~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/manage-software/po/kubuntu-docs-manage-software-km.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of docs_manage-software_po_kubuntu-docs-manage-software-km.po to Khmer
 
2
# Khmer translation for kubuntu-docs
 
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
5
#
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
7
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: docs_manage-software_po_kubuntu-docs-manage-software-km\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 22:00+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
15
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:20+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
21
 
 
22
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:12(title)
 
23
msgid "Software Management In <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
24
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase>"
 
25
 
 
26
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:3(title)
 
27
msgid "Credits and License"
 
28
msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម និង ​អាជ្ញាបណ្ណ"
 
29
 
 
30
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:4(para)
 
31
msgid ""
 
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
34
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
35
msgstr ""
 
36
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ថែ​ទាំ​ដោយ​ក្រុម​សរសេរ​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុនទូ "
 
37
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) ។ ចំពោះ​បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូល​រួម "
 
38
"សូម​មើល​ <ulink "
 
39
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">ទំព័រ​អ្នក​ចូល​រួម</ulink>"
 
40
 
 
41
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:5(para)
 
42
msgid ""
 
43
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
44
"License (CC-BY-SA)."
 
45
msgstr ""
 
46
"ឯកសារ​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណ Creative Commons "
 
47
"ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA) ។"
 
48
 
 
49
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:6(para)
 
50
msgid ""
 
51
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
52
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
53
"under this license."
 
54
msgstr ""
 
55
"អ្នក​អាច​កែ​ប្រែ ពង្រីក "
 
56
"និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នូវ​កូដ​ប្រភព​របស់​ឯកសារ​អ៊ូប៊ូនទូបាន​ដោយ​សេរី  "
 
57
"ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​ល័ក្ខខ័ណ្ឌ​នៃ​អាជ្ញាបណ្ណនេះ ។ "
 
58
"គ្រប់​ការងារ​ដែល​ពាក់​ព័ន្ធ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​តែ​ចេញ​ផ្សាយ​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណនេះ ។"
 
59
 
 
60
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:8(para)
 
61
msgid ""
 
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
65
msgstr ""
 
66
"ឯកសារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ចែក​ចាយ​ដោយ​រំពឹង​ថា​នឹង​មាន​សារៈ​ប្រយោជន៍ "
 
67
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការរ៉ាប់​រង "
 
68
"ព្រម​ទាំងមិនមាន​ការរ៉ាប់​រង​នូវភាព​ដែល​អាច​លក់បាន​ "
 
69
"ឬ​ការ​រ៉ាប់​រង​ពី​បំណង​ពិសេស​ណា​មួយ​របស់​ទំនិញដូច​ដែល​បាន​ចែង​នៅ​ក្នុង​កិច្ចព"
 
70
"្រម​​លះ​បង់​នោះ​ទេ ។"
 
71
 
 
72
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:11(para)
 
73
msgid ""
 
74
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
76
"License</ulink>."
 
77
msgstr ""
 
78
"ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញា​បណ្ណ​អាច​មាន​នៅ​ទីនេះ ៖ <ulink "
 
79
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
80
"License</ulink> ។"
 
81
 
 
82
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:14(year)
 
83
msgid "2011"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(ulink)
 
87
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
88
msgstr "គម្រោង​សរសេរ​ឯកសារ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ"
 
89
 
 
90
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(holder)
 
91
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
92
msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​ Canonical Ltd. និង​សមាជិក​របស់​ <placeholder-1/>"
 
93
 
 
94
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:18(publishername)
 
95
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
96
msgstr "គម្រោង​សរសេរ​ឯកសារ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ"
 
97
 
 
98
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(para)
 
99
msgid ""
 
100
"This document describes managing and updating software in "
 
101
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
102
msgstr ""
 
103
"ឯកសារ​នេះ​ពិពណ៌នា​អំពី​ការគ្រប់​គ្រង "
 
104
"និង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។"
 
105
 
 
106
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:23(title)
 
107
msgid "Introduction"
 
108
msgstr "សេចក្តី​ណែនាំ"
 
109
 
 
110
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:25(para)
 
111
msgid ""
 
112
"There are several ways to manage applications in <phrase>Kubuntu</phrase>. A "
 
113
"convenient way to add or remove applications is with a <emphasis>package "
 
114
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
 
115
"document:"
 
116
msgstr ""
 
117
"មាន​វិធីសាស្ត្រ​បីបួន​យ៉ាង​ សម្រាប់​ការ​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ "
 
118
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។ វិធីសាស្ត្រ​ដែល​ស្រួល​ជាង​គេ គឺ​ត្រូវ​បន្ថែម "
 
119
"ឬ​យក​ចេញ​នូវ​កម្មវិធី​ដែល​នៅ​ជា​មួយ​ "
 
120
"<emphasis>កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់</emphasis> ។ "
 
121
"កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​ពិពណ៌នា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ"
 
122
" ៖"
 
123
 
 
124
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:31(title)
 
125
msgid "Graphical Clients"
 
126
msgstr "កម្មវិធី​ក្រាហ្វិក"
 
127
 
 
128
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:33(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:79(title)
 
129
msgid "Muon"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:35(para)
 
133
msgid ""
 
134
"An advanced program with a graphical user interface <acronym>(GUI)</acronym> "
 
135
"for installing and removing applications. <application>Muon</application> "
 
136
"can be started by going to &menumuon;."
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:44(title)
 
140
msgid "Command Line Utilities"
 
141
msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
 
142
 
 
143
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:46(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:150(title)
 
144
msgid "APT"
 
145
msgstr "APT"
 
146
 
 
147
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:48(para)
 
148
msgid ""
 
149
"(Advanced Package Tool) is a complete system for software package management."
 
150
msgstr ""
 
151
"(កម្មវិធី​​កញ្ចប់​កម្រិត​ខ្ពស់​) គឺ​ជាប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល​ "
 
152
"សម្រាប់​ការគ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​កម្មវិធី ។"
 
153
 
 
154
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:55(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:224(title)
 
155
msgid "Aptitude"
 
156
msgstr "Aptitude"
 
157
 
 
158
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:57(para)
 
159
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
 
160
msgstr ""
 
161
"ចំណុច​ប្រទាក់​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែល​មាន​មួលដ្ឋាន​លើ​អត្ថបទ​សម្រាប់​ "
 
162
"<application>apt</application> ។"
 
163
 
 
164
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:63(para)
 
165
msgid ""
 
166
"It is possible to increase the number of programs that can be installed with "
 
167
"package managers. The default installation does not include all the programs "
 
168
"that can be used with <phrase>Kubuntu</phrase>. System functionality can be "
 
169
"enhanced by including more applications and newer software. This document "
 
170
"describes how to add software repositories."
 
