1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 11:07+0000\n"
12
"Last-Translator: Monkey <monkey.libre@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:20+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:12(title)
21
msgid "Software Management In <phrase>Kubuntu</phrase>"
22
msgstr "Gestión de software en <phrase>Kubuntu</phrase>"
24
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos y licencia"
28
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Este documento lo mantiene el equipo de documentación de Ubuntu "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
36
"contribuidores, vea la <ulink "
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
39
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:5(para)
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
47
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:6(para)
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
53
"Usted es libre de mejorar, ampliar y modificar el código fuente de la "
54
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
55
"trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
57
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:8(para)
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
64
"SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
65
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
66
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
68
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:11(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink "
71
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink "
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:14(year)
82
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(ulink)
83
msgid "Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
86
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(holder)
87
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
88
msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
90
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:18(publishername)
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
94
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(para)
96
"This document describes managing and updating software in "
97
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
99
"Este documento describe como gestionar y actualizar software en "
100
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
102
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:23(title)
104
msgstr "Introducción"
106
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:25(para)
108
"There are several ways to manage applications in <phrase>Kubuntu</phrase>. A "
109
"convenient way to add or remove applications is with a <emphasis>package "
110
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
113
"Hay muchas formas de administrar aplicaciones en <phrase>Kubuntu</phrase>. "
114
"Una forma conveniente para agregar o quitar aplicaciones es con un "
115
"<emphasis>administrador de paquetes</emphasis>. Los siguientes "
116
"administradores de paquetes están descritos en este documento:"
118
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:31(title)
119
msgid "Graphical Clients"
120
msgstr "Clientes gráficos"
122
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:33(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:79(title)
126
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:35(para)
128
"An advanced program with a graphical user interface <acronym>(GUI)</acronym> "
129
"for installing and removing applications. <application>Muon</application> "
130
"can be started by going to &menumuon;."
133
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:44(title)
134
msgid "Command Line Utilities"
135
msgstr "Utilidades de línea de órdenes"
137
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:46(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:150(title)
141
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:48(para)
143
"(Advanced Package Tool) is a complete system for software package management."
145
"(Herramienta avanzada de paquetes) es un sistema completo para "
146
"administración de paquetes de software"
148
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:55(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:224(title)
152
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:57(para)
153
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
155
"Basado en texto, una interfaz de alto nivel para "
156
"<application>apt</application>."
158
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:63(para)
160
"It is possible to increase the number of programs that can be installed with "
161
"package managers. The default installation does not include all the programs "
162
"that can be used with <phrase>Kubuntu</phrase>. System functionality can be "
163
"enhanced by including more applications and newer software. This document "
164
"describes how to add software repositories."
166
"Es posible incrementar el número de programas que pueden ser instalados con "
167
"el administrador de paquetes. La instalación predeterminada no incluye todos "
168
"los programas que se pueden usar con <phrase>Kubuntu</phrase>. La "
169
"funcionalidad del sistema se puede mejorar incluyendo más aplicaciones y "
170
"software más nuevos. Este documento describe como añadir repositorios de "
173
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:70(para)
175
"The software that comprises <phrase>Kubuntu</phrase> is being improved "
176
"continuously. With an Internet connection and <phrase>Kubuntu</phrase> "
177
"software updating, the latest improvements and security fixes can be applied "
178
"to a system easily. This document explains how to perform update."
180
"El software que comprende <phrase>Kubuntu</phrase> esta siendo mejorado "
181
"continuamente. Las últimas mejoras y las correcciones de seguridad pueden "
182
"aplicarse al sistema fácilmente con una conexión a Internet y la "
183
"actualización del software de<phrase>Kubuntu</phrase>"
185
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:81(para)
187
"<application>Software Center</application> (Muon) is a graphical tool for "
188
"installing new software on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. Software "
189
"Center also provides tools for managing software and software repositories. "
190
"Installing and removing software is password-protected to help prevent "
191
"errors and potentially dangerous actions that would affect system operation."
194
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:88(para)
195
msgid "Install new software with the following steps:"
196
msgstr "Instale software nuevo con los siguientes pasos:"
198
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:93(para) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:129(para)
200
"Start Muon with <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
201
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
202
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
205
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:99(para)
207
"Search for the application with the search box and filters at the top of the "
210
"Busque la aplicación con la caja de búsqueda y los filtros arriba de la "
213
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:106(para)
215
"The application will show up in the large white space below the search area. "
216
"Click on the application title to be installed. Click "
217
"<guilabel>Install</guilabel> to start the installation process."
