~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/photos/po/kubuntu-docs-photos-km.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of docs_photos_po_kubuntu-docs-photos-km.po to Khmer
 
2
# Khmer translation for kubuntu-docs
 
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
5
#
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
7
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: docs_photos_po_kubuntu-docs-photos-km\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 21:57+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
15
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:21+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
21
 
 
22
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
23
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
24
#: ../docs/photos/C/photos.xml:48(None)
 
25
msgid "@@image: 'help:/images/C/gwenview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
26
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gwenview.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
27
 
 
28
#: ../docs/photos/C/photos.xml:12(title)
 
29
msgid "Managing and Editing Photos in <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
30
msgstr ""
 
31
"ការគ្រប់​គ្រង​ និង​ការកែ​សម្រួល​រូប​ថត​នៅ​ក្នុង​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase>"
 
32
 
 
33
#: ../docs/photos/C/photos.xml:3(title)
 
34
msgid "Credits and License"
 
35
msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម និង​អាជ្ញាបណ្ណ"
 
36
 
 
37
#: ../docs/photos/C/photos.xml:4(para)
 
38
msgid ""
 
39
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
40
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
41
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
42
msgstr ""
 
43
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ថែ​ទាំ​ដោយ​ក្រុម​សរសេរ​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុនទូ "
 
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) ។ ចំពោះ​បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូល​រួម "
 
45
"សូម​មើល​ <ulink "
 
46
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">ទំព័រ​អ្នក​ចូល​រួម​</ulink>"
 
47
 
 
48
#: ../docs/photos/C/photos.xml:5(para)
 
49
msgid ""
 
50
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
51
"License (CC-BY-SA)."
 
52
msgstr ""
 
53
"ឯកសារនេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​ស្ថិត​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណ Creative Commons ShareAlike "
 
54
"2.5 License (CC-BY-SA) ។"
 
55
 
 
56
#: ../docs/photos/C/photos.xml:6(para)
 
57
msgid ""
 
58
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
59
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
60
"under this license."
 
61
msgstr ""
 
62
"អ្នក​អាច​កែ​ប្រែ​ ពង្រីក "
 
63
"និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នូវ​កូដ​ប្រភព​របស់​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុនទូបាន​ដោយ​សេរី​ "
 
64
"ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​ល័ក្ខខ័ណ្ឌ​នៃ​អាជ្ញាបណ្ណ​នេះ​ ។ "
 
65
"គ្រប់​ការងារ​ដែល​ពាក់​ព័ន្ធ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​តែ​ចេញ​ផ្សាយ​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណ​នេះ "
 
66
"។"
 
67
 
 
68
#: ../docs/photos/C/photos.xml:8(para)
 
69
msgid ""
 
70
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
73
msgstr ""
 
74
"ឯកសារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ចែក​ចាយ​ដោយ​រំពឹង​ថា​នឹង​មាន​សារៈ​ប្រយោជន៍ "
 
75
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការរ៉ាប់​រង​ "
 
76
"ព្រម​ទាំង​មិន​មាន​ការរ៉ាប់​រង​នូវភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន "
 
77
"ឬ​ការរ៉ាប់​រង​ពី​បំណង​ពិសេស​ណា​មួយរបស់​ទំនិញ​ដូច​ដែល​បាន​ចែង​នៅ​ក្នុង​កិច្ច​ព"
 
78
"្រម​លះ​បង់​នោះ​ទេ ។"
 
79
 
 
80
#: ../docs/photos/C/photos.xml:11(para)
 
81
msgid ""
 
82
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
83
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
84
"License</ulink>."
 
