1
# translation of docs_communication_po_kubuntu-docs-communication-km.po to Khmer
2
# Khmer translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
7
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
10
"Project-Id-Version: docs_communication_po_kubuntu-docs-communication-km\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:32+0000\n"
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
22
#: ../docs/communication/C/communication.xml:12(title)
23
msgid "Communicating With <phrase>Kubuntu</phrase>"
24
msgstr "ទំនាក់ទំនងដោយប្រើ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase>"
26
#: ../docs/communication/C/communication.xml:3(title)
27
msgid "Credits and License"
28
msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម និងអាជ្ញាបណ្ណ"
30
#: ../docs/communication/C/communication.xml:4(para)
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
"ឯកសារនេះត្រូវបានថែទាំដោយក្រុមសរសេរឯកសារអ៊ូប៊ុនទូ "
37
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) ។ ចំពោះបញ្ជីឈ្មោះអ្នកចូលរួម "
39
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">ទំព័រអ្នកចូលរួម</ulink>"
41
#: ../docs/communication/C/communication.xml:5(para)
43
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
46
"ឯកសារនេះអាចប្រើបានដោយស្ថិតនៅក្រោមអាជ្ញាបណ្ណ Creative Commons "
47
"ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA) ។"
49
#: ../docs/communication/C/communication.xml:6(para)
51
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
52
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
55
"អ្នកអាចកែប្រែ ពង្រីក "
56
"និងធ្វើឲ្យប្រសើរនូវកូដប្រភពរបស់ឯកសារអ៊ូប៊ុនទូបានដោយសេរី "
57
"ដោយស្ថិតនៅក្រោមល័ក្ខខ័ណ្ឌនៃអាជ្ញាបណ្ណនេះ ។ "
58
"គ្រប់ការងារដែលពាក់ព័ន្ធទាំងអស់ត្រូវតែចេញផ្សាយក្រោមអាជ្ញាបណ្ណនេះ ។"
60
#: ../docs/communication/C/communication.xml:8(para)
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
66
"ឯកសារនេះនឹងត្រូវចែកចាយដោយរំពឹងថានឹងមានសារៈប្រយោជន៍ "
67
"ប៉ុន្តែមិនមានការរ៉ាប់រង "
68
"ព្រមទាំងមិនមានការរ៉ាប់រងនូវភាពដែលអាចលក់បាន "
69
"ឬការរ៉ាប់រងពីបំណងពិសេសណាមួយរបស់ទំនិញដូចដែលបានចែងនៅក្នុងកិច្ចព"
72
#: ../docs/communication/C/communication.xml:11(para)
74
"A copy of the license is available here: <ulink "
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
"ច្បាប់ចម្លងអាចមាននៅទីនេះ ៖ <ulink "
79
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
82
#: ../docs/communication/C/communication.xml:14(year)
86
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(ulink)
87
msgid "Ubuntu Documentation Project"
88
msgstr "គម្រោងសរសេរឯកសាររបស់អ៊ូប៊ុនទូ"
90
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(holder)
91
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
92
msgstr "ក្រុមហ៊ុន Canonical Ltd. និងសមាជិករបស់ <placeholder-1/>"
94
#: ../docs/communication/C/communication.xml:18(publishername)
95
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
96
msgstr "គម្រោងសរសេរឯកសាររបស់អ៊ូប៊ុនទូ"
98
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(para)
100
"This document will present the various ways one can communicate with others "
101
"using <phrase>Kubuntu</phrase>."