220
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:115(para)
222
"Muon might provide information about required dependencies. Acknowledge this "
223
"information, and the required packages will begin downloading. When the "
224
"installation process is complete, the software will be ready to use. It is "
225
"rarely necessary to restart the system after software installation or update."
228
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:123(para)
230
"Muon provides an easy method to remove the software that is no longer "
231
"needed. To remove an application:"
234
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:135(para)
236
"Click on <guimenu>Installed Software</guimenu> and find the application you "
240
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:141(para)
242
"Click <guilabel>Remove</guilabel> and Muon will remove the application."
245
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:152(para)
247
"<application><acronym>APT</acronym></application> (Advanced Packaging Tool) "
248
"is a powerful package management system, which is the basis for the "
249
"graphical <application>Software Management</application> application. "
250
"<application>APT</application> automatically handles dependencies and "
251
"performs other package operations that are required for package installation."
253
"<application><acronym>APT</acronym></application> (Advanced Packaging Tool) "
254
"es un completo sistema de gestión de paquetes, que constituye la base para "
255
"la aplicación gráfica de <application>gestión del software</application>. "
256
"<application>APT</application> gestiona automáticamente las dependencias y "
257
"realiza otras operaciones con los paquetes que son necesarias para instalar "
260
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:160(para)
262
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges. "
263
"Entering commands with \"sudo\" generates a password prompt. Several of the "
264
"commands below will not run without sudo."
266
"Correr <application>APT</application> requiere privilegios de administrador. "
267
"Introducir las órdenes con «sudo» genera una petición de contraseña. Varios "
268
"de las siguientes órdenes no se ejecutará sin sudo"
270
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:166(para)
271
msgid "Common commands used with <application>APT</application> are:"
272
msgstr "Las órdenes comunes de uso con <application>APT</application> son:"
274
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:171(para)
276
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
277
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
279
"Instalar paquetes: <screen>sudo apt-get install "
280
"<emphasis>nombre_del_paquete</emphasis></screen>"
282
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:177(para)
284
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
285
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
287
"Eliminar paquetes: <screen>sudo apt-get remove "
288
"<emphasis>nombre_del_paquete</emphasis></screen>"
290
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:183(para)
292
"Remove package dependencies that are no longer needed: <screen>sudo apt-get "
293
"autoremove</screen>"
295
"Eliminar los paquete dependientes que ya no son necesarios: <screen>sudo apt-"
296
"get autoremove</screen>"
298
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:189(para)
300
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
301
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
303
"Buscar paquetes: <screen>apt-cache search "
304
"<emphasis>palabra_clave</emphasis></screen>"
306
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:195(para)
308
"Retrieve the current lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
311
"Recuperar la lista actual de los paquetes disponibles: <screen>sudo apt-get "
314
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:201(para)
316
"Install the latest available updates for the applications currently "
317
"installed: <screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
319
"Instalar las últimas actualizaciones disponibles para las aplicaciones "
320
"actualmente instaladas: <screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
322
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:207(para)
323
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
324
msgstr "Mostrar más órdenes y opciones: <screen>apt-get help</screen>"
326
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:214(para)
328
"For further information about the use of <application>APT</application>, "
329
"read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
330
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
332
"Para más información sobre el uso de <application>APT</application>, lea el "
333
"comprensible <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-"
334
"howto\">Manual de Usuario de Debian APT</ulink>."
336
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:226(para)
338
"<application>Aptitude</application> is a command line front-end to "
339
"<application>APT</application>. <application>Aptitude</application> allows "
340
"for interactive package selection to remove, update or install packages. "
341
"<application>Aptitude</application> is an advanced package management "
342
"system, with more control and capability than <application>APT</application> "
343
"as a command line tool."
345
"<application>Aptitude</application> es una interfaz de línea de órdenes de "
346
"<application>APT</application>. <application>Aptitude</application> permite "
347
"seleccionar de manera interactiva paquetes para eliminarlos, actualizarlos o "
348
"instalarlos. <application>Aptitude</application> es un sistema avanzado de "
349
"gestión de paquetes, que ofrece más opciones de control y más posibilidades "
350
"que <application>APT</application> como una herramienta de línea de órdenes."