85
msgstr ""
 
86
"ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញាបណ្ណ​អាច​មាន​នៅ​ទីនេះ ៖ <ulink "
 
87
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
88
"License</ulink> ។"
 
89
 
 
90
#: ../docs/photos/C/photos.xml:14(year)
 
91
msgid "2011"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: ../docs/photos/C/photos.xml:15(ulink)
 
95
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
96
msgstr "គម្រោង​សរសេរ​ឯកសារ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ"
 
97
 
 
98
#: ../docs/photos/C/photos.xml:15(holder)
 
99
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
100
msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​ Canonical Ltd. និង​សមាជិក​របស់​ <placeholder-1/>"
 
101
 
 
102
#: ../docs/photos/C/photos.xml:18(publishername)
 
103
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
104
msgstr "គម្រោង​សរសេរ​ឯកសារ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ"
 
105
 
 
106
#: ../docs/photos/C/photos.xml:15(para)
 
107
msgid ""
 
108
"This document deals with various image editing options available in "
 
109
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
110
msgstr ""
 
111
"ឯកសារ​នេះ​ទាក់​ទង​នឹង​ជម្រើស​កែសម្រួល​រូបភាព​​ផ្សេង​ៗ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ "
 
112
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។"
 
113
 
 
114
#: ../docs/photos/C/photos.xml:22(title)
 
115
msgid "Image Editing"
 
116
msgstr "ការកែ​សម្រួល​រូបភាព"
 
117
 
 
118
#: ../docs/photos/C/photos.xml:24(para)
 
119
msgid ""
 
120
"<phrase>Kubuntu</phrase> offers several powerful graphics and drawing "
 
121
"applications."
 
122
msgstr ""
 
123
"<phrase>គូប៊ុន​ទូ​</phrase> នឹង​ផ្តល់​នូវ​កម្មវិធី​ក្រាហ្វិក​ "
 
124
"និង​គូរដ៏​មាន​អានុភាព​​បីបួន ។"
 
125
 
 
126
#: ../docs/photos/C/photos.xml:29(title) ../docs/photos/C/photos.xml:45(title)
 
127
msgid "Gwenview"
 
128
msgstr "Gwenview"
 
129
 
 
130
#: ../docs/photos/C/photos.xml:31(para)
 
131
msgid ""
 
132
"<application>Gwenview</application> is the default viewer. It supports image "
 
133
"editing, basic file operations, full screen viewing and more. "
 
134
"<application>Gwenview</application> works well for browsing and managing "
 
135
"image collections. It provides accurate control of image scaling, with "
 
136
"manual in and out zooming or automatic scaling of images to fit the viewing "
 
137
"window."
 
138
msgstr ""
 
139
"<application>Gwenview</application> គឺ​ជា​កម្មវិធី​មើល​លំនាំ​ដើម ។ "
 
140
"វា​គាំ​ទ្រ​ការកែ​សម្រួល​រូបភាព ប្រតិបត្តិការ​ឯកសារ​ចម្បង ការ​មើល​ពេញ​អេក្រង់ "
 
141
"និង​ជាច្រើន​ទៀត ។ <application>Gwenview</application> "
 
142
"ដំណើរ​ការ​បាន​យ៉ាង​រលូន​ នៅ​ក្នុង​​ការរុករក​ "
 
143
"និង​ការ​គ្រប់​គ្រងសម្រាំង​រូបភាព ។ "
 
144
"វា​ផ្តល់​នូវ​ការត្រួត​ពិនិត្យ​ដ៏​ត្រឹម​ត្រូវ​ចំពោះ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"
 
145
" និង​ផ្តល់​នូវ​ការពង្រីក​បង្រួម​ដោយ​ដៃ "
 
146
"ឬ​ការកំណត់​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ "
 
147
"ដើម្បី​ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​សម្រាប់​មើល​ ។"
 
148
 
 
149
#: ../docs/photos/C/photos.xml:38(para)
 
150
msgid ""
 
151
"<application>Gwenview</application> is installed in Kubuntu by default. "
 
152
"Launch <application>Gwenview</application> by going to "
 
153
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
154
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
155
"guisubmenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
 
156
msgstr ""
 
157
"<application>Gwenview</application> "
 
158
"នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង​ក្នុង​គូប៊ូទូ​តាម​លំនាំ​ដើម ។ បើក​ដំណើរ​ការ​ "
 
159
"<application>Gwenview</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
160
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី "
 
161
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>ក្រាហ្វិក​</gui"
 
