~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/welcome/po/kubuntu-docs-welcome-de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 22:49-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 09:56+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#: ../welcome.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Welcome to Kubuntu"
 
22
msgstr "Willkommen bei Kubuntu"
 
23
 
 
24
#~ msgid "translator-credits"
 
25
#~ msgstr ""
 
26
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
27
#~ "  Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n"
 
28
#~ "  Marcus Asshauer https://launchpad.net/~mcas\n"
 
29
#~ "  Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42\n"
 
30
#~ "  Niklas Pluem https://launchpad.net/~niklas-crossedwires"
 
31
 
 
32
#~ msgid ""
 
33
#~ "This document provides a brief overview of <phrase>Kubuntu</phrase> to be "
 
34
#~ "read prior to or after installation."
 
35
#~ msgstr ""
 
36
#~ "Dieses Dokument gibt einen kurzen Überblick zu <phrase>Kubuntu</phrase>, der "
 
37
#~ "vor oder nach der Installation gelesen werden sollte."
 
38
 
 
39
#~ msgid "Welcome and Thank You"
 
40
#~ msgstr "Wilkommen und Danke"
 
41
 
 
42
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> Releases"
 
43
#~ msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> Veröffentlichungen"
 
44
 
 
45
#~ msgid ""
 
46
#~ "To read more about the <phrase>Kubuntu</phrase> Desktop, please view the "
 
47
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/desktop\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
48
#~ "Desktop</ulink> topic."
 
49
#~ msgstr ""
 
50
#~ "Um mehr über die <phrase>Kubuntu</phrase> Arbeitsumgebung zu lesen, schauen "
 
51
#~ "Sie sich bitte das <ulink type=\"help\" "
 
52
#~ "url=\"help:/kubuntu/desktop\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
53
#~ "Arbeitsumgebungs</ulink> Thema an."
 
54
 
 
55
#~ msgid ""
 
56
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> currently has two types of releases available for "
 
57
#~ "download. For more information on the releases, please select a link below:"
 
58
#~ msgstr ""
 
59
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> hat momentan zwei Arten von Veröffentlichungen zum "
 
60
#~ "herrunterladen. Für weitere Informationen zu den Veröffentlichungen, wählen "
 
61
#~ "Sie bitte einen der beiden Verknüpfungen hierunter aus."
 
62
 
 
63
#~ msgid ""
 
64
#~ "To read more about <phrase>Kubuntu</phrase>, please view the <ulink "
 
65
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/about\">About "
 
66
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
67
#~ msgstr ""
 
68
#~ "Um mehr über <phrase>Kubuntu</phrase> zu lesen, schauen Sie sich bitte das "
 
69
#~ "<ulink type=\"help\" "
 
70
#~ "url=\"help:/kubuntu/about\">Über<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> Thema an."
 
71
 
 
72
#~ msgid "Installing <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
73
#~ msgstr "Installieren von <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
74
 
 
75
#~ msgid ""
 
76
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> ships with system documentation covering various "
 
77
#~ "topics which provide introduction as well as configuration and "
 
78
#~ "troubleshooting topics."
 
79
#~ msgstr ""
 
80
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> kommt mit einer Systemdokumentation, die "
 
81
#~ "verschiedene Bereiche abdeckt. Hierin werden Einleitungen, Anpassungs- und "
 
82
#~ "Fehlerbehebungsthemen bereitgestellt."
 
83
 
 
84
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> System Documentation"
 
85
#~ msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> Systemdokumentation"
 
86
 
 
87
#~ msgid ""
 
88
#~ "To view <phrase>Kubuntu</phrase>'s system documentation, please view the "
 
89
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/index\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
90
#~ "System Documentation Index</ulink>."
 
91
#~ msgstr ""
 
92
#~ "Um <phrase>Kubuntu</phrase>s Systemdokumentation zu betrachten, schauen Sie "
 
93
#~ "sich bitte das <ulink type=\"help\" "
 
94
#~ "url=\"help:/kubuntu/index\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
95
#~ "Systemdokumentationsregister</ulink> an."
 
96
 
 
97
#~ msgid ""
 
98
#~ "To read more about receiving support for <phrase>Kubuntu</phrase>, please "
 
99
#~ "view the <ulink type=\"help\" "
 
100
#~ "url=\"help:/kubuntu/support\"><phrase>Kubuntu</phrase> Support</ulink> topic."
 
101
#~ msgstr ""
 
102
#~ "Um mehr darüber zu erfahren wie man Hilfe zu <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
103
#~ "bekommt, besuchen Sie das <ulink type=\"help\" "
 
104
#~ "url=\"help:/kubuntu/support\">Hilfe für <phrase>Kubuntu</phrase></ulink> "
 
105
#~ "Thema."
 