352
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:238(title)
353
msgid "Manual Installation"
354
msgstr "Instalación manual"
356
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:240(para)
358
"Although the preferred method of installing programs is with the package "
359
"manager, individual software package files can be downloaded and installed. "
360
"Several kinds of package files are available for Linux systems. Generally, "
361
"these file types are associated with the package managers of specific Linux "
365
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:248(para)
367
"To install a particular application, it is preferable to select a "
368
"<phrase>Kubuntu</phrase> package of the application, and install it with a "
369
"package manager. This ensures that the program is compatible with other "
370
"software on the system. If there is no version of the package available "
371
"through a package manager, it may be possible to install it manually. The "
372
"installation procedure depends on the type of package file."
374
"Para instalar una aplicación en concreto, es preferible seleccionar un "
375
"paquete de <phrase>Kubuntu</phrase> de la aplicación para instalarlo con un "
376
"gestor de paquetes. De esta manera, podrá tener la seguridad de que el "
377
"programa es compatible con los demás programas del sistema. Si no hay "
378
"ninguna versión del paquete disponible en un gestor de paquetes, tal vez sea "
379
"posible instalarlo manualmente. El procedimiento de instalación depende del "
380
"archivo de paquete."
382
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:258(title)
383
msgid "Install/Uninstall .deb files"
384
msgstr "Instalar/Desinstalar paquetes .deb"
386
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:260(para)
388
"The package files associated with <phrase>Kubuntu</phrase> have the "
389
"<emphasis>.deb</emphasis> suffix because of <phrase>Kubuntu</phrase>'s close "
390
"relationship with the Debian GNU/Linux distribution. Individual "
391
"<emphasis>.deb</emphasis> files can be downloaded and installed. "
392
"Administrative privileges are required to do this."
394
"Los archivos de paquetes asociados con <phrase>Kubuntu</phrase> tienen el "
395
"sufijo <emphasis>.deb</emphasis> ya que <phrase>Kubuntu</phrase> tiene una "
396
"relación muy estrecha con la distribución Debian GNU/Linux. Es posible "
397
"descargar e instalar archivos <emphasis>.deb</emphasis> concretos. Para "
398
"ello, deberá disponer de privilegios de administrador."
400
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:266(para)
402
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
403
".deb file to initiate the installation process. A prompt will appear for a "
404
"password associated with the necessary administrative privilege."
406
"Para instalar un archivo .deb, simplemente haga clic "
407
"<mousebutton>izquierdo</mousebutton> sobre el archivo .deb para iniciar el "
408
"proceso de instalación. Se le preguntará la contraseña asociada con la "
409
"necesidad del privilegio administrativo."
411
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:274(title)
412
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
413
msgstr "Convertir paquetes .rpm a paquetes .deb"
415
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:276(para)
417
"Red Hat Package Manager files have the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It "
418
"is not recommended that these be installed on a <phrase>Kubuntu</phrase> "
419
"system. In almost all cases, a native "
420
"<phrase>Kubuntu</phrase><emphasis>.deb</emphasis> version of the package is "
421
"available. However, if necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be "
422
"converted to a <emphasis>.deb</emphasis> package using a program called "
423
"<application>alien</application>."
425
"Los archivos del gestor de paquetes Red Hat tienen el sufijo "
426
"<emphasis>.rpm</emphasis>. No se recomienda instalar estos archivos en un "
427
"sistema <phrase>Kubuntu</phrase>. En prácticamente todos los casos, habrá "
428
"una versión del paquete en <emphasis>.deb</emphasis> nativa para "
429
"<phrase>Kubuntu</phrase>. No obstante, si es necesario, es posible convertir "
430
"un archivo <emphasis>.rpm</emphasis> a formato <emphasis>.deb</emphasis> "
431
"utilizando un programa llamado <application>alien</application>."
433
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:285(title)
434
msgid "Installing Alien"
435
msgstr "Instalar Alien"
437
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:287(para)
439
"Open <application>Software Center</application> by going to "
440
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
441
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
442
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
445
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:292(para)
447
"Enter <userinput>alien</userinput> in the <guilabel>Search</guilabel> box "
448
"near the top of the window."
450
"Escriba <userinput>alien</userinput> en el cuadro "
451
"<guilabel>Buscar</guilabel> situado cerca de la parte superior de la ventana."