171
msgstr ""
 
172
"អាច​បន្ថែម​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដែល​នឹង​​​ត្រូវ​ដំឡើងជា​មួយ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង"
 
173
"​កញ្ចប់ ។ ការដំឡើង​តាម​លំនាំ​ដើម​មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្មវិធី​ទាំង​អស់​ "
 
174
"ដែល​នឹង​​​ត្រូវ​​​ប្រើ​ជា​មួយ​​​ <phrase>គូប៊ុន​ទូ</phrase> ។ "
 
175
"អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មុខងារ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រសើរ​ឡើង "
 
176
"ដោយ​ការរួម​បញ្ចូល​កម្មវិធី​ថ្មី​ៗ​ជា​ច្រើន ។ "
 
177
"ឯកសារ​នេះ​នឹង​ពិពណ៌នា​អំពីរបៀប​បន្ថែម​ឃ្លាំង​កម្មវិធី ។"
 
178
 
 
179
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:70(para)
 
180
msgid ""
 
181
"The software that comprises <phrase>Kubuntu</phrase> is being improved "
 
182
"continuously. With an Internet connection and <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
183
"software updating, the latest improvements and security fixes can be applied "
 
184
"to a system easily. This document explains how to perform update."
 
185
msgstr ""
 
186
"កម្មវិធី​ដែល​មាន​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
 
187
"កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ជា​ប្រចាំ ។ "
 
188
"ជា​មួយ​ការតភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត "
 
189
"និងការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
 
190
"ការជួស​ជុល​សុវត្ថិភាព "
 
191
"និង​ការធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ឡើង​ក្នុង​ពេល​ថ្មី​ៗ​នេះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត"
 
192
"​ជា​មួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​យ៉ាង​ងាយ​ស្រួល​ ។ "
 
193
"ឯកសារ​នេះ​ពន្យល់​អំពី​របៀប​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។"
 
194
 
 
195
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:81(para)
 
196
msgid ""
 
197
"<application>Software Center</application> (Muon) is a graphical tool for "
 
198
"installing new software on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. Software "
 
199
"Center also provides tools for managing software and software repositories. "
 
200
"Installing and removing software is password-protected to help prevent "
 
201
"errors and potentially dangerous actions that would affect system operation."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:88(para)
 
205
msgid "Install new software with the following steps:"
 
206
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ថ្មី​ ដោយ​អនុវត្ត​តាម​ជំហាន​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖"
 
207
 
 
208
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:93(para) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:129(para)
 
209
msgid ""
 
210
"Start Muon with <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
211
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
 
212
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:99(para)
 
216
msgid ""
 
217
"Search for the application with the search box and filters at the top of the "
 
218
"window."
 
219
msgstr ""
 
220
"ស្វែង​រក​កម្មវិធី​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ស្វែង​រក​ និង​តម្រង​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច ។"
 
221
 
 
222
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:106(para)
 
223
msgid ""
 
224
"The application will show up in the large white space below the search area. "
 
225
"Click on the application title to be installed. Click "
 
226
"<guilabel>Install</guilabel> to start the installation process."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:115(para)
 
230
msgid ""
 
231
"Muon might provide information about required dependencies. Acknowledge this "
 
232
"information, and the required packages will begin downloading. When the "
 
233
"installation process is complete, the software will be ready to use. It is "
 
234
"rarely necessary to restart the system after software installation or update."
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:123(para)
 
238
msgid ""
 
239
"Muon provides an easy method to remove the software that is no longer "
 
240
"needed. To remove an application:"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:135(para)
 
244
msgid ""
 
245
"Click on <guimenu>Installed Software</guimenu> and find the application you "
 
246
"want removed."
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:141(para)
 
250
msgid ""
 
251
"Click <guilabel>Remove</guilabel> and Muon will remove the application."
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:152(para)
 
255
msgid ""
 
256
"<application><acronym>APT</acronym></application> (Advanced Packaging Tool) "
 
257
"is a powerful package management system, which is the basis for the "
 
258
"graphical <application>Software Management</application> application. "
 
259
"<application>APT</application> automatically handles dependencies and "
 
260
"performs other package operations that are required for package installation."
 
261
msgstr ""
 
262
"<application><acronym>APT</acronym></application> "
 
263
"(កម្មវិធី​ខ្ចប់​កម្រិត​ខ្ពស់​) ជា​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​ដ៏​មាន​អានុភាព "
 
264
"ដែល​ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​កម្មវិធី​ "
 
265
"<application>ការ​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី</application> បែប​ក្រាហ្វិក​ ។ "
 
266
"<application>APT</application> នឹង​ដោះ​ស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
 
267
"ព្រម​ទាំង​​បំពេញ​ប្រតិបត្តិការ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត "
 
268
"ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាម​ទារ​សម្រាប់​ការដំឡើងកញ្ចប់ ។"
 
269
 
 
270
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:160(para)
 
271
msgid ""
 
272
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges. "
 
273
"Entering commands with \"sudo\" generates a password prompt. Several of the "
 
274
"commands below will not run without sudo."
 