162
"submenu><guimenuitem>កម្មវិធី​មើល​រូបភាព</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
163
 
 
164
#: ../docs/photos/C/photos.xml:53(para)
 
165
msgid ""
 
166
"More information is available from the<ulink "
 
167
"url=\"http://gwenview.sourceforge.net/overview\"><application> "
 
168
"Gwenview</application>homepage.</ulink>"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../docs/photos/C/photos.xml:61(title)
 
172
msgid "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
 
173
msgstr "GIMP (កម្មវិធី​រៀប​ចំ​រូបភាព GNU)"
 
174
 
 
175
#: ../docs/photos/C/photos.xml:63(para)
 
176
msgid ""
 
177
"The <application>GIMP</application> is a powerful graphics editing program "
 
178
"similar to Adobe Photoshop. It is the one of the best software tools "
 
179
"available for fast image editing. Often different tasks require different "
 
180
"editing environments. <application>GIMP</application> views and behaviors "
 
181
"can be custom fit, including choices for widget themes, color changes, "
 
182
"widget spacing and icon sizes, and selected tool sets in the toolbox."
 
183
msgstr ""
 
184
"<application>GIMP</application> "
 
185
"ជា​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​ដ៏​មានអានុភាព​ដែល​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង Adobe "
 
186
"Photoshop ដែរ ។ វា​ជា​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ដ៏​ល្អ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ឧបករណ៍​ជាច្រើន​ "
 
187
"ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការកែ​សម្រួល​រូបភាព​ឲ្យ​បាន​រហ័ស ។ "
 
188
"ជា​រឿយ​ៗ​ភារកិច្ច​ផ្សេង​គ្នា​តែង​តែ​ទាម​ទារ​បរិស្ថានកែ​សម្រួល​ខុស​គ្នា​ដែរ ។ "
 
189
"ទិដ្ឋភាព​ និងឥរិយាបថ​របស់​<application>GIMP</application> "
 
190
"​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សម​តាម​បំណង​បាន "
 
191
"ដោយ​រួម​មាន​ជម្រើស​នានា​សម្រាប់​ស្បែក​ធាតុក្រាហ្វិក ការប្តូរ​ពណ៌ "
 
192
"គម្លាត​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក និង​ទំហំ​រូប​តំណាង "
 
193
"ព្រម​ទាំង​សំណុំ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ។"
 
194
 
 
195
#: ../docs/photos/C/photos.xml:71(para)
 
196
msgid ""
 
197
"The interface is modularized into dockable elements, which can be stacked in "
 
198
"tabs or opened in separate windows. The tab key toggles the interface "
 
199
"elements, so that they can be hidden when not in use. "
 
200
"<application>GIMP</application> features a fullscreen mode, which is "
 
201
"effective for previewing images, and makes the most of the screen area when "
 
202
"editing images."
 
203
msgstr ""
 
204
"ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ត្រូវ​ចែក​ចេញ​ជាម៉ូឌុល ​ទៅ​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចូល​ផែ​បាន  "
 
205
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដាក់​ត្រួត​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង "
 
206
"ឬ​បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួចផ្សេង​គ្នា ។ "
 
207
"គ្រាប់​ចុច​ថេបនឹង​​បិទ​បើក​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​ "
 
208
"ដើម្បី​​​អាច​លាក់​ពួក​វា​បាននៅ​ពេល​ដែល​មិន​ប្រើ ។ "
 
209
"<application>GIMP</application> បង្ហាញនូវ​លក្ខណ​ពិសេស​នៃ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ "
 
210
"ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ សម្រាប់​ការ​មើល​រូប​ភាព​ជា​មុន "
 
211
"និង​បង្កើត​ជា​ផ្ទៃ​អេក្រង់​ជា​ច្រើន​ នៅ​ពេល​កែ​សម្រួល​រូបភាព ។"
 
212
 
 
213
#: ../docs/photos/C/photos.xml:80(para)
 
214
msgid ""
 
215
"To install the <application>GIMP</application> package. Please refer to the "
 
216
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
217
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
218
msgstr ""
 
