager</application> "
 
662
"to resize, copy, or install a new operating system, please review <ulink "
 
663
"url=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-"
 
664
"sysadmin/partitionmanager/index.html\"/>."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:396(title)
 
668
msgid "Formatting a partition"
 
669
msgstr "Partitsiooni vormindamine"
 
670
 
 
671
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:397(para)
 
672
msgid ""
 
673
"<application>Partition Manager</application> can be used to format disk "
 
674
"partitions. Please review <ulink "
 
675
"url=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-"
 
676
"sysadmin/partitionmanager/index.html\"/>."
 
677
msgstr ""
 
678
"<application>Partitsioonihaldurit</application> saab kasutada "
 
679
"kettapartitsioonide vormindamiseks. Palun vaata <ulink "
 
680
"url=\"http://docs.kde.org/development/en/extragear-"
 
681
"sysadmin/partitionmanager/index.html\"/>."
 
682
 
 
683
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:404(title)
 
684
msgid "What is formatting?"
 
685
msgstr "Mis on vormindamine?"
 
686
 
 
687
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:405(para)
 
688
msgid ""
 
689
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
 
690
"device to store data."
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:409(para)
 
694
msgid ""
 
695
"When a hard disk or partition is formatted, a specific data-storage format "
 
696
"is applied to that device; this format is the <quote>filesystem</quote>."
 
697
msgstr ""
 
698
"Kui kõvaketas või partitsioon on vormindatud, on seadmele rakendatud andmete "
 
699
"salvestamise vorming; see vorming on <quote>failisüsteem</quote>."
 
700
 
 
701
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:413(para)
 
702
msgid ""
 
703
"A newly purchased disk is usually not formatted, and cannot yet be used for "
 
704
"storing data. After the device has been formatted, the free space on it is "
 
705
"less than the original size. Some of the disk space is used to make the "
 
706
"device usable; this space is occupied by the filesystem. Also, disk "
 
707
"manufacturers use different standards to express disk capacity, which "
 
708
"results in further discrepancies."
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:423(title)
 
712
msgid "What is a filesystem"
 
713
msgstr "Mis on failisüsteem"
 
714
 
 
715
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:424(para)
 
716
msgid ""
 
717
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
 
718
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
 
719
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be difficult."
 
720
msgstr ""
 
721
"Failisüsteem on üks viis failide salvestamiseks ja korraldamiseks "
 
722
"salvestusseadmes nagu kõvaketas ning on tähtis osa operatsioonisüsteemist. "
 
723
"Ilma failisüsteemita on keeruline failidele ligi pääseda ja neid salvestada."
 
724
 
 
725
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:429(para)
 
726
msgid "There are different types of filesystem. The most common are:"
 
727
msgstr "On erinevaid failisüsteemi tüüpe. Kõige tavalisemad on:"
 
728
 
 
729
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:434(para)
 
730
msgid ""
 
731
"ext2, ext3, and ext4: these are usually found on GNU/Linux operating "
 
732
"systems. <phrase>Kubuntu</phrase> uses <emphasis>ext4</emphasis> as its "
 
733
"default filesystem."
 
734
msgstr ""
 
735
"ext2, ext3 ja ext4: need on tavaliselt GNU/Linuxi operatsiooonisüsteemides. "
 
736
"<phrase>Kubuntu</phrase> kasutab vaike failisüsteemina "
 
737
"<emphasis>ext4</emphasis>."
 
738
 
 
739
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:440(para)
 
740
msgid ""
 
741
"<acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym> are Microsoft Windows "
 
742
"filesystems found on older computers. To share data between two computers, "
 
743
"the <emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
 
744
msgstr ""
 
745
"<acronym>FAT16</acronym> ja <acronym>FAT32</acronym> on vanemates arvutites "
 
746
"kasutatavad Microsoft Windowsi failisüsteemid. Kahe arvuti vahel andmete "
 
747
"jagamiseks on <emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> vorming hea "
 
748
"valik."
 