453
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:298(para)
455
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
456
"Press the <guibutton>down arrow</guibutton> button. The arrow will change "
459
"Busque el paquete llamado <application>alien</application> y selecciónelo. "
460
"Pulse el botón de <guibutton>flecha hacia abajo</guibutton>. La flecha "
463
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:306(para)
465
"Press the <guibutton>Apply</guibutton> button, and the <guibutton>Install "
466
"Now</guibutton> button on the following screen. There may be additional "
467
"packages required to be installed as dependencies. If so, click "
468
"<guibutton>OK</guibutton>."
470
"Presione el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> y el botón "
471
"<guibutton>Instalar ahora</guibutton> que aparecerá en la pantalla "
472
"siguiente. Puede que sea necesario instalar paquetes adicionales como "
473
"dependencias. Si es así, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
475
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:315(para)
477
"If prompted, enter the proper password and press <guibutton>OK</guibutton>."
479
"Si se le pregunta, introduzca la contraseña correcta y pulse "
480
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
482
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:321(para)
484
"Once the installation has completed, close <application>Software "
485
"Management</application>."
487
"Una vez finalizada la instalación, cierre <application>Gestión del "
488
"software</application>."
490
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:328(title)
494
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:330(para)
496
"Open <application>Konsole</application> by going to "
497
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
498
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
499
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
501
"Abra <application>Konsole</application> yendo a "
502
"<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
503
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</gu"
504
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
506
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:335(para)
508
"At the command prompt, type <userinput>sudo alien "
509
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
511
"En la línea de órdenes, escriba <userinput>sudo alien "
512
"package_file.rpm</userinput> y presione la tecla <keycap>Intro</keycap>."
514
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:341(para)
516
"For more information on <application>alien</application>, type "
518
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
519
"<keycap>q</keycap> to exit."
521
"Para obtener más información sobre <application>alien</application>, escriba "
523
"alien</userinput> en la línea de órdenes. Cuando haya terminado, presione "
524
"<keycap>q</keycap> para salir."
526
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:351(title)
527
msgid "Install from Source"
528
msgstr "Instalar desde el código fuente"
530
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:353(para)
532
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
533
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
534
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
535
"there is no native <phrase>Kubuntu</phrase> package available in any of the "
536
"repositories, it may be possible to compile and install the package from "
537
"source. For tips on compiling software, look at the <ulink "
538
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
539
"page on the Ubuntu Wiki."
541
"Los archivos con los sufijos <emphasis>.tar.gz</emphasis> o "
542
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> son archivos de paquetes conocidos como "
543
"paquetes <emphasis>tarball</emphasis> o de <emphasis>código "
544
"fuente</emphasis> que se usan con frecuencia en Linux. Si no hay ningún "
545
"paquete nativo de <phrase>Kubuntu</phrase> en ninguno de los repositorios, "
546
"tal vez sea posible compilar e instalar el paquete a partir del código "
547
"fuente. Si desea ver algunos consejos sobre la compilación de software, "
548
"consulte la página <ulink "
549
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compilación de "
550
"software</ulink> de la Wiki de Ubuntu."
552
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:368(title)
553
msgid "Managing Repositories"
554
msgstr "Gestionar los repositorios"
556
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:371(title)
557
msgid "What are Repositories?"
558
msgstr "¿Qué son los repositorios?"
560
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:373(para)
562
"Thousands of programs are freely available to install on "
563
"<phrase>Kubuntu</phrase>. These programs are stored in software archives "
564
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
565
"over the Internet. This makes it easy to install new programs in "
566
"<phrase>Kubuntu</phrase>. It is also secure, because each program is built "
567
"specifically for <phrase>Kubuntu</phrase> and is checked thoroughly before "
568
"it is installed. <phrase>Kubuntu</phrase> repositories are categorized into "
571
"Hay miles de programas que puede instalar de manera totalmente gratuita en "
572
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Estos programas se almacenan en colecciones de "
573
"software (<emphasis>repositorios</emphasis>) y pueden instalarse a través de "
574
"Internet. De esta forma, es fácil instalar nuevos programas en "
575
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Además, se trata de una manera segura, ya que cada "
576
"programa se ha generado específicamente para <phrase>Kubuntu</phrase> y se "
577
"ha comprobado minuciosamente antes de instalarlo. Los repositorios de "
578
"<phrase>Kubuntu</phrase> se clasifican en cuatro grupos:"
580
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:383(para)
584
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:384(para)
588
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:385(para)
592
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:386(para)
596
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:388(para)
597
msgid "Two factors are used to determine categories:"
598
msgstr "Se usan dos factores para determinar las categorías:"
600
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:393(para)
602
"The level of support that software development teams provide for a program"
604
"El nivel de soporte que el equipo de desarrollo de software proporciona para "
607
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:398(para)
609
"The level of compliance the program has to the <ulink "
610
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
613
"El nivel de conformidad que tiene un programa con la <ulink "
614
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofía del Software "
617
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:404(para)
619
"More information about the Repositories is available on the <ulink "
620
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
622
"Hay más información acerca de los repositorios en el sitio web de <ulink "
623
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu</ulink>."