219
"ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>GIMP</application> ។ សូម​យោង​ទៅកាន់​ឯកសារ​ "
 
220
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
221
"software/\">បន្ថែម​កម្មវិធី​</ulink> "
 
222
"សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម​ស្តី​អំពី​ការដំឡើង​កម្មវិធី ។"
 
223
 
 
224
#: ../docs/photos/C/photos.xml:87(para)
 
225
msgid ""
 
226
"Once installed, start <application>GIMP</application> by going to "
 
227
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
228
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
229
"guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp)</guimenuitem></menuchoice>."
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../docs/photos/C/photos.xml:93(para)
 
233
msgid ""
 
234
"More information is available from the <ulink "
 
235
"url=\"http://www.gimp.org/docs/\"><application>GIMP</application> "
 
236
"documentation page.</ulink>"
 
237
msgstr ""
 
238
"ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អាច​មាន​តាម​រយៈ​ទំព័រ​ឯកសារ​ <ulink "
 
239
"url=\"http://www.gimp.org/docs/\"><application>GIMP</application>។</ulink>"
 
240
 
 
241
#: ../docs/photos/C/photos.xml:100(title)
 
242
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
243
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape"
 
244
 
 
245
#: ../docs/photos/C/photos.xml:102(para)
 
246
msgid ""
 
247
"<application>Inkscape</application> is a powerful graphics application for "
 
248
"creating and editing in the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector "
 
249
"Graphics) file format. It is an Open Source vector graphics editor with "
 
250
"capabilities similar to Adobe Illustrator, CorelDraw, or Xara."
 
251
msgstr ""
 
252
"<application>Inkscape</application> ជា​កម្មវិធី​ក្រាហ្វិក​ដ៏​មាន​អានុភាព​ "
 
253
"សម្រាប់​បង្កើត​ និង​កែ​សម្រួល​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ "
 
254
"<acronym>SVG</acronym> (ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​) ។ "
 
255
"វា​ជា​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​របស់​កម្មវិធី​ប្រភព​កូដ​ចំហ​ "
 
256
"ដែល​មាន​សមត្ថភាព​ស្រដៀង​នឹង​ Adobe Illustrator, CorelDraw, ឬ​ Xara ដែរ ។"
 
257
 
 
258
#: ../docs/photos/C/photos.xml:108(para)
 
259
msgid ""
 
260
"<application>Inkscape</application> supports many advanced SVG features "
 
261
"(such as markers, clones, alpha blending and others). Special attention has "
 
262
"been given to creating a streamlined, yet feature-rich interface. With "
 
263
"<application>Inkscape</application>, it is easy to edit nodes, do complex "
 
264
"path operations, trace bitmaps and perform other advanced drawing functions."
 
265
msgstr ""
 
266
"<application>Inkscape</application> គាំទ្រ​លក្ខណ​ពិសេស​ SVG "
 
267
"កម្រិត​ខ្ពស់​ជា​ច្រើន​ (ដូច​ជាសញ្ញាសម្គាល់​ ក្លូន ការ​លាយ​អាល់ហ្វា "
 
268
"និង​ផ្សេង​ៗ​ទៀត​) ។ គោល​បំណង​ពិសេស​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ "
 
269
"ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ "
 
270
"ថែម​ទាំង​សម្បូរ​លក្ខណ​ពិសេស​ទៀត​ផង ។ ដោយ​ការ​ប្រើ​ "
 
271
"<application>Inkscape</application> វា​​ងាយ​ស្រួល​ "
 
272
"នៅ​ក្នុង​ការ​កែ​សម្រួល​ថ្នាំង ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្លូវ​ដែល​ស្មុគ្រ​ស្មាញ "
 
273
"គូរ​រូបភាព និង​ប្រតិបត្តិ​នូវ​មុខងារ​គូរ​កម្រិត​ខ្ពស់ផ្សេង​ទៀត ។"
 
274
 
 
275
#: ../docs/photos/C/photos.xml:117(para)
 
276
msgid ""
 
277
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
 
278
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
279
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
280
msgstr ""
 
281
"ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>inkscape</application> ។ សូម​យោង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ "
 