749
 
 
750
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:447(para)
 
751
msgid ""
 
752
"<acronym>NTFS</acronym> is the filesystem type used by more modern versions "
 
753
"of Microsoft Windows."
 
754
msgstr ""
 
755
"<acronym>NTFS</acronym> failisüsteemi kasutavad Microsoft Windowsi "
 
756
"kaasaegsemad versioonid."
 
757
 
 
758
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:453(para)
 
759
msgid "<acronym>HFS+</acronym> is the Mac OS X default filesystem type."
 
760
msgstr "<acronym>HFS+</acronym> on Mac OS X-i vaikimisi failisüsteemi tüüp."
 
761
 
 
762
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:460(title)
 
763
msgid "What is a partition?"
 
764
msgstr "Mis on partitsioon?"
 
765
 
 
766
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:461(para)
 
767
msgid ""
 
768
"A partition is a means of dividing the storage capacity of a device, such as "
 
769
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
 
770
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:466(para)
 
774
msgid ""
 
775
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
 
776
"and thus is treated as an independent disk."
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:470(para)
 
780
msgid "Partitioning a hard disk can be done for several reasons:"
 
781
msgstr "Kõvaketta partitsioniseerimine tehakse mitmel põhjusel:"
 
782
 
 
783
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:475(para)
 
784
msgid "To retrieve free space"
 
785
msgstr "Vaba ruumi saamiseks"
 
786
 
 
787
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:480(para)
 
788
msgid "To install different operating systems"
 
789
msgstr "Erinevate operatsioonisüsteemide paigaldamiseks"
 
790
 
 
791
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:485(para)
 
792
msgid "To organize data better on the hard disk"
 
793
msgstr "Andmete paremaks organiseerimiseks kõvakettal"
 
794
 
 
795
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:492(title)
 
796
msgid "Mounting and unmounting devices"
 
797
msgstr "Ketaste külge- ja lahtiühendamiseks"
 
798
 
 
799
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:493(para)
 
800
msgid ""
 
801
"When a removable storage device is connected to a computer, it must be "
 
802
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so the files on the "
 
803
"device can be accessed."
 
804
msgstr ""
 
805
"Kui eemaldatav salvestusseade on ühendunud arvutiga, peab see olema "
 
806
"operatsioonisüsteemi poolt <emphasis>liidetud</emphasis> selleks, et seadme "
 
807
"failidele oleks olemas ligipääs."
 
808
 
 
809
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:498(para)
 
810
msgid ""
 
811
"When files are copied to a storage device, they are not always written to "
 
812
"the device immediately. Instead, they are often stored in a queue so that "
 
813
"they can all be transferred to the device at the same time (for efficiency). "
 
814
"If the device is disconnected before all of the files have been transferred, "
 
815
"some or all of the files may be lost. To prevent this, a storage device must "
 
816
"be <emphasis>unmounted</emphasis> before being disconnected."
 
817
msgstr ""
 
818
"Kui failid on kopeeritud salvestusseadmele, siis need ei ole alati koheselt "
 
819
"seadmele kirjutatud. Selle asemel on need väga tihti salvestatud järjekorda, "
 
820
"et need kantaks samaaegselt üle seadmele (efektiivsuse mõttes). Kui seade on "
 
821
"lahti ühendatud enne kõikide failide ülekandmist, siis mõned või kõik failid "
 
822
"lähevad kaduma. Selle vältimiseks peab salvestusseade olema "
 
823
"<emphasis>lahtiühendatud</emphasis> enne seadme eemaldamist."
 
824
 
 
825
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:506(title)
 
826
msgid "Mounting a device"
 
827
msgstr "Seadme liitmine"
 
828
 
 
829
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:508(para)
 
830
msgid "Plug in the removable storage device."
 
831
msgstr "Ühenda eemaldatav salvestusseade külge."
 