106
 
 
107
#~ msgid "Getting Support for <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
108
#~ msgstr "Hilfe zu <phrase>Kubuntu</phrase> bekommen"
 
109
 
 
110
#~ msgid ""
 
111
#~ "If you are interested in contacting the <phrase>Kubuntu</phrase> team, "
 
112
#~ "please view the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contact/\">Contact "
 
113
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
114
#~ msgstr ""
 
115
#~ "Wenn Sie daran interessiert sind das <phrase>Kubuntu</phrase> zu "
 
116
#~ "kontaktieren, sehen Sie sich <ulink type=\"help\" "
 
117
#~ "url=\"help:/kubuntu/contact/\">Kontaktieren von "
 
118
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> an."
 
119
 
 
120
#~ msgid "Contacting the <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
 
121
#~ msgstr "Kontaktieren des <phrase>Kubuntu</phrase> Projekts"
 
122
 
 
123
#~ msgid "Have a netbook?"
 
124
#~ msgstr "Haben Sie ein Netbook?"
 
125
 
 
126
#~ msgid ""
 
127
#~ "Also shipped with <phrase>Kubuntu</phrase> is KDE documentation which "
 
128
#~ "contains handbooks for many of the applications installed. To view a list of "
 
129
#~ "the KDE documentation, open <application>Help</application> (also known as "
 
130
#~ "<application>KHelpCenter</application>) by going to "
 
131
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
132
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
 
133
#~ "menuitem></menuchoice>."
 
134
#~ msgstr ""
 
135
#~ "Ebenso wird mit <phrase>Kubuntu</phrase> die KDE Dokumentation mitgeliefert. "
 
136
#~ "Diese enthält Handbücher für viele installierte Programme. Um eine Liste "
 
137
#~ "aller KDE Dokumentationen zu sehen, öffnet man "
 
138
#~ "<application>Hilfe</application> (auch als "
 
139
#~ "<application>KHelpCenter</application> bekannt) indem man "
 
140
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff-Anwendungs-"
 
141
#~ "Starter</guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guimenuitem>Hilfe</guim"
 
142
#~ "enuitem></menuchoice> auswählt."
 
143
 
 
144
#~ msgid "Filing and reviewing bug reports"
 
145
#~ msgstr "Ausfüllen und Bestätigen von Fehlerberichten"
 
146
 
 
147
#~ msgid ""
 
148
#~ "To learn about filing bug reports for <phrase>Kubuntu</phrase>, please view "
 
149
#~ "the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/bugs\"><phrase>Kubuntu</phrase> "
 
150
#~ "Bugs</ulink> topic."
 
151
#~ msgstr ""
 
152
#~ "Um mehr über das Ausfüllen von Fehlerberichten für <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
153
#~ "zu lernen, schauen Sie sich <ulink type=\"help\" "
 
154
#~ "url=\"help:/kubuntu/bugs\"><phrase>Kubuntu</phrase> Fehlerberichte</ulink> "
 
155
#~ "an."
 
156
 
 
157
#~ msgid "Contribute to <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
158
#~ msgstr "Beitragen zu <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
159
 
 
160
#~ msgid ""
 
161
#~ "To read more about contributing to the <phrase>Kubuntu</phrase> project, "
 
162
#~ "please view the <ulink type=\"help\" "
 
163
#~ "url=\"help:/kubuntu/contribute\">Contributing to "
 
164
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> topic."
 
165
#~ msgstr ""
 
166
#~ "Um mehr über das Beitragen zum <phrase>Kubuntu</phrase> Projekt zu erfahren, "
 
167
#~ "schauen Sie sich bitte <ulink type=\"help\" "
 
168
#~ "url=\"help:/kubuntu/contribute\">Beitragen zu "
 
169
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase></ulink> an."
 
170
 
 
171
#~ msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
172
#~ msgstr "Canonical Ltd. und Mitglieder vom <placeholder-1/>"
 
173
 
 
174
#~ msgid "2009"
 
175
#~ msgstr "2009"
 
176
 
 
177
#~ msgid ""
 
178
#~ "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
179
#~ "code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
180
#~ "under this license."
 