282
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
283
"software/\">បន្ថែម​កម្មវិធី​</ulink> "
 
284
"សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម​ស្តី​អំពី​ការដំឡើង​កម្មវិធី ។"
 
285
 
 
286
#: ../docs/photos/C/photos.xml:124(para)
 
287
msgid ""
 
288
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
 
289
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
290
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
291
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
 
292
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>."
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ../docs/photos/C/photos.xml:130(para)
 
296
msgid ""
 
297
"For more information see <ulink "
 
298
"url=\"http://www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application> "
 
299
"homepage.</ulink>"
 
300
msgstr ""
 
301
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល​គេហ​ទំព័រ <ulink "
 
302
"url=\"http://www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application> "
 
303
"។</ulink>"
 
304
 
 
305
#: ../docs/photos/C/photos.xml:137(title)
 
306
msgid "Blender 3d Modeler"
 
307
msgstr "ឧបករណ៍​គំរូ​ត្រីមាត្រ​របស់​កម្មវិធី​លាយ"
 
308
 
 
309
#: ../docs/photos/C/photos.xml:139(para)
 
310
msgid ""
 
311
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
 
312
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
 
313
"(games). <application>Blender</application> is an effective graphics suite "
 
314
"for creating professional quality models and animations."
 
315
msgstr ""
 
316
"<application>កម្មវិធី​លាយ​</application> "
 
317
"ជា​ឈុត​ត្រីមាត្រ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​ សម្រាប់​ធ្វើ​ជា​គំរូ ចលនា ការ​បង្ហាញ "
 
318
"ផលិត​ផល​សម្រេច​ ការ​បង្កើត​អន្តរ​សកម្ម ព្រម​ទាំង​ការ​លេង​ឡើង​វិញ (ល្បែង​) ។ "
 
319
"<application>កម្មវិធី​លាយ​</application> "
 
320
"ជា​ឈុត​ក្រាហ្វិក​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បំផុត​ សម្រាប់​ការ​បង្កើត​ម៉ូដែល "
 
321
"និង​ចលនា​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ជា​វិជ្ជា​ជីវៈ ។"
 
322
 
 
323
#: ../docs/photos/C/photos.xml:147(para)
 
324
msgid ""
 
325
"Install the <application>Blender</application> package. Please refer to the "
 
326
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
327
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
328
msgstr ""
 
329
"ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>កម្មវិធី​លាយ​</application> ។ "
 
330
"សូម​យោង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
331
"software/\">បន្ថែម​កម្មវិធី</ulink> "
 
332
"សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម​អំពី​ការដំឡើង​កម្មវិធី ។"
 
333
 
 
334
#: ../docs/photos/C/photos.xml:154(para)
 
335
msgid ""
 
336
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
 
337
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
338
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
339
"guisubmenu><guimenuitem>3D Modeller (Blender)</guimenuitem></menuchoice>."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../docs/photos/C/photos.xml:160(para)
 
343
msgid ""
 
344
"Please refer to <ulink "
 
345
"url=\"http://wiki.blender.org/index.php/Main_Page\"><application>Blender</app"
 
346
"lication> documentation page.</ulink>"
 
347
msgstr ""
 
348
"សូម​យោង​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ឯកសារ​ <ulink "
 
349
"url=\"http://wiki.blender.org/index.php/Main_Page\"><application>កម្មវិធី​លាយ"
 
350
"​</application> ។</ulink>"
 
351
 
 
352
#: ../docs/photos/C/photos.xml:166(title)
 
353
msgid "Scribus Desktop Publishing"
 
354
msgstr "ការ​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ផ្ទៃ​តុ Scribus"
 
355
 
 
356
#: ../docs/photos/C/photos.xml:168(para)
 
357
msgid ""
 
358
"<application>Scribus</application> is an Open Source program that brings "
 
359
"award-winning professional page layout to desktops with a combination of "
 
360
"\"press-ready\" output and new approaches to page layout. Behind the user-"
 
361
"friendly interface, <application>Scribus</application> offers professional "
 
362
"publishing features such as a CMYK color space, separations, spot colors, "
 
363
"ICC color management and versatile PDF creation."
 