832
 
 
833
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:513(para)
 
834
msgid ""
 
835
"A notification menu and blue circle icon will appear in the bottom right "
 
836
"corner of the screen. By <mousebutton>clicking</mousebutton> the device in "
 
837
"the popup menu, the device will be <emphasis>mounted</emphasis>. As soon as "
 
838
"it is mounted, either the file manager will appear or a dialog will be "
 
839
"presented that contains a list of options for the device."
 
840
msgstr ""
 
841
"Märguande menüü ja sinine ringikujuline ikoon kuvatakse ekraanil all paremal "
 
842
"nurgas. <mousebutton>Klikkides</mousebutton>seadmele hüpikmenüüst, "
 
843
"<emphasis>ühendatakse</emphasis> seade. Kui see on ühendatud, siis "
 
844
"failihaldur tuleb nähtavale või kuvatakse dialoog, mis sisaldab seadme "
 
845
"valikute loendit."
 
846
 
 
847
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:522(title)
 
848
msgid "Unmounting a device"
 
849
msgstr "Ühenda seade lahti"
 
850
 
 
851
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:524(para)
 
852
msgid ""
 
853
"In the system tray, there is an icon that looks like a computer monitor that "
 
854
"represents the Device Notifier. <mousebutton>Click</mousebutton> on the "
 
855
"icon, and a popup menu will appear."
 
856
msgstr ""
 
857
"Süsteemisalves on ikoon, mis näeb välja nagu arvutimonitor, mis kujutab "
 
858
"Seadmeteadustajat. <mousebutton>Kliki</mousebutton> ikoonil ning hüpikmenüü "
 
859
"tuleb nähtavale."
 
860
 
 
861
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:531(para)
 
862
msgid ""
 
863
"Hovering above the device description with the cursor will display an eject "
 
864
"icon on the right side. <mousebutton>Click</mousebutton> on the icon to "
 
865
"<emphasis>unmount</emphasis> the removable device."
 
866
msgstr ""
 
867
"Seadme kirjelduse juures koos kursoriga kuvatakse paremal pool väljastamise "
 
868
"ikooni. <mousebutton>Kliki</mousebutton> ikoonil, et <emphasis>ühendada "
 
869
"lahti</emphasis> eemaldatav seade."
 
870
 
 
871
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:543(title)
 
872
msgid "Laptops"
 
873
msgstr "Sülearvutid"
 
874
 
 
875
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:544(para)
 
876
msgid ""
 
877
"This section contains information for people using <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
878
"on a laptop computer."
 
879
msgstr ""
 
880
"See osa sisaldab teavet nendele, kes kasutavad <phrase>Kubuntu</phrase>t "
 
881
"sülearvutil."
 
882
 
 
883
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:549(title)
 
884
msgid "Power management settings"
 
885
msgstr "Toitehalduse seadistused"
 
886
 
 
887
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:550(para)
 
888
msgid ""
 
889
"Changing the power management settings of a laptop may help extend its "
 
890
"battery life and reduce energy waste."
 
891
msgstr ""
 
892
"Muuda sülearvuti toitehalduse seadistusi, mis võib aidata säilitada aku "
 
893
"eluiga ning olla energiasäästlik."
 
894
 
 
895
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:556(para)
 
896
msgid ""
 
897
"<mousebutton>Press</mousebutton> the power management icon which looks like "
 
898
"a battery in the system tray."
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:562(para)
 
902
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
 
903
msgstr ""
 
904
"Muuda seadistusi vastavalt vajadusele. Muudatused rakenduvad koheselt."
 
905
 
 
906
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:567(para)
 
907
msgid ""
 
908
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
 
909
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the laptop "
 
910
"battery life. In <phrase>Kubuntu</phrase>, the screensaver is set to blank "
 
911
"as default."
 
912
msgstr ""
 
913
"Ekraanisäästja kasutamine võib põhjustada suuremat voolutarvet, kui lihtsalt "
 
914
"tühi ekraan. Ekraanisäästja väljalülitamine parandab aku eluiga. "
 
915
"<phrase>Kubuntus</phrase> on vaikimisi ekraanisäästjaks tühi ekraan."
 