275
msgstr ""
 
276
"ការដំណើរ​ការ​ <application>APT</application> នឹង​ទាម​ទារ​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រង ។ "
 
277
"ការ​វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​ \"sudo\" "
 
278
"នឹង​បង្កើត​នូវ​ការស្នើសុំ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ "
 
279
"ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ចំនួន​ខាង​ក្រោម​នេះ​នឹង​មិន​ដំណើរ​ការ​ដោយ​គ្មាន​ sudo ទេ ។"
 
280
 
 
281
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:166(para)
 
282
msgid "Common commands used with <application>APT</application> are:"
 
283
msgstr ""
 
284
"ពាក្យ​បញ្ជា​ទូទៅ​ដែល​ប្រើ​ជា​មួយ​ <application>APT</application> គឺ ៖"
 
285
 
 
286
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:171(para)
 
287
msgid ""
 
288
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
 
289
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
290
msgstr ""
 
291
"ដំឡើង​កញ្ចប់​ ៖ <screen>sudo apt-get install "
 
292
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
293
 
 
294
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:177(para)
 
295
msgid ""
 
296
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
 
297
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
298
msgstr ""
 
299
"យក​កញ្ចប់​ចេញ ៖ <screen>sudo apt-get remove "
 
300
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
301
 
 
302
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:183(para)
 
303
msgid ""
 
304
"Remove package dependencies that are no longer needed: <screen>sudo apt-get "
 
305
"autoremove</screen>"
 
306
msgstr ""
 
307
"យក​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​លែងត្រូវ​ការចេញ ៖ <screen>sudo apt-get "
 
308
"autoremove</screen>"
 
309
 
 
310
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:189(para)
 
311
msgid ""
 
312
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
 
313
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
 
314
msgstr ""
 
315
"ស្វែង​រក​កញ្ចប់ ៖ <screen>apt-cache search "
 
316
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
 
317
 
 
318
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:195(para)
 
319
msgid ""
 
320
"Retrieve the current lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
 
321
"update</screen>"
 
322
msgstr ""
 
323
"ទៅ​យក​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដែល​អាច​មាន​បច្ចុប្បន្ន ៖ <screen>sudo apt-get "
 
324
"update</screen>"
 
325
 
 
326
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:201(para)
 
327
msgid ""
 
328
"Install the latest available updates for the applications currently "
 
329
"installed: <screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
 
330
msgstr ""
 
331
"ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​អាច​មាន​ថ្មីៗសម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ដំឡើង "
 
332
"៖ <screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
 
333
 
 
334
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:207(para)
 
335
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
 
336
msgstr "រាយ​ពាក្យ​បញ្ជា និង​ជម្រើស​បន្ថែម ៖ <screen>apt-get help</screen>"
 
337
 
 
338
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:214(para)
 
339
msgid ""
 
340
"For further information about the use of <application>APT</application>, "
 
341
"read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
 
342
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
 
343
msgstr ""
 
344
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ការប្រើ​ប្រាស់​ <application>APT</application> "
 
345
"សូម​អាន​ <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-"
 
346
"howto\">សៀវភៅ​ដៃ​របស់​អ្នក​ប្រើ Debian APT</ulink> ។"
 
347
 
 
348
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:226(para)
 
349
msgid ""
 
350
"<application>Aptitude</application> is a command line front-end to "
 
351
"<application>APT</application>. <application>Aptitude</application> allows "
 
352
"for interactive package selection to remove, update or install packages. "
 
353
"<application>Aptitude</application> is an advanced package management "
 
354
"system, with more control and capability than <application>APT</application> "
 
355
"as a command line tool."
 
356
msgstr ""
 
357
"<application>Aptitude</application> គឺ​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្នែក​ខាង​មុខ​សម្រាប់​ "
 
358
"<application>APT</application> ។ <application>Aptitude</application> "
 
359
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​កញ្ចប់​អន្ត​រសកម្ម​ ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
 
360
"ឬ​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ <application>Aptitude</application> "
 
361
"គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់កម្រិត​ខ្ពស់ ដែល​មាន​សមត្ថភាព "
 
362
"និង​ការ​គ្រប់​គ្រង​ច្រើន​ជាង​ <application>APT</application> "
 
363
"ដែល​ជា​កម្មវិធី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
 
364
 
 
365
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:238(title)
 
366
msgid "Manual Installation"
 
367
msgstr "ការដំឡើង​ដោយ​ដៃ"
 
368
 
 
369
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:240(para)
 
370
msgid ""
 
371
"Although the preferred method of installing programs is with the package "
 
372
"manager, individual software package files can be downloaded and installed. "
 
373
"Several kinds of package files are available for Linux systems. Generally, "
 
374
"these file types are associated with the package managers of specific Linux "
 
375
"distributions."
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:248(para)
 
379
msgid ""
 
380
"To install a particular application, it is preferable to select a "
 
381
"<phrase>Kubuntu</phrase> package of the application, and install it with a "
 
382
"package manager. This ensures that the program is compatible with other "
 
383
"software on the system. If there is no version of the package available "
 
384
"through a package manager, it may be possible to install it manually. The "
 
385
"installation procedure depends on the type of package file."
 
386
msgstr ""
 
387
"ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពិសេស​ណា​មួយ​ អាច​ជ្រើស​រើស​កញ្ចប់​កម្មវិធី "
 
388
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> និង​ដំឡើង​វា​ជា​មួយ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​ ។ "
 
389
"វានឹង​​ធានា​បាន​ថា កម្មវិធី​ឆប​គ្នា​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។ "
 
390
"បើ​គ្មាន​កំណែ​កញ្ចប់​អាច​ប្រើ​បាន​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​ទេ "
 
391
"អាច​ដំឡើង​វា​ដោយ​ដៃ​បាន ។ បែប​បទ​ដំឡើង​អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ប្រភេទ​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។"
 
392
 
 
393
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:258(title)
 
394
msgid "Install/Uninstall .deb files"
 
395
msgstr "ដំឡើង​/លុប​ឯកសារ .deb"
 
396
 
 
397
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:260(para)
 
398
msgid ""
 
399
"The package files associated with <phrase>Kubuntu</phrase> have the "
 
400
"<emphasis>.deb</emphasis> suffix because of <phrase>Kubuntu</phrase>'s close "
 
401
"relationship with the Debian GNU/Linux distribution. Individual "
 
402
"<emphasis>.deb</emphasis> files can be downloaded and installed. "
 
403
"Administrative privileges are required to do this."
 
404
msgstr ""
 
405
"ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​ភ្ជាប់​​ជា​មួយ​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> មាន​បច្ច័យ​ "
 
406
"<emphasis>.deb</emphasis> ដោយ​សារ​តែ "
 
407
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase>​មាន​ទំនាក់​ទំនង​ជិត​ស្និទ្ធិ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែក​ចាយ"
 
408
"​ Debian GNU/លីនុច ។ អាច​ទាញ​យក​ និង​ដំឡើង​ឯកសារ​ <emphasis>.deb</emphasis> "
 
409
"នីមួយ​ៗ​បាន ។ ទាម​ទារ​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រង​ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច្នេះ​បាន ។"
 
410
 
 
411
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:266(para)
 
412
msgid ""
 
413
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
 
414
".deb file to initiate the installation process. A prompt will appear for a "
 
415
"password associated with the necessary administrative privilege."
 