103
"ឯកសារនេះនឹងបង្ហាញនូវមធ្យោបាយផ្សេងៗដែលមនុស្សម្នាក់អាចធ្វើការទំនា"
104
"ក់ទំនងជាមួយអ្នកផ្សេងបានដោយប្រើ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។"
106
#: ../docs/communication/C/communication.xml:24(title)
110
#: ../docs/communication/C/communication.xml:25(para)
112
"<application>KMail</application> is the default e-mail client used in "
113
"<phrase>Kubuntu</phrase>. <application>KMail</application> is a component of "
114
"the Personal Information Manager (<acronym>PIM</acronym>) called "
115
"<application>Kontact</application> that also includes calendaring, contacts, "
118
"<application>KMail</application> "
119
"ជាកម្មវិធីអ៊ីមែលលំនាំដើមដែលប្រើនៅក្នុង <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។ "
120
"<application>KMail</application> ជាសមាសភាគរបស់ Personal Information "
121
"Manager (<acronym>PIM</acronym>) ដែលហៅថា "
122
"<application>Kontact</application> ដែលរួមបញ្ចូលផងដែរនូវប្រក្រតិទិន "
123
"ទំនាក់ទំនង ភារកិច្ច និងអ្វីផ្សេងៗទៀត ។"
125
#: ../docs/communication/C/communication.xml:32(para)
127
"To start <application>KMail</application>, go to "
128
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
129
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
130
"guisubmenu><guimenuitem>Mail Client</guimenuitem></menuchoice>, or press "
131
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
132
"<userinput>kmail</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
134
"ដើម្បីចាប់ផ្តើម <application>KMail</application> ចូលទៅកាន់ "
135
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធីដំណើរការរបស់កម្មវិធី "
136
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>អ៊ីនធឺណិត</gu"
137
"isubmenu><guimenuitem>កម្មវិធីសំបុត្រ</guimenuitem></menuchoice> ឬចុច "
138
"<keycombo><keycap>ជំនួស(Alt)</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> វាយ "
139
"<userinput>kmail</userinput> រួចចុចគ្រាប់ចុច "
140
"<keycap>បញ្ចូល(Enter)</keycap> ។"
142
#: ../docs/communication/C/communication.xml:38(para)
144
"The first time that <application>KMail</application> is started, a wizard "
145
"will appear to help set up an e-mail account. If more advanced settings are "
146
"needed during the wizard steps, it is safe to cancel the wizard and manually "
147
"configure the settings. Please review <xref linkend=\"kmail-configure\"/> "
150
"លើកដំបូងដែល <application>KMail</application> ត្រូវបានចាប់ផ្តើម "
151
"អ្នកជំនួយការនឹងបង្ហាញឡើង ដើម្បីជួយរៀបចំគណនីអ៊ីមែល ។ "
152
"បើការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ជាងនេះត្រូវបានទាមទារក្នុងដំណាក់កាលរបស់អ្នក"
153
"ជំនួយការ វាមានសុវត្ថិភាពដើម្បីបោះបង់អ្នកជំនួយការ "
154
"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ដោយដៃ ។ សូមពិនិត្យមើល <xref "
155
"linkend=\"kmail-configure\"/> ខាងក្រោម ។"
157
#: ../docs/communication/C/communication.xml:47(title)
158
msgid "Configuring <application>KMail</application>"
159
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ <application>KMail</application>"
161
#: ../docs/communication/C/communication.xml:48(para)
163
"Once <application>KMail</application> is opened, click "
164
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
165
"KMail...</guimenuitem></menuchoice> to open the configuration dialog for "
166
"<application>KMail</application>"
169
#: ../docs/communication/C/communication.xml:55(para)
171
"The first step in setting up e-mail accounts is to create identities for the "
172
"accounts. The default identity can be safely modified to suit particular "
173
"needs. There are 6 tabs in the Add or Modify identity dialog."
175
"ជំហានដំបូងនៅក្នុងការរៀបចំគណនីអ៊ីមែលគឺត្រូវបង្កើតអត្តសញ្ញាណសម្រាប់"
176
"គណនី ។ អត្តសញ្ញាណលំនាំដើមអាចត្រូវបានកែប្រែដោយសុវត្ថិភាព "
177
"ដើម្បីឲ្យសមតាមតម្រូវការជាក់លាក់ ។ មានផ្ទាំង ៦ នៅក្នុងប្រអប់ "
178
"បន្ថែម ឬកែប្រែ អត្តសញ្ញាណ ។"
180
#: ../docs/communication/C/communication.xml:61(title)
181
msgid "Identity Add/Modify Tabs"
182
msgstr "ផ្ទាំងបន្ថែម/កែប្រែ អត្តសញ្ញាណ"
184
#: ../docs/communication/C/communication.xml:62(guilabel)
188
#: ../docs/communication/C/communication.xml:64(para)
190
"Contains information pertaining to name, organization, and e-mail address."
191
msgstr "មានព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងឈ្មោះ អង្គការ និងអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ។"
193
#: ../docs/communication/C/communication.xml:69(guilabel)
197
#: ../docs/communication/C/communication.xml:71(para)
199
"Contains information pertaining to <application>OpenPGP</application> "
200
"signing key, encryption key, S/MIME signing and encryption certificates, as "
201
"well as the preferred crypto message format."