916
 
 
917
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:574(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:604(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:782(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:807(para)
 
918
msgid ""
 
919
"Open <application>System Settings</application> by going to "
 
920
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
921
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
 
922
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
 
923
msgstr ""
 
924
"Ava <application>Süsteemi seadistused</application>, minnes "
 
925
"<menuchoice><guimenu>Kickoff rakenduse "
 
926
"käivitaja</guimenu><guisubmenu>Arvuti</guisubmenu><guimenuitem>Süsteemi "
 
927
"seadistused</guimenuitem></menuchoice>."
 
928
 
 
929
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:579(para)
 
930
msgid ""
 
931
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Desktop</guibutton> icon."
 
932
msgstr ""
 
933
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Töölaua</guibutton> ikoonile."
 
934
 
 
935
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:584(para)
 
936
msgid ""
 
937
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Screen Saver</guibutton> "
 
938
"icon."
 
939
msgstr ""
 
940
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Ekraanisäästja</guibutton> "
 
941
"ikoonile."
 
942
 
 
943
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:589(para)
 
944
msgid "Select screen saver and then press <guibutton>Apply</guibutton>."
 
945
msgstr ""
 
946
"Vali ekraanisäästja ja seejärel vajuta nuppu <guibutton>Rakenda</guibutton>."
 
947
 
 
948
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:596(title) ../docs/hardware/C/hardware.xml:833(link)
 
949
msgid "Touchpads"
 
950
msgstr "Puuteplaadid"
 
951
 
 
952
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:597(para)
 
953
msgid ""
 
954
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
 
955
"mouse pointer. There are many ways of changing the way the touchpad behaves. "
 
956
"Most basic touchpad settings can be configured in the following way:"
 
957
msgstr ""
 
958
"Enamik sülearvutitega on kaasas puuteplaat, mis on hiirekursori "
 
959
"liigutamiseks. Puuteplaati on võimalik mitmel erineval viisil seadistada. "
 
960
"Kõige üldisemad seadistused on järgmised:"
 
961
 
 
962
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:609(para)
 
963
msgid ""
 
964
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Keyboard and "
 
965
"Mouse</guibutton> button."
 
966
msgstr ""
 
967
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Klaviatuur ja hiir</guibutton> "
 
968
"nuppu."
 
969
 
 
970
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:615(para)
 
971
msgid ""
 
972
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Touchpad</guibutton> icon."
 
973
msgstr ""
 
974
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Puuteplaat</guibutton> ikooni."
 
975
 
 
976
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:620(para)
 
977
msgid ""
 
978
"Make any desired touchpad setting changes. Changes should take effect "
 
979
"immediately."
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:628(title)
 
983
msgid "Finding laptop testing reports"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:629(para)
 
987
msgid ""
 
988
"Some laptops are tested by the Ubuntu community to ensure that various "
 
989
"features work correctly. The results of these tests are available for "
 
990
"reading, and may offer insights into any laptop problems."
 
991
msgstr ""
 
992
"Mõned sülearvutid on testitud Ubuntu kogukonna poolt selleks, et veenduda "
 
993
"erinevate funktsioonide ja võimaluste õigesti töötamises. Tulemused nende "
 
994
"testide kohta on lugemiseks saadaval ning võivad pakkuda abi erinevate "
 
995
"sülearvutiga seotud probleemide lahendamisel."
 
996
 
 
997
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:636(para)
 
998
msgid ""
 
999
"Review the Laptop Testing <ulink "
 
1000
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
 
1001
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Vaata sülearvutite testimise kohta <ulink "
 
1004
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">kogukonna toe "
 
1005
"lehtedelt</ulink>, et saada täielik loend testitud sülearvutite kohta."
 