416
msgstr ""
 
417
"ដើម្បី​ដំឡើង​ឯកសារ​ .deb  ចុច​ <mousebutton>កណ្តុរ​ឆ្វេង​</mousebutton> "
 
418
"តាម​ធម្មតា​លើ​ឯកសារ​ .deb ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ដំណើរ​ការ​ដំឡើង ។ "
 
419
"ប្រអប់​នឹងបង្ហាញ​ឡើង​ "
 
420
"ដើម្បី​ស្នើ​សុំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រង​ដែល​ចាំ​បាច់ "
 
421
"។"
 
422
 
 
423
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:274(title)
 
424
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
 
425
msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​ .rpm ទៅ​ជា​ឯកសារ​ .deb"
 
426
 
 
427
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:276(para)
 
428
msgid ""
 
429
"Red Hat Package Manager files have the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It "
 
430
"is not recommended that these be installed on a <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
431
"system. In almost all cases, a native "
 
432
"<phrase>Kubuntu</phrase><emphasis>.deb</emphasis> version of the package is "
 
433
"available. However, if necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be "
 
434
"converted to a <emphasis>.deb</emphasis> package using a program called "
 
435
"<application>alien</application>."
 
436
msgstr ""
 
437
"ឯកសារ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​ Red Hat មាន​បច្ច័យ​ "
 
438
"<emphasis>.rpm</emphasis> ។ "
 
439
"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ណែ​នាំ​ឲ្យ​ដំឡើង​ឯកសារ​ទាំង​នេះ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ "
 
440
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ទេ ។ ក្នុង​ករណី​ភាគ​ច្រើន អាច​មាន​កំណែ​ "
 
441
"<emphasis>.deb</emphasis><phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ដើម ។ ទោះ​បី​យ៉ាង​ណា "
 
442
"បើ​សិន​ចាំបាច់ អាច​បម្លែង​ឯកសារ <emphasis>.rpm</emphasis> ទៅ​ជា​កញ្ចប់​ "
 
443
"<emphasis>.deb</emphasis> ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ដែល​ហៅ​ថា "
 
444
"<application>alien</application> ។"
 
445
 
 
446
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:285(title)
 
447
msgid "Installing Alien"
 
448
msgstr "ការដំឡើង​ Alien"
 
449
 
 
450
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:287(para)
 
451
msgid ""
 
452
"Open <application>Software Center</application> by going to "
 
453
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
454
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
 
455
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:292(para)
 
459
msgid ""
 
460
"Enter <userinput>alien</userinput> in the <guilabel>Search</guilabel> box "
 
461
"near the top of the window."
 
462
msgstr ""
 
463
"វាយ​បញ្ចូល​ <userinput>alien</userinput> នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ "
 
464
"<guilabel>ស្វែង​រក​</guilabel> ក្បែរ​ផ្នែក​ខាង​លើ​របស់​បង្អួច ។"
 
465
 
 
466
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:298(para)
 
467
msgid ""
 
468
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
 
469
"Press the <guibutton>down arrow</guibutton> button. The arrow will change "
 
470
"color."
 
471
msgstr ""
 
472
"រក​ទីតាំង​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា <application>alien</application> "
 
473
"រួច​ជ្រើស​វា ។ ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម​</guibutton> ។ "
 
474
"ព្រួញ​នឹង​ផ្លាស់​ប្តូរ​ពណ៌ ។"
 
475
 
 
476
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:306(para)
 
477
msgid ""
 
478
"Press the <guibutton>Apply</guibutton> button, and the <guibutton>Install "
 
479
"Now</guibutton> button on the following screen. There may be additional "
 
480
"packages required to be installed as dependencies. If so, click "
 
481
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
482
msgstr ""
 
483
"ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>អនុវត្ត​</guibutton> និង​ប៊ូតុង​ "
 
484
"<guibutton>ដំឡើង​ឥឡូវ</guibutton> នៅ​លើ​អេក្រង់​ដូច​ខាង​ក្រោម ។ "
 
485
"អាច​នឹង​ទាម​ទារ​ឲ្យ​ដំឡើង​កញ្ចប់​បន្ថែម​ជា​ភាព​អាស្រ័យ ។ បើ​ដូច្នេះ​មែន ចុច​ "
 
486
"<guibutton>យល់​ព្រម</guibutton> ។"
 
487
 
 
488
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:315(para)
 
489
msgid ""
 
490
"If prompted, enter the proper password and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
491
msgstr ""
 
492
"បើ​សិន​ទាម​ទារ វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ​ រួច​ចុច​ "
 
493
"<guibutton>យល់​ព្រម​</guibutton> ។"
 
494
 
 
495
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:321(para)
 
496
msgid ""
 
497
"Once the installation has completed, close <application>Software "
 
498
"Management</application>."
 
499
msgstr ""
 
500
"នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ការដំឡើង​ហើយ បិទ​ "
 
501
"<application>ការគ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី</application> ។"
 
502
 
 
503
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:328(title)
 
504
msgid "Using alien"
 
505
msgstr "ការ​ប្រើ​ alien"
 
506
 
 
507
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:330(para)
 
508
msgid ""
 
509
"Open <application>Konsole</application> by going to "
 
510
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
511
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
512
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
 
513
msgstr ""
 
514
"បើក​ <application>កុងសូល​</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
515
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី "
 
516
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guisubmenu>ប្រព័ន្ធ​</gui"
 
517
"submenu><guimenuitem>ស្ថានីយ (កុងសូល​)</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
518
 
 
519
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:335(para)
 
520
msgid ""
 
521
"At the command prompt, type <userinput>sudo alien "
 
522
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
 
523
msgstr ""
 
524
"នៅ​ក្នុង​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា វាយ​ <userinput>sudo alien "
 
525
"package_file.rpm</userinput> រួច​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ <keycap>បញ្ចូល</keycap> ។"
 
526
 
 
527
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:341(para)
 
528
msgid ""
 
529
"For more information on <application>alien</application>, type "
 
530
"<userinput>man\n"
 
531
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
 
532
"<keycap>q</keycap> to exit."
 