625
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:408(para)
627
"The standard <phrase>Kubuntu</phrase> LiveCD contains some software from the "
628
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
629
"Once a system has information about the Internet-based locations for these "
630
"repositories, more programs are available for installation. Using the "
631
"software package management tools installed by default, it is possible to "
632
"discover, install and update any piece of software directly over the "
633
"Internet, without the need for the LiveCD."
635
"El LiveCD estándar de <phrase>Kubuntu</phrase> contiene aplicaciones de las "
636
"categorías <emphasis>Main</emphasis> y <emphasis>Restricted</emphasis>. Una "
637
"vez que un sistema tiene información acerca de las ubicaciones en Internet "
638
"de estos repositorios, habrá disponibles más programas para instalarlos. "
639
"Utilizando las herramientas de gestión de paquetes instaladas de manera "
640
"predeterminada, es posible descubrir, instalar y actualizar cualquier "
641
"elemento de software directamente a través de Internet, sin necesidad de "
642
"recurrir al LiveCD."
644
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:420(title)
645
msgid "Adding or Removing Repositories"
646
msgstr "Añadir o quitar repositorios"
648
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:422(para)
649
msgid "To enable extra repositories:"
650
msgstr "Para activar repositorios adicionales:"
652
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:425(para)
654
"Start <application>Software Center</application> by choosing "
655
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
656
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
657
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
660
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:428(para)
662
"Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
663
"Software Sources</guimenuitem></menuchoice> in the <application>Software "
664
"Center</application> package manager window."
667
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:438(para)
668
msgid "An administrative password is required in order to proceed."
669
msgstr "Para proceder es necesaria una contraseña administrativa."
671
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:444(para)
673
"Next, click on the <guilabel>Other Software</guilabel> tab. Existing "
674
"repositories can be enabled or disabled by checking the appropriate boxes in "
675
"the upper section. To add a new repository, click the "
676
"<guilabel>Add</guilabel> button."
678
"A continuación, haga clic en la pestaña <guilabel>Otro software</guilabel>. "
679
"Los repositorios existentes se pueden habilitar o deshabilitar marcando las "
680
"casillas adecuadas de la sección superior. Para añadir un nuevo repositorio, "
681
"haga clic en el botón <guilabel>Añadir</guilabel>."
683
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:453(para)
685
"Enter the repository address. The proper format is required, and looks "
686
"similar to this: <screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-"
687
"ppa/backports/ubuntu\n"
688
"oneiric main</screen>"
691
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:462(para)
693
"After adding the repository, a prompt will appear to update the package "
694
"list. This will allow Muon to find the newly available software."
697
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:469(para)
699
"To remove a repository, select it in <guilabel>Software Sources</guilabel>, "
700
"and press the <guibutton>Remove</guibutton> button. When the process is "
701
"complete, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
703
"Para eliminar un repositorio, selecciónelo en <guilabel>Orígenes de "
704
"software</guilabel> y pulse el botón <guibutton>Quitar</guibutton>. Una vez "
705
"finalizado el proceso, presione el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."
707
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:481(title)
711
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:483(para)
713
"<phrase>Kubuntu</phrase> developers release feature and security updates for "
714
"applications and packages within the <phrase>Kubuntu</phrase> system."
716
"Los desarrolladores de <phrase>Kubuntu</phrase> publican actualizaciones de "
717
"seguridad y nuevas funciones para las aplicaciones y los paquetes del "
718
"sistema <phrase>Kubuntu</phrase>."
720
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:488(para)
722
"When updates become available, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a "
723
"message in the System Tray. To update the system, click the "
724
"<guibutton>Review and Update</guibutton> button, which will open Muon. Click "
725
"<guibutton>Select All Updates</guibutton> and then "
726
"<guibutton>Apply</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> will download and "
727
"install the updates."
730
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:496(para)
732
"When <application>Software Center</application> has finished updating, close "
733
"the window by clicking the <guibutton>Okay</guibutton> button."