364
msgstr ""
 
365
"<application>Scribus</application> គឺ​ជា​កម្មវិធី​ប្រភព​កូដ​ចំហ​ "
 
366
"ដែលនាំ​មក​នូវ​ប្លង់​ទំព័រ​ជាវិជ្ជាជីវៈ​ដែល​ទទួល​បាន​ពាន​រង្វាន់​សម្រាប់​ផ្ទៃ​"
 
367
"តុ​ ដោយ​មាន​ការបន្សំ​គ្នា​ជា​មួយ​លទ្ធផល​ \"ចេញ​ផ្សាយ​ហើយ​\" "
 
368
"និង​នាំ​មក​នូវមធ្យោបាយ​សម្រាប់​ប្លង់​ទំព័រ ។ "
 
369
"ក្រៅ​ពី​ចំណុច​ប្រទាក់ដែល​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ​នេះ​ "
 
370
"<application>Scribus</application> "
 
371
"ក៏​ផ្តល់​នូវ​លក្ខណពិសេស​នៃ​ការបោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ​ជា​វិជ្ជាជីវៈផង​ដែរ​ ដូច​ជា "
 
372
"គំរូពណ៌ CMYK ការបំបែក ពណ៌​បន្ថែម ការ​គ្រប់​គ្រង​ពណ៌ ICC និងការ​បង្កើត​ PDF  "
 
373
"ដែល​ងាយ​ស្រួលប្រើ ។"
 
374
 
 
375
#: ../docs/photos/C/photos.xml:178(para)
 
376
msgid ""
 
377
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
 
378
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
379
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
380
msgstr ""
 
381
"ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>scribus-ng</application> ។ "
 
382
"សូម​យោង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
383
"software/\">​បន្ថែម​កម្មវិធី​</ulink> "
 
384
"សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម​ទាក់​ទង​នឹង​ការដំឡើង​កម្មវិធី ។"
 
385
 
 
386
#: ../docs/photos/C/photos.xml:185(para)
 
387
msgid ""
 
388
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
 
389
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
 
390
"url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding Applications</ulink> document "
 
391
"for help on installing applications."
 
392
msgstr ""
 
393
"ដើម្បី​ដំឡើង​ពុម្ព​បន្ថែម សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>scribus-"
 
394
"template</application> ។  សម្រាប់​ជំនួយ​ទាក់​ទង​នឹង​ការដំឡើងកម្មវិធី "
 
395
"សូម​យោង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
396
"software/\">បន្ថែម​កម្មវិធី</ulink> ។"
 
397
 
 
398
#: ../docs/photos/C/photos.xml:193(para)
 
399
msgid ""
 
400
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
 
401
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
402
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
403
"guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
 
404
msgstr ""
 
405
"នៅ​ពេល​ដំឡើង​ ចាប់​ផ្តើម​ <application>Scribus</application> "
 
406
"ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ <menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី "
 
407
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>ក្រាហ្វិក</guis"
 
408
"ubmenu><guimenuitem>Scribus</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
409
 
 
410
#: ../docs/photos/C/photos.xml:199(para)
 
411
msgid ""
 
412
"Please see the<ulink url=\"http://www.scribus.net/\"> website</ulink> for "
 
413
"more information"
 
414
msgstr ""
 
415
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល​<ulink url=\"http://www.scribus.net/\"> "
 
416
"តំបន់​ប​ណ្តាញ</ulink>"
 
417
 
 
418
#: ../docs/photos/C/photos.xml:205(title)
 
419
msgid "digikam Photo Management"
 
420
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង​រូប​ថត digikam"
 
421
 
 
422
#: ../docs/photos/C/photos.xml:207(para)
 
423
msgid ""
 
424
"<application>digiKam</application> is an advanced digital photo management "
 
425
"application that makes importing and organizing digital photos a snap. The "
 
426
"photos are organized in albums that can be sorted chronologically, by folder "
 
427
"layout or by custom collections."
 