533
msgstr ""
 
534
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ <application>alien</application> វាយ​ "
 
535
"<userinput>man\n"
 
536
"alien</userinput> នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ នៅ​ពេល​បញ្ចប់ ចុច​ "
 
537
"<keycap>q</keycap> ដើម្បី​ចាក​ចេញ ។"
 
538
 
 
539
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:351(title)
 
540
msgid "Install from Source"
 
541
msgstr "ដំឡើង​ពី​ប្រភព"
 
542
 
 
543
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:353(para)
 
544
msgid ""
 
545
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
 
546
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
 
547
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
 
548
"there is no native <phrase>Kubuntu</phrase> package available in any of the "
 
549
"repositories, it may be possible to compile and install the package from "
 
550
"source. For tips on compiling software, look at the <ulink "
 
551
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
 
552
"page on the Ubuntu Wiki."
 
553
msgstr ""
 
554
"ឯកសារ​ដែល​មាន​បច្ច័យ​ <emphasis>.tar.gz</emphasis> ឬ​ "
 
555
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> គឺ​ជា​ឯកសារ​កញ្ចប់​ ដែល​ស្គាល់​ថា​ជា​កញ្ចប់​ "
 
556
"<emphasis>tarballs</emphasis> ឬ​ <emphasis>ប្រភព​</emphasis> "
 
557
"ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ប្រាស់​ជាទូទៅ​នៅ​ក្នុង​លីនុច ។ បើ​សិន​ជា​មិន​មាន​កញ្ចប់​ "
 
558
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase>ដើម​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ណា​មួយ​ទេ អាច​ចង​ក្រង "
 
559
"និង​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពី​ប្រភព​បាន​ ។ "
 
560
"ចំពោះ​ជំនួយ​បន្ថែម​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​ចង​ក្រង​កម្មវិធី សូម​មើល​ទំព័រ <ulink "
 
561
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">ចងក្រង​កម្មវិធី</ulink> "
 
562
"តាម​រយៈអ៊ូប៊ុនទូវីគី ។"
 
563
 
 
564
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:368(title)
 
565
msgid "Managing Repositories"
 
566
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង​ឃ្លាំង"
 
567
 
 
568
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:371(title)
 
569
msgid "What are Repositories?"
 
570
msgstr "តើ​ឃ្លាំង​គឺ​ជា​អ្វី ?"
 
571
 
 
572
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:373(para)
 
573
msgid ""
 
574
"Thousands of programs are freely available to install on "
 
575
"<phrase>Kubuntu</phrase>. These programs are stored in software archives "
 
576
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
 
577
"over the Internet. This makes it easy to install new programs in "
 
578
"<phrase>Kubuntu</phrase>. It is also secure, because each program is built "
 
579
"specifically for <phrase>Kubuntu</phrase> and is checked thoroughly before "
 
580
"it is installed. <phrase>Kubuntu</phrase> repositories are categorized into "
 
581
"four groups:"
 
582
msgstr ""
 
583
"មាន​កម្មវិធី​រាប់​ពាន់​ដែល​អាច​ដំឡើង​បាន​ដោយ​សេរីនៅ​លើ​ "
 
584
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។ "
 
585
"កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុងប័ណ្ណសារ​របស់​កម្មវិធី​ "
 
586
"(<emphasis>ឃ្លាំង​</emphasis>) "
 
587
"ហើយ​នឹង​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដំឡើងតាម​រយៈ​អ៊ីនធឺណិត ។ "
 
588
"វា​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​​ងាយ​ស្រួល​សម្រាប់​ការដំឡើង​កម្មវិធី​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ "
 
589
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។ វា​ថែម​ទាំងមាន​សុវត្ថិភាព​ទៀត​ផង "
 
590
"ដោយ​សារ​តែ​កម្មវិធី​នីមួយ​ៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​ "
 
591
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> និង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​យ៉ាង​ហ្មតចត់ "
 
592
"មុន​នឹង​ធ្វើ​ការ​ដំឡើង ។ ឃ្លាំង <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
 
593
"ត្រូវ​បាន​បែង​ចែក​ទៅ​ជា​បួន​ក្រុម ៖"
 
594
 
 
595
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:383(para)
 
596
msgid "Main"
 
597
msgstr "មេ"
 
598
 
 
599
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:384(para)
 
600
msgid "Restricted"
 
601
msgstr "ដាក់​កម្រិត"
 
602
 
 
603
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:385(para)
 
604
msgid "Universe"
 
605
msgstr "សកល"
 
606
 
 
607
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:386(para)
 
608
msgid "Multiverse"
 
609
msgstr "ពហុ​សកល"
 
610
 
 
611
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:388(para)
 
612
msgid "Two factors are used to determine categories:"
 
613
msgstr "មាន​កត្តា​ពីរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ ដើម្បី​កំណត់​ប្រភេទ ៖"
 
614
 
 
615
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:393(para)
 
616
msgid ""
 
617
"The level of support that software development teams provide for a program"
 
618
msgstr "កម្រិត​គាំ​ទ្រ​ដែល​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធី​ផ្តល់​សម្រាប់​កម្មវិធី"
 
619
 
 
620
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:398(para)
 
621
msgid ""
 
622
"The level of compliance the program has to the <ulink "
 
623
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
 
624
"Philosophy</ulink>"
 
625
msgstr ""
 
626
"កម្រិត​អនុលោម​ទៅ​តាម​កម្មវិធី​ដែល​មានសម្រាប់​ <ulink "
 
627
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">ទស្សនៈ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ</"
 
628
"ulink>"
 
629
 
 
630
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:404(para)
 
631
msgid ""
 
632
"More information about the Repositories is available on the <ulink "
 
633
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
 
634
msgstr ""
 
635
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​​ឃ្លាំង​អាចមាន​នៅ​លើ​ <ulink "
 
636
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">តំបន់​បណ្តាញ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ</"
 
637
"ulink> ។"
 
638
 
 
639
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:408(para)
 
640
msgid ""
 
641
"The standard <phrase>Kubuntu</phrase> LiveCD contains some software from the "
 
642
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
 
643
"Once a system has information about the Internet-based locations for these "
 
644
"repositories, more programs are available for installation. Using the "
 
645
"software package management tools installed by default, it is possible to "
 
646
"discover, install and update any piece of software directly over the "
 
647
"Internet, without the need for the LiveCD."
 