736
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:501(para)
738
"After installing some updates, it may be necessary to restart the computer. "
739
"If so, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a pop-up and an icon in the "
742
"Tras instalar ciertas actualizaciones, puede que sea necesario reiniciar el "
743
"equipo. En tal caso, <phrase>Kubuntu</phrase> le mostrará un mensaje "
744
"emergente y un icono en la bandeja del sistema."
746
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
747
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:0(None)
748
msgid "translator-credits"
750
"Launchpad Contributions:\n"
751
" Byron Corrales https://launchpad.net/~byroncorrales\n"
752
" Javier Ampudia https://launchpad.net/~ampudia1987\n"
753
" Luis Landero https://launchpad.net/~landero\n"
754
" Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
755
" Nacho Perea https://launchpad.net/~nacho.perea\n"
756
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
759
#~ "@@image: 'help:/images/C/kpackagekit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
761
#~ "@@image: 'help:/images/C/kpackagekit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
766
#~ msgid "KPackageKit"
767
#~ msgstr "KPackageKit"
770
#~ "Open <application>Software Management</application> by going to "
771
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
772
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
773
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
774
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
776
#~ "Abra <application>Gestión de software</application> yendo a "
777
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
778
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</gu"
779
#~ "isubmenu><guimenuitem>Gestión de software "
780
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
783
#~ "Start <application>Software Management</application> by choosing "
784
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
785
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
786
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
787
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
789
#~ "Inicie <application>Gestión de software</application> elijiendo "
790
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
791
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</gu"
792
#~ "isubmenu><guimenuitem>Gestión de software "
793
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
796
#~ "KPackageKit provides an easy method to remove the software that is no longer "
797
#~ "needed. To remove an application:"
799
#~ "KPackageKit proporciona un método sencillo de eliminar software que ya no se "
800
#~ "necesita. Para eliminar una aplicación:"
803
#~ "Click <guilabel>Apply</guilabel> and KPackageKit will remove the application."
805
#~ "Pulse <guilabel>Aplicar</guilabel> y KPackageKit eliminará la aplicación."
808
#~ "An advanced program with a graphical user interface <acronym>(GUI)</acronym> "
809
#~ "for installing and removing applications. "
810
#~ "<application>KPackageKit</application> can be started by going to "
811
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
812
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
813
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
814
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
816
#~ "Un programa avanzado con interfaz gráfica de usuario "
817
#~ "<acronym>(GUI)</acronym> para instalar y eliminar aplicaciones. "
818
#~ "<application>KPackageKit</application> se puede iniciar dirigiéndose a "
819
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones "
820
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</gu"
821
#~ "isubmenu><guimenuitem>Administración de Software "
822
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
825
#~ "Search for the application in the search box, and then click on the X in the "
826
#~ "\"Action\" column next to the software title."
828
#~ "Busque la aplicación en el cuadro de búsqueda y a continuación, pulse en la "
829
#~ "X en «Acción» al lado de la columna del título de software."
832
#~ "Although the preferred method of installing programs is with the package "
833
#~ "manager described in <xref linkend=\"kpackagekit\"/>, individual software "
834
#~ "package files can be downloaded and installed. Several kinds of package "
835
#~ "files are available for Linux systems. Generally, these file types are "
836
#~ "associated with the package managers of specific Linux distributions."
838
#~ "Aunque el método preferido de instalación de programas es con el gestor de "
839
#~ "paquetes descrito en <xref linkend=\"kpackagekit\"/>, Los archivos de "
840
#~ "paquetes de software individual se pueden descargar e instalar. Varios tipos "
841
#~ "paquetes de archivos están disponibles para sistemas Linux. Generalmente, "
842
#~ "este tipo de archivos están asociados a los gestores de paquetes de las "
843
#~ "diferentes distribuciones Linux."
846
#~ "<application>Software Management</application> (KPackageKit) is a graphical "
847
#~ "tool for installing new software on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. "
848
#~ "Software Management also provides tools for managing software and software "
849
#~ "repositories. Installing and removing software is password-protected to help "
850
#~ "prevent errors and potentially dangerous actions that would affect system "
853
#~ "<application>Gestión de Software</application> (KPackageKit) es una "
854
#~ "herramienta gráfica para instalar nuevo software en el sistema "
855
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase>. Gestión de Software también proporciona "
856
#~ "herramientas para la administración de software y repositorios. La "
857
#~ "instalación y desinstalación de software está protegida con contraseña con "
858
#~ "el objetivo de prevenir errores y potenciales acciones peligrosas que "
859
#~ "afecten la operación del sistema"
862
#~ "KpackageKit might provide information about required dependencies. "
863
#~ "Acknowledge this information, and the required packages will begin "
864
#~ "downloading. When the installation process is complete, the software will be "
865
#~ "ready to use. It is rarely necessary to restart the system after software "
866
#~ "installation or update."