428
msgstr ""
 
429
"<application>digiKam</application> "
 
430
"គឺ​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​រូប​ថត​ឌីជីថល​កម្រិត​ខ្ពស់ ដែល​ធ្វើ​ការនាំ​ចូល "
 
431
"និង​រៀប​ចំ​រូប​ថត​ឌីជីថល ។ រូប​ថត​ត្រូវ​បាន​រៀប​ចំ​ នៅ​ក្នុងអាល់ប៊ុម "
 
432
"ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀបទៅ​តាម​លំដាប់​លំដោយ តាម​ប្លង់​ថត "
 
433
"​ឬ​តាម​សម្រាំង​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
 
434
 
 
435
#: ../docs/photos/C/photos.xml:213(para)
 
436
msgid ""
 
437
"<application>digiKam</application> also supports tagging. Images with the "
 
438
"same tag could be spread out across multiple folders; "
 
439
"<application>digiKam</application> provides fast and intuitive ways to "
 
440
"browse these tagged images. Comments can also be added to images. "
 
441
"<application>digiKam</application> uses a fast and robust database to store "
 
442
"this meta-information, so commenting and tagging are quick and reliable."
 
443
msgstr ""
 
444
"<application>digiKam</application> គាំទ្រ​នូវ​ការដាក់​ស្លាក​ផង​ដែរ ។ "
 
445
"រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ដូច​គ្នា​ អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​កាត់​ថត​ជា​ច្រើន​ "
 
446
"<application>digiKam</application> ផ្តល់​នូវ​វិធីសាស្ត្រដោយ​ឯក​ឯង និង​រហ័ស "
 
447
"សម្រាប់​ការរុក​រក​រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​ទាំង​នេះ ។ "
 
448
"មតិយោបល់​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​រូបភាព ។ "
 
449
"<application>digiKam</application> ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​រឹង​មាំ "
 
450
"ហើយ​រហ័ស ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ព័ត៌មាន​មេតា​ទាំង​នេះ ដូច្នេះ​ការ​បញ្ចេញ​មតិយោបល់ "
 
451
"និង​ការ​ដាក់​ស្លាក​មាន​លក្ខណៈ​រហ័ស និង​ទុក​ចិត្ត​បាន ។"
 
452
 
 
453
#: ../docs/photos/C/photos.xml:222(para)
 
454
msgid "Here's how to get started with <application>digiKam</application>:"
 
455
msgstr "នេះ​ជា​របៀប​ចាប់​ផ្តើម​ <application>digiKam</application> ៖"
 
456
 
 
457
#: ../docs/photos/C/photos.xml:226(para)
 
458
msgid ""
 
459
"Install the <application>digiKam</application> package. Please refer to the "
 
460
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Adding "
 
461
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
 
462
msgstr ""
 
463
"ដំឡើង​កញ្ចប់​ <application>digiKam</application> ។ "
 
464
"ចំពោះ​ជំនួយ​ទាក់​ទង​នឹង​ការដំឡើង​កម្មវិធី សូម​យោង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ <ulink "
 
465
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">បន្ថែម​កម្មវិធី</ulink> "
 
466
"។"
 
467
 
 
468
#: ../docs/photos/C/photos.xml:233(para)
 
469
msgid ""
 
470
"Once installed, start <application>digiKam</application> by going to "
 
471
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
472
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
473
"guisubmenu><guimenuitem>Photo Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
474
msgstr ""
 
475
"នៅ​ពេល​ដំឡើង​ ចាប់​ផ្តើម​ <application>digiKam</application> "
 
476
"ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ <menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី "
 
477
"Kickoff "
 
478
"</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>ក្រាហ្វិក​</guisubmenu"
 
479
"><guimenuitem>ការគ្រប់​គ្រង​រូប​ថត</guimenuitem></menuchoice> ។"
 
480
 
 
481
#: ../docs/photos/C/photos.xml:239(para)
 
482
msgid ""
 
483
"When a camera is connected to the computer, <phrase>Kubuntu</phrase> should "
 
484
"pop open a dialog box with choices for further action. Selecting \"digiKam "
 
485
"Detect and Download\" causes <application>digiKam</application> to open and "
 
486
"begin importing pictures."
 