648
msgstr ""
 
649
"ស៊ីឌី​បន្ត​ផ្ទាល់​ស្តង់ដារ​របស់​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
 
650
"មាន​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​រាប់​ចាប់​ពី​ប្រភេទ​ <emphasis>មេ​</emphasis> និង​ "
 
651
"<emphasis>ដាក់​កម្រិត​</emphasis> ។ "
 
652
"នៅ​ពេល​ប្រព័ន្ធ​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ទីតាំង​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​អ៊ីនធឺណិត "
 
653
"សម្រាប់​ឃ្លាំង​ទាំង​នេះ​ អាច​មាន​កម្មវិធី​ជា​ច្រើន​ទៀត​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង ។ "
 
654
"ការ​ប្រើ​ប្រាស់​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ដែលបាន​​ដំឡើង​តាម​លំនាំដើ"
 
655
"ម អាច​នឹងធ្វើ​ការ​រុក​​រក ដំឡើង​ "
 
656
"និង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ណា​មួយ​ដោយ​ផ្ទាល់​តាម​រយៈ​អ៊ីនធឺណិត "
 
657
"ដោយ​មិន​ចាំ​បាច់​មាន​ស៊ីឌី​បន្ត​ផ្ទាល់​ក៏បាន​ដែរ ។"
 
658
 
 
659
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:420(title)
 
660
msgid "Adding or Removing Repositories"
 
661
msgstr "ការ​បន្ថែម ឬការយក​ឃ្លាំង​ចេញ"
 
662
 
 
663
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:422(para)
 
664
msgid "To enable extra repositories:"
 
665
msgstr "ដើម្បី​បើក​ឃ្លាំង​បន្ថែម ៖"
 
666
 
 
667
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:425(para)
 
668
msgid ""
 
669
"Start <application>Software Center</application> by choosing "
 
670
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
671
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
 
672
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:428(para)
 
676
msgid ""
 
677
"Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
 
678
"Software Sources</guimenuitem></menuchoice> in the <application>Software "
 
679
"Center</application> package manager window."
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:438(para)
 
683
msgid "An administrative password is required in order to proceed."
 
684
msgstr "ទាម​ទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​គ្រប់​គ្រង ដើម្បី​បន្ត ។"
 
685
 
 
686
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:444(para)
 
687
msgid ""
 
688
"Next, click on the <guilabel>Other Software</guilabel> tab. Existing "
 
689
"repositories can be enabled or disabled by checking the appropriate boxes in "
 
690
"the upper section. To add a new repository, click the "
 
691
"<guilabel>Add</guilabel> button."
 
692
msgstr ""
 
693
"បន្ទាប់មក​​ ចុច​លើ​ផ្ទាំង​ <guilabel>កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត</guilabel> ។ អាច​បើក "
 
694
"ឬ​បិទ​ឃ្លាំង​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
 
695
"ដោយ​គូស​ធីក​ប្រអប់​ឲ្យ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅក្នុង​ផ្នែក​ខាង​លើ​ ។ "
 
696
"ដើម្បីបន្ថែម​ឃ្លាំង​ថ្មី ចុច​ប៊ូតុង​ <guilabel>បន្ថែម​</guilabel> ។"
 
697
 
 
698
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:453(para)
 
699
msgid ""
 
700
"Enter the repository address. The proper format is required, and looks "
 
701
"similar to this: <screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-"
 
702
"ppa/backports/ubuntu\n"
 
703
"oneiric main</screen>"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:462(para)
 
707
msgid ""
 
708
"After adding the repository, a prompt will appear to update the package "
 
709
"list. This will allow Muon to find the newly available software."
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:469(para)
 
713
msgid ""
 
714
"To remove a repository, select it in <guilabel>Software Sources</guilabel>, "
 
715
"and press the <guibutton>Remove</guibutton> button. When the process is "
 
716
"complete, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
 
717
msgstr ""
 
718
"ដើម្បី​យក​ឃ្លាំង​ចេញ ជ្រើស​វា​នៅ​ក្នុង​ <guilabel>ប្រភព​កម្មវិធី</guilabel> "
 
719
"រួច​ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>យក​ចេញ</guibutton> ។ នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ដំណើរការ "
 
720
"ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>បិទ​</guibutton> ។"
 
721
 
 
722
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:481(title)
 
723
msgid "Updating"
 
724
msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
 
725
 
 
726
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:483(para)
 
727
msgid ""
 
728
"<phrase>Kubuntu</phrase> developers release feature and security updates for "
 
729
"applications and packages within the <phrase>Kubuntu</phrase> system."
 
730
msgstr ""
 
731
"អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
 
732
"នឹង​ចេញ​ផ្សាយ​នូវ​​បច្ចុប្បន្នភាពរបស់​​សុវត្ថិភាព និង​លក្ខណពិសេស​ "
 
733
"សម្រាប់​កម្មវិធី​ និង​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។"
 
734
 
 
735
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:488(para)
 
736
msgid ""
 
737
"When updates become available, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a "
 
738
"message in the System Tray. To update the system, click the "
 
739
"<guibutton>Review and Update</guibutton> button, which will open Muon. Click "
 
740
"<guibutton>Select All Updates</guibutton> and then "
 
741
"<guibutton>Apply</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> will download and "
 
742
"install the updates."
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:496(para)
 
746
msgid ""
 
747
"When <application>Software Center</application> has finished updating, close "
 
748
"the window by clicking the <guibutton>Okay</guibutton> button."
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:501(para)
 
752
msgid ""
 
753
"After installing some updates, it may be necessary to restart the computer. "
 
754
"If so, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a pop-up and an icon in the "
 
755
"System Tray."
 