181
#~ msgstr ""
 
182
#~ "Es steht Ihnen frei, den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation im Rahmen dieser "
 
183
#~ "Lizenzbedingungen zu verändern, zu erweitern und zu verbessern. Alle davon "
 
184
#~ "abstammenden Werke müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
 
185
 
 
186
#~ msgid ""
 
187
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
188
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
189
#~ "the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
190
#~ msgstr ""
 
191
#~ "Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam gepflegt "
 
192
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Eine Liste der Mitwirkenden "
 
193
#~ "finden Sie unter <ulink "
 
194
#~ "url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">Mitwirkende</ulink>"
 
195
 
 
196
#~ msgid "Credits and License"
 
197
#~ msgstr "Mitwirkende und Lizenzbestimmungen"
 
198
 
 
199
#~ msgid ""
 
200
#~ "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
201
#~ "License (CC-BY-SA)."
 
202
#~ msgstr ""
 
203
#~ "Dieses Dokument wurde unter der „Creative Commons ShareAlike 2.5“-Lizenz (CC-"
 
204
#~ "BY-SA) veröffentlicht."
 
205
 
 
206
#~ msgid ""
 
207
#~ "This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
208
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
209
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
210
#~ msgstr ""
 
211
#~ "Dieses Dokument wurde in der Hoffnung herausgegeben, dass es sich als "
 
212
#~ "nützlich und hilfreich erweisen wird. Dies beinhaltet jedoch keine "
 
213
#~ "Gewährleistung, weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich – aber "
 
214
#~ "nicht begrenzt auf – Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten "
 
215
#~ "Zweck, wie im Haftungsausschluss beschrieben."
 
216
 
 
217
#~ msgid ""
 
218
#~ "A copy of the license is available here: <ulink "
 
219
#~ "url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
220
#~ "License</ulink>."
 
221
#~ msgstr ""
 
222
#~ "Eine Kopie der Lizenzbestimmungen ist verfügbar unter: <ulink "
 
223
#~ "url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike  "
 
224
#~ "License</ulink>."
 
225
 
 
226
#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
227
#~ msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
 
228
 
 
229
#~ msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
230
#~ msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
 
231
 
 
232
#~ msgid "Welcome to <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
233
#~ msgstr "Wilkommen bei <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
234
 
 
235
#~ msgid ""
 
236
#~ "If you own a netbook computer, <phrase>Kubuntu</phrase> has a workspace "
 
237
#~ "optimized specifically for these small computers. More information on the "
 
238
#~ "netbook workspace can be found in the <xref linkend=\"releases-netbook\"/> "
 
239
#~ "section."
 
240
#~ msgstr ""
 
241
#~ "Für den Fall, dass Sie ein Netbook besitzen, bietet <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
242
#~ "eine Arbeitsfläche, die für diese kleinen Rechner optimiert ist. Mehr "
 
243
#~ "Informationen dazu können im Abschnitt <xref linkend=\"releases-netbook\"/> "
 
244
#~ "gefunden werden."
 
245
 
 
246
#~ msgid ""
 
247
#~ "if you have a netbook Kubuntu will load up using the Plasma Netbook "
 
248
#~ "workspace. optimized for use with netbooks and smaller, portable devices. "
 
249
#~ "The Kubuntu with Plasma Netbook is a full-featured operating system that "
 
250
#~ "contains plenty of applications to suit your everyday needs, with more than "
 
251
#~ "20,000 other titles available to be easily installed."
 
252
#~ msgstr ""
 
253
#~ "Falls Sie ein Netbook besitzen, wird Kubuntu mit der Plasma-Netbook-"
 
254
#~ "Arbeitsfläche starten. Kubuntu mit Plasma Netbook ist eine vollständige "
 
255
#~ "grafische Arbeitsumgebung, die eine Menge Anwendungen für alltägliche "
 
256
#~ "Aufgaben enthält. Mehr als 20.000 andere können einfach nachinstalliert "
 
257
#~ "werden."
 
258
 
 
259
#~ msgid ""
 
260
#~ "Installing <phrase>Kubuntu</phrase> running Plasma Desktop or Plasma Netbook "
 
261
#~ "is exactly the same. Both use the same install medium and graphical "
 
262
#~ "installer known as <application>Ubiquity</application>."
 
263
#~ msgstr ""
 
264
#~ "Ob Sie <phrase>Kubuntu</phrase> mit der normalen Plasma-Arbeitsumgebung oder "
 
265
#~ "Plasma Netbook installieren möchten, macht keinen Unterschied. Beide nutzen "
 
266
#~ "dieselbe Installationsanwendung namens <application>Ubiquity</application> "
 
267
#~ "und dasselbe Installationsmedium."
 
268
 
 
269
#~ msgid "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04"
 
270
#~ msgstr "<phrase>Kubuntu</phrase> 11.04"