487
msgstr ""
 
488
"នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​កុំព្យូទ័រ "
 
489
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> អាច​នឹង​បើក​ប្រអប់​ "
 
490
"ដែល​មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​សកម្មភាព​បន្ថែម ។ ការជ្រើស​ \"រក​ និង​ទាញយក "
 
491
"digiKam\" អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ <application>digiKam</application> បើក "
 
492
"និង​ចាប់​ផ្តើម​នាំ​ចូល​រូបភាព​ទាំង​នេះ ។"
 
493
 
 
494
#: ../docs/photos/C/photos.xml:247(para)
 
495
msgid ""
 
496
"If auto-detection does not work because the camera is not on the currently "
 
497
"supported list, launch <application>digiKam</application> by going to "
 
498
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
499
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
 
500
"guisubmenu><guimenuitem>Photo Management</guimenuitem></menuchoice>. Select "
 
501
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
 
502
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add the "
 
503
"camera. Once a camera has been set up, pictures can be downloaded from that "
 
504
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
 
505
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
 
506
msgstr ""
 
507
"បើ​ ការ​រក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ មិន​ដំណើរ​ការ "
 
508
"គឺ​ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ថត​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​បញ្ជីដែល​គាំ​ទ្រ​បច្ចុប្បន្ន​ បើក​ "
 
509
"<application>digiKam</application> ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
510
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធីដំណើរការរបស់​កម្មវិធី "
 
511
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>ក្រាហ្វិក​</gui"
 
512
"submenu><guimenuitem>ការគ្រប់​គ្រង​រូប​ថត</guimenuitem></menuchoice> ។ "
 
513
"ជ្រើស​ <menuchoice><guimenu>ម៉ាស៊ីន​ថត</guimenu><guimenuitem>បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ថ"
 
514
"ត...</guimenuitem></menuchoice> និង​អនុវត្ត​តាម​ការណែ​នាំ "
 
515
"ដើម្បី​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ថត ។ នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​បាន​រៀប​ចំ​ហើយ "
 
516
"រូបភាព​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត​នោះ ដោយ​ចូល​ទៅ​កាន់​ "
 
517
"<menuchoice><guimenu>ម៉ាស៊ីន​ថត</guimenu><guimenuitem>ម៉ាស៊ីន​ថត​របស់​អ្នក</g"
 
518
"uimenuitem></menuchoice> ។"
 
519
 
 
520
#: ../docs/photos/C/photos.xml:261(para)
 
521
msgid ""
 
522
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
 
523
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. The "
 
524
"<application>digiKam</application> Handbook is not installed by default, it "
 
525
"can be installed as the package <application>digikam-doc</application>. "
 
526
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
527
"software/\"> Adding Applications</ulink> document for help with installing "
 
528
"applications."
 
529
msgstr ""
 
530
"ជំនួយ​បន្ថែម​សម្រាប់​ <application>digiKam</application> អាច​មាននៅ​ក្នុង​ "
 
531
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">សៀវ​ភៅ​ដៃ​របស់​ digiKam</ulink> ។ "
 
532
"សៀវ​ភៅ​ដៃ​របស់​ <application>digiKam</application> "
 
533
"មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​តាម​លំនាំ​ដើម ប៉ុន្តែ​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​កញ្ចប់​ "
 
534
"<application>digikam-doc</application> ។ "
 
535
"ចំពោះ​ជំនួយ​បន្ថែម​ទាក់​ទង​នឹង​​ការដំឡើង​កម្មវិធី​ សូម​យោង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ "
 
536
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\"> "
 
537
"បន្ថែម​កម្មវិធី​​​​​</ulink> ។"
 
538
 
 
539
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
540
#: ../docs/photos/C/photos.xml:0(None)
 
541
msgid "translator-credits"
 
542
msgstr ""
 
543
"Launchpad Contributions:\n"
 
544
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
 
545
 
 
546
#~ msgid "2009"
 
547
#~ msgstr "២០០៩"