756
msgstr ""
 
757
"ក្រោយ​ពី​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​មួយ​ចំនួន​រួច​ហើយ "
 
758
"ចាំបាច់ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្តើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ ។ បើ​ដូច្នេះ​ "
 
759
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​លេច​ឡើង "
 
760
"និង​រូប​តំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។"
 
761
 
 
762
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
763
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:0(None)
 
764
msgid "translator-credits"
 
765
msgstr ""
 
766
"Launchpad Contributions:\n"
 
767
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
 
768
 
 
769
#~ msgid ""
 
770
#~ "@@image: 'help:/images/C/kpackagekit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
771
#~ msgstr ""
 
772
#~ "@@image: 'help:/images/C/kpackagekit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
773
 
 
774
#~ msgid "2009"
 
775
#~ msgstr "២០០៩"
 
776
 
 
777
#~ msgid "KPackageKit"
 
778
#~ msgstr "KPackageKit"
 
779
 
 
780
#~ msgid ""
 
781
#~ "An advanced program with a graphical user interface <acronym>(GUI)</acronym> "
 
782
#~ "for installing and removing applications. "
 
783
#~ "<application>KPackageKit</application> can be started by going to "
 
784
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
785
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
786
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
787
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
788
#~ msgstr ""
 
789
#~ "កម្មវិធី​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​បែប​ក្រាហ្វិក​ "
 
790
#~ "<acronym>(GUI)</acronym> សម្រាប់​ដំឡើង និង​យក​កម្មវិធី​ចេញ ។ "
 
791
#~ "អាច​ចាប់​ផ្តើម​<application>KPackageKit</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
792
#~ "<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី​ "
 
793
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>ប្រព័ន្ធ​</guis"
 
794
#~ "ubmenu><guimenuitem>ការ​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី "
 
795
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
796
 
 
797
#~ msgid ""
 
798
#~ "<application>Software Management</application> (KPackageKit) is a graphical "
 
799
#~ "tool for installing new software on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. "
 
800
#~ "Software Management also provides tools for managing software and software "
 
801
#~ "repositories. Installing and removing software is password-protected to help "
 
802
#~ "prevent errors and potentially dangerous actions that would affect system "
 
803
#~ "operation."
 
804
#~ msgstr ""
 
805
#~ "<application>ការគ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​</application> (KPackageKit) "
 
806
#~ "ជា​ឧបករណ៍​ក្រាហ្វិក​ "
 
807
#~ "សម្រាប់​ដំឡើង​កម្មវិធី​ថ្មី​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។ "
 
808
#~ "ការ​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​ក៏​ផ្តល់​នូវ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ការ​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី "
 
809
#~ "និង​ឃ្លាំង​កម្មវិធី ។ ការដំឡើង​ "
 
810
#~ "និង​ការយក​កម្មវិធី​ចេញ​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ "
 
811
#~ "ដើម្បី​ជួយ​រារាំង​នូវ​សកម្មភាព​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កំហុស ឬ​ខូច​ខាត​ "
 
812
#~ "ដែល​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រតិបត្តិការ​របស់​ប្រព័ន្ធ ។"
 
813
 
 
814
#~ msgid ""
 
815
#~ "Start KpackageKit with <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
816
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
817
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
818
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
819
#~ msgstr ""
 
820
#~ "ចាប់​ផ្តើម​ KpackageKit ជា​មួយ​ "
 
821
#~ "<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី "
 
822
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>ប្រព័ន្ធ</guisu"
 
823
#~ "bmenu><guimenuitem>ការគ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី "
 
824
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
825
 
 
826
#~ msgid ""
 
827
#~ "The application will show up in the large white space below the search area. "
 
828
#~ "Click on the down arrow symbol next to the software to be installed. The "
 
829
#~ "arrow will change color. Click <guilabel>Apply</guilabel> to start the "
 
830
#~ "installation process."
 
831
#~ msgstr ""
 
832
#~ "កម្មវិធី​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ទំនេរខាង​ក្រោម​តំបន់​ស្វែង​រក ។ "
 
833
#~ "ចុច​លើ​និមិត្ត​សញ្ញា​ ព្រួញ​ចុះ​ក្រោម​ នៅ​ក្បែរ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង ។ "
 
834
#~ "ព្រួញ​នឹង​ផ្លាស់​ប្តូរពណ៌ ។ ចុច​ <guilabel>អនុវត្ត</guilabel> "
 
835
#~ "ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ដំណើរ​ការ​ដំឡើង ។"
 
836
 
 
837
#~ msgid ""
 
838
#~ "KpackageKit might provide information about required dependencies. "
 
839
#~ "Acknowledge this information, and the required packages will begin "
 
840
#~ "downloading. When the installation process is complete, the software will be "
 
841
#~ "ready to use. It is rarely necessary to restart the system after software "
 
842
#~ "installation or update."
 
843
#~ msgstr ""
 
844
#~ "KpackageKit អាច​នឹង​ផ្តល់​នូវ​ព័ត៌មាន​អំពី​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ទាម​ទារ​ ។ "
 
845
#~ "ការទទួល​ស្គាល់ព័ត៌មាន​នេះ និង​កញ្ចប់​ដែល​ទាម​ទារនឹង​ចាប់​ផ្តើម​ការទាញ​យក ។ "
 
846
#~ "នៅ​ពេល​បញ្ចប់​ដំណើរ​ការ​ដំឡើង​ហើយ អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​បាន ។ "
 
847
#~ "កម្រ​មាន​ការ​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​ឡើង​វិញ​ណាស់ បន្ទាប់​ពី​បាន​ដំឡើង "
 
848
#~ "ឬ​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​រួច ។"
 
849
 
 
850
#~ msgid ""
 
851
#~ "KPackageKit provides an easy method to remove the software that is no longer "
 
852
#~ "needed. To remove an application:"
 
853
#~ msgstr ""
 
854
#~ "KPackageKit ផ្តល់​នូវ​វិធីសាស្ត្រ​ងាយ​ស្រួល​ "
 
855
#~ "ដើម្បី​យក​កម្មវិធី​ដែល​​លែង​​ត្រូវ​ការ​ចេញ ។ ដើម្បី​យក​កម្មវិធី​ចេញ ៖"
 
856
 
 
857
#~ msgid ""
 
858
#~ "Search for the application in the search box, and then click on the X in the "
 
859
#~ "\"Action\" column next to the software title."
 
860
#~ msgstr ""
 
861
#~ "ស្វែង​រក​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ស្វែង​រក រួច​ចុច​លើ​ X នៅ​ក្នុង​ជួរ​ឈរ​ "
 
862
#~ "\"សកម្មភាព​\" ក្បែរ​ចំណង​ជើង​កម្មវិធី ។"
 
863
 
 
864
#~ msgid ""
 
865
#~ "Click <guilabel>Apply</guilabel> and KPackageKit will remove the application."
 