1006
 
 
1007
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:643(para)
 
1008
msgid ""
 
1009
"You can participate in laptop testing yourself by visiting <ulink "
 
1010
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/Testing/Laptop\">Ubuntu Laptop Testing</ulink>."
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Sul on võimalus sülearvuti testimises osaleda ise, külastades <ulink "
 
1013
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/Testing/Laptop\">Ubuntu sülearvuti testimise "
 
1014
"lehte</ulink>."
 
1015
 
 
1016
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:650(title)
 
1017
msgid "Suspending and Hibernating"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:651(para)
 
1021
msgid ""
 
1022
"In order to save power, a computer can be put into one of a number of power-"
 
1023
"saving modes when it is not being used."
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:657(para)
 
1027
msgid ""
 
1028
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
 
1029
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all work "
 
1030
"will be left open, but it will use much less power. Wake the computer by "
 
1031
"pressing a key or clicking the mouse."
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:665(para)
 
1035
msgid ""
 
1036
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> means turning the computer "
 
1037
"off completely while saving the current state of the computer (such as "
 
1038
"keeping all open documents). When the computer is turned back on after "
 
1039
"hibernation, all work will be restored as it was before hibernation. No "
 
1040
"power is used when the computer is hibernating."
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:674(para)
 
1044
msgid ""
 
1045
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
 
1046
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
 
1047
"is used when the computer is shut down."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"<emphasis role=\"strong\">Arvuti sulgemine</emphasis> lülitab arvuti "
 
1050
"täielikult välja.  Arvuti olekut ei salvestata ning voolu ei kasutata."
 
1051
 
 
1052
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:681(para)
 
1053
msgid ""
 
1054
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
 
1055
"of a power-saving mode and back into normal operation. The computer can be "
 
1056
"resumed from being suspended by pressing a keyboard button or by clicking "
 
1057
"the mouse. Resume from being hibernated by pressing the power button on the "
 
1058
"computer."
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:689(para)
 
1062
msgid ""
 
1063
"Manually put the computer into power-saving mode by selecting one of the "
 
1064
"options in the <guilabel>System</guilabel> section of the "
 
1065
"<guisubmenu>Leave</guisubmenu> menu in Kickoff."
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:695(para)
 
1069
msgid ""
 
1070
"Some computers may have problems going into and resuming from certain power-"
 
1071
"saving modes. The best way of checking if a computer can handle a power-"
 
1072
"saving mode is to try it. Switch to that mode and see if it behaves as "
 
1073
"expected. Always save important documents before suspending or hibernating."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:703(title)
 
1077
msgid "The computer does not suspend or hibernate correctly"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:704(para)
 
1081
msgid ""
 
1082
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with "
 
1083
"<phrase>Kubuntu</phrase>, and may show some of the following symptoms:"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:710(para)
 
1087
msgid "The computer does not turn off after hibernate has been clicked."
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:715(para)
 
1091
msgid ""
 
1092
"When the computer is turned back on after hibernating, previously open "
 
1093
"programs are not restored."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Kui arvuti on peale hiberneerimist tavaolekusse tagasi lülitunud, "
 
1096
"taastatakse kõik avatud programmid."
 
1097
 
 
1098
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:721(para)
 
1099
msgid "The computer will not wake up after it has been suspended."
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:726(para)
 
1103
msgid ""
 
1104
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
 
1105
"from hibernation or waking-up from being suspended."
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:732(para)
 
1109
msgid ""
 
1110
"If any of these problems occur, a bug should be reported to <ulink "
 
1111
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
 
1112
"problems may be fixed in a subsequent version of <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:737(para)
 
1116
msgid ""
 
1117
"If the hardware does not work properly after suspending or hibernating, "
 
1118
"restart the computer and it should return to normal. If a program does not "
 
1119
"work properly, try closing the program and then starting it again."
 
1120
msgstr ""
 
1121
"Kui riistvara ei tööta peale hiberneerimist või passiivseisundist "
 
1122
"väljatulemist õigesti, siis taaskäivita arvuti ning seejärel pöördub arvuti "
 
1123
"tagasi normaalseisundisse. Kui programm ei tööta õigesti, proovi see sulgeda "
 
1124
"ning käivitada uuesti."
 