868
#~ "KpackageKit puede suministrar información acerca de la dependencias "
869
#~ "necesarias. Confirme que esta información es correcta y comenzarán a "
870
#~ "descargarse los paquetes necesarios. Una vez finalizado el proceso de "
871
#~ "instalación, podrá comenzar a utilizar el software. Sólo en contadas "
872
#~ "ocasiones será necesario reiniciar el sistema después de haber actualizado o "
873
#~ "instalado aplicaciones de software."
876
#~ "Start KpackageKit with <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
877
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
878
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
879
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
881
#~ "Iniciar KpackageKit con <menuchoice><guimenu>Lanzador de "
882
#~ "aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Aplicaciones</guisubmenu><guisubmenu>Sistem"
883
#~ "a</guisubmenu><guimenuitem>Administración de software "
884
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
887
#~ "The application will show up in the large white space below the search area. "
888
#~ "Click on the down arrow symbol next to the software to be installed. The "
889
#~ "arrow will change color. Click <guilabel>Apply</guilabel> to start the "
890
#~ "installation process."
892
#~ "La aplicación aparecerá en el espacio blanco grande que hay debajo de la "
893
#~ "zona de búsqueda. Haga clic en el símbolo de la flecha hacia abajo situado "
894
#~ "junto a la aplicación de software que desea instalar. La flecha cambiará de "
895
#~ "color. Haga clic en <guilabel>Aplicar</guilabel> para iniciar el proceso de "
899
#~ "Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Edit Software "
900
#~ "Sources</guimenuitem></menuchoice> in the <application>Software "
901
#~ "Management</application> package manager window."
903
#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Editar "
904
#~ "orígenes de software</guimenuitem></menuchoice> en la ventana del gestor de "
905
#~ "paquetes <application>Gestión de software</application>."
908
#~ "Enter the repository address. The proper format is required, and looks "
909
#~ "similar to this: <screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-"
910
#~ "ppa/backports/ubuntu\n"
911
#~ "karmic main</screen>"
913
#~ "Escriba la dirección del repositorio. Es necesario utilizar el formato "
914
#~ "adecuado, que es ser similar al siguiente: <screen>deb "
915
#~ "http://ppa.launchpad.net/kubuntu-ppa/backports/ubuntu\n"
916
#~ "karmic main</screen>"
919
#~ "When <application>Software Management</application> has finished updating, "
920
#~ "close the window by clicking the <guibutton>Okay</guibutton> button."
922
#~ "Cuando <application>Gestión de software</application> haya terminado la "
923
#~ "actualización, cierre la ventana haciendo clic en el botón "
924
#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
927
#~ "When updates become available, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a "
928
#~ "message in the System Tray. To update the system, click the "
929
#~ "<guibutton>Review and Update</guibutton> button, which will open "
930
#~ "KPackageKit. Click <guibutton>Select All Updates</guibutton> and then "
931
#~ "<guibutton>Apply</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> will download and "
932
#~ "install the updates."
934
#~ "Cuando hay actualizaciones disponibles, <phrase>Kubuntu</phrase> mostrará un "
935
#~ "mensaje en la bandeja del sistema. Para actualizar el sistema, haga clic en "
936
#~ "el botón <guibutton>Revisar y actualizar</guibutton>, que abrirá "
937
#~ "KPackageKit. Haga clic en <guibutton>Seleccionar todas las "
938
#~ "actualizaciones</guibutton> y, a continuación, en "
939
#~ "<guibutton>Aplicar</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> descargará e "
940
#~ "instalará las actualizaciones."
943
#~ "After adding the repository, a prompt will appear to update the package "
944
#~ "list. This will allow KPackageKit to find the newly available software."
946
#~ "Tras añadir el repositorio, se le pedirá confirmación para actualizar la "
947
#~ "lista de paquetes. De esta manera, KPackageKit podrá detectar las nuevas "
948
#~ "aplicaciones que hay disponibles."