866
#~ msgstr ""
 
867
#~ "ចុច​ <guilabel>អនុវត្ត​</guilabel> ហើយ​ KPackageKit នឹង​យក​កម្មវិធី​ចេញ ។"
 
868
 
 
869
#~ msgid ""
 
870
#~ "Although the preferred method of installing programs is with the package "
 
871
#~ "manager described in <xref linkend=\"kpackagekit\"/>, individual software "
 
872
#~ "package files can be downloaded and installed. Several kinds of package "
 
873
#~ "files are available for Linux systems. Generally, these file types are "
 
874
#~ "associated with the package managers of specific Linux distributions."
 
875
#~ msgstr ""
 
876
#~ "ទោះ​បី​ជា​យ៉ាង​ណា​ "
 
877
#~ "ក៏មាន​វិធី​សាស្ត្រ​ដ៏​ពេញ​និយម​នៅ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ដែរ "
 
878
#~ "គឺ​ជា​មួយ​នឹង​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​ដូច​ដែល​បាន​រៀប​រាប់​នៅ​ក្នុង​ "
 
879
#~ "<xref linkend=\"kpackagekit\"/> អាច​ទាញ​យក​ "
 
880
#~ "និង​ដំឡើង​ឯកសារ​​​កញ្ចប់​កម្មវិធី​នីមួយ​ៗ​បាន ។ "
 
881
#~ "អាច​មាន​ឯកសារ​កញ្ចប់​បី​បួន​ប្រភេទ​ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​លីនុច ។ ជា​ទូទៅ "
 
882
#~ "ឯកសារ​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កញ្ចប់​ "
 
883
#~ "សម្រាប់​ការចែក​ចាយ​លីនុច​ជាក់​លាក់ ។"
 
884
 
 
885
#~ msgid ""
 
886
#~ "Open <application>Software Management</application> by going to "
 
887
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
888
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
889
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
890
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
891
#~ msgstr ""
 
892
#~ "បើក​ <application>ការគ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
893
#~ "<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី "
 
894
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guisubmenu>ប្រព័ន្ធ​</gui"
 
895
#~ "submenu><guimenuitem>ការគ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី "
 
896
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
897
 
 
898
#~ msgid ""
 
899
#~ "Start <application>Software Management</application> by choosing "
 
900
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
901
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
902
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
903
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
904
#~ msgstr ""
 
905
#~ "ចាប់​ផ្តើម​ <application>ការគ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី</application> ដោយ​ជ្រើស​ "
 
906
#~ "<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី "
 
907
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>ប្រព័ន្ធ​</guis"
 
908
#~ "ubmenu><guimenuitem>ការ​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី "
 
909
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
910
 
 
911
#~ msgid ""
 
912
#~ "Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Edit Software "
 
913
#~ "Sources</guimenuitem></menuchoice> in the <application>Software "
 
914
#~ "Management</application> package manager window."
 
915
#~ msgstr ""
 
916
#~ "ជ្រើស​ "
 
917
#~ "<menuchoice><guimenu>ការកំណត់​</guimenu><guimenuitem>កែ​សម្រួល​ប្រភព​កម្មវិធី"
 
918
#~ "</guimenuitem></menuchoice> នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រងកញ្ចប់​ "
 
919
#~ "<application>ការគ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី</application> ។"
 
920
 
 
921
#~ msgid ""
 
922
#~ "Enter the repository address. The proper format is required, and looks "
 
923
#~ "similar to this: <screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-"
 
924
#~ "ppa/backports/ubuntu\n"
 
925
#~ "karmic main</screen>"
 
926
#~ msgstr ""
 
927
#~ "វាយ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ឃ្លាំង ។ ទាម​ទារ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ "
 
928
#~ "និង​មាន​លក្ខណៈ​ស្រដៀង​នឹង​មួយ​នេះ​ ៖ <screen>deb "
 
929
#~ "http://ppa.launchpad.net/kubuntu-ppa/backports/ubuntu\n"
 
930
#~ "karmic main</screen>"
 
931
 
 
932
#~ msgid ""
 
933
#~ "After adding the repository, a prompt will appear to update the package "
 
934
#~ "list. This will allow KPackageKit to find the newly available software."
 
935
#~ msgstr ""
 
936
#~ "បន្ទាប់​ពី​បាន​បន្ថែម​ឃ្លាំង​ហើយ ប្រអប់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង "
 
937
#~ "ដើម្បី​ឲ្យ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បញ្ជី​កញ្ចប់ ។ វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ "
 
938
#~ "KPackageKit រក​កម្មវិធី​ដែល​អាច​មាន​ថ្មី​ៗ ។"
 
939
 
 
940
#~ msgid ""
 
941
#~ "When updates become available, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a "
 
942
#~ "message in the System Tray. To update the system, click the "
 
943
#~ "<guibutton>Review and Update</guibutton> button, which will open "
 
944
#~ "KPackageKit. Click <guibutton>Select All Updates</guibutton> and then "
 
945
#~ "<guibutton>Apply</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> will download and "
 
946
#~ "install the updates."
 
947
#~ msgstr ""
 
948
#~ "នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​អាច​ប្រើបាន <phrase>គូប៊ុនទូ​</phrase> "
 
949
#~ "នឹង​បង្ហាញ​សារនៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ ។ ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ "
 
950
#~ "ចុច​ប៊ូតុង​ <guibutton>ពិនិត្យ​មើល និង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព</guibutton> "
 
951
#~ "ដែល​នឹង​បើក​ KPackageKit ។ ចុច​ "
 
952
#~ "<guibutton>ជ្រើស​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំង​អស់​</guibutton> រួច​ចុច​ "
 
953
#~ "<guibutton>អនុវត្ត</guibutton> ។ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> នឹង​ទាញ​យក "
 
954
#~ "និង​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព ។"
 
955
 
 
956
#~ msgid ""
 
957
#~ "When <application>Software Management</application> has finished updating, "
 
958
#~ "close the window by clicking the <guibutton>Okay</guibutton> button."
 
959
#~ msgstr ""
 
960
#~ "នៅ​ពេល​ <application>ការគ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​</application> "
 
961
#~ "បាន​បញ្ចប់​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព បិទ​បង្អួច ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង "
 
962
#~ "<guibutton>យល់​ព្រម</guibutton> ។"