1125
 
 
1126
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:743(para)
 
1127
msgid ""
 
1128
"Make sure to save all open documents before testing for suspend and "
 
1129
"hibernate problems."
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:750(title)
 
1133
msgid ""
 
1134
"There's a strange pattern on the screen when the computer is hibernated"
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:752(para)
 
1138
msgid ""
 
1139
"The screen may show a black and white pattern just after it is clicked to "
 
1140
"hibernate. This is usually nothing to worry about and is just how the "
 
1141
"graphics cards of some computers respond to the initial stages of the "
 
1142
"hibernation process."
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:758(para)
 
1146
msgid ""
 
1147
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
 
1148
"turning itself off then there may be a problem with hibernation. Refer to "
 
1149
"<link linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">The computer does not suspend "
 
1150
"or hibernate correctly</link> for more information."
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:769(title)
 
1154
msgid "Mice and Keyboards"
 
1155
msgstr "Hiired ja klaviatuurid"
 
1156
 
 
1157
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:770(para)
 
1158
msgid ""
 
1159
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
 
1160
"and other input devices to make them more comfortable to use."
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:775(title)
 
1164
msgid "Mice and other pointing devices"
 
1165
msgstr "Hiired ja teised osutusseadmed"
 
1166
 
 
1167
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:776(para)
 
1168
msgid ""
 
1169
"Numerous mouse options can be changed, such as how fast the pointer moves "
 
1170
"and how clicks are interpreted by the computer."
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:787(para) ../docs/hardware/C/hardware.xml:812(para)
 
1174
msgid ""
 
1175
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Keyboard and "
 
1176
"Mouse</guibutton> icon."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Klaviatuuri ja "
 
1179
"hiire</guibutton> ikooni."
 
1180
 
 
1181
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:793(para)
 
1182
msgid ""
 
1183
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Mouse</guibutton> icon."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Hiire</guibutton> ikooni."
 
1186
 
 
1187
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:800(title)
 
1188
msgid "Keyboards"
 
1189
msgstr "Klaviatuurid"
 
1190
 
 
1191
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:801(para)
 
1192
msgid ""
 
1193
"There are several keyboard options, such as the keyboard language and "
 
1194
"keyboard shortcuts."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Saadaval on mitmeid erinevaid klaviatuuri seadistusi, nagu näiteks "
 
1197
"klaviatuuri keel ning klaviatuuri kiirklahvid"
 
1198
 
 
1199
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:818(para)
 
1200
msgid ""
 
1201
"<mousebutton>Press</mousebutton> the <guibutton>Keyboard</guibutton> icon."
 
1202
msgstr ""
 
1203
"<mousebutton>Vajuta</mousebutton> <guibutton>Klaviatuuri</guibutton> ikooni."
 
1204
 
 
1205
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:825(title)
 
1206
msgid "Touchpads and graphics tablets"
 
1207
msgstr "Puuteplaadid ja graafikatahvlid"
 
1208
 
 
1209
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:826(para)
 
1210
msgid "A touchpad or graphics tablet can be used to move a mouse pointer."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Puuteplaati või graafikatahvlit saab kasutada hiirekursori liigutamiseks."
 
1213
 
 
1214
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1215
#: ../docs/hardware/C/hardware.xml:0(None)
 
1216
msgid "translator-credits"
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Launchpad Contributions:\n"
 
1219
"  David Wonderly https://launchpad.net/~david.wonderly\n"
 
1220
"  Heiki Nooremäe https://launchpad.net/~hnoorema\n"
 
1221
"  Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n"
 
1222
"  Marmo Luik https://launchpad.net/~marmoluik\n"
 
1223
"  Siim Sindonen https://launchpad.net/~siim\n"
 
1224
"  The Shade https://launchpad.net/~theshad3\n"
 
1225
"  olavi tohver https://launchpad.net/~olts16"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "2009"
 
1228
#~ msgstr "2009"