203
"មានព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងសោចុះហត្ថលេខារបស់ "
204
"<application>OpenPGP</application> សោអ៊ិនគ្រីប ការចុះហត្ថលេខា S/MIME "
205
"និងវិញ្ញាបនបត្រអ៊ិនគ្រីប ព្រមទាំងទ្រង់ទ្រាយសារ crypto "
206
"ដែលពេញចិត្តរបស់ផងដែរ ។"
208
#: ../docs/communication/C/communication.xml:78(guilabel)
210
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
212
#: ../docs/communication/C/communication.xml:80(para)
214
"Contains information pertaining to reply-to and <acronym>BCC</acronym> "
215
"addresses, the dictionary to use, and folder locations for sent-mail, "
216
"drafts, and templates."
218
"មានព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងអាសយដ្ឋានឆ្លើយតប និងអាសយដ្ឋានរបស់ "
219
"<acronym>BCC</acronym> វចនានុក្រមដែលត្រូវប្រើ "
220
"ទីតាំងថតសម្រាប់អ៊ីមែលដែលបានផ្ញើ សេចក្តីព្រាង និងពុម្ព ។"
222
#: ../docs/communication/C/communication.xml:87(guilabel)
226
#: ../docs/communication/C/communication.xml:89(para)
228
"Contains information pertaining to custom templates for new messages, reply "
229
"to sender messages, and more."
231
"មានព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងពុម្ពផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់សារថ្មី "
232
"ការឆ្លើបតបទៅកាន់សារអ្នកផ្ញើ និងផ្សេងៗទៀត ។"
234
#: ../docs/communication/C/communication.xml:95(guilabel)
238
#: ../docs/communication/C/communication.xml:97(para)
240
"Contains information pertaining to the use of a signature in e-mails. It can "
241
"be configured to use a signature file, create and use custom text, or have "
242
"<application>KMail</application> run a command and append the output to your "
245
"មានព័ត៌មានដែលទាក់ទងនឹងការប្រើហត្ថលេខានៅក្នុងអ៊ីមែល ។ "
246
"វាអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដើម្បីប្រើឯកសារហត្ថលេខា បង្កើត "
247
"និងប្រើអត្ថបទផ្ទាល់ខ្លួន ឬឲ្យ <application>KMail</application> "
248
"រត់ពាក្យបញ្ជា និងបង្ហាញលទ្ធផលនៅខាងចុងសម្រាប់ហត្ថលេខារបស់អ្នក ។"
250
#: ../docs/communication/C/communication.xml:105(guilabel)
254
#: ../docs/communication/C/communication.xml:107(para)
256
"Contains information pertaining to the use of a picture when sending e-mails."
257
msgstr "មានព័ត៌មានទាក់ទងនឹងការប្រើរូបភាព នៅពេលផ្ញើអ៊ីមែល"
259
#: ../docs/communication/C/communication.xml:114(para)
261
"Once an identity or multiple identities have been set up, the next step is "
262
"to configure an account or accounts. There are 2 parts to account "
263
"configuration, one for receiving and the other for for sending."
265
"នៅពេលអត្តសញ្ញាណមួយ ឬច្រើនត្រូវបានរៀបចំហើយនោះ "
266
"ជំហានបន្ទាប់គឺត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី ។ មាន ២ "
267
"ផ្នែកសម្រាប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគណនី មួយសម្រាប់ទទួល "
268
"និងមួយទៀតសម្រាប់ផ្ញើ ។"
270
#: ../docs/communication/C/communication.xml:120(para)
272
"When adding an account for receiving e-mail, press the "
273
"<guibutton>Add...</guibutton> under the <guilabel>Accounts</guilabel> "
274
"section. A dialog will appear asking for the <guilabel>Account "
277
"នៅពេលបន្ថែមគណនីសម្រាប់ទទួលអ៊ីមែល ចុច <guibutton>បន្ថែម...</guibutton> "
278
"ក្រោមផ្នែក <guilabel>គណនី</guilabel> ។ ប្រអប់នឹងបង្ហាញឡើងដោយសួររក "
279
"<guilabel>ប្រភេទគណនី</guilabel> ។"
281
#: ../docs/communication/C/communication.xml:126(title)
282
msgid "Receiving e-mail account types"
283
msgstr "ទទួលប្រភេទគណនីអ៊ីមែល"
285
#: ../docs/communication/C/communication.xml:127(guilabel)
286
msgid "Local mailbox"
287
msgstr "ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន"
289
#: ../docs/communication/C/communication.xml:129(para)
291
"An advanced setting for use with a local mailbox that is collecting messages "
292
"via another Mail Transfer Agent (<acronym>MTA</acronym>)."
294
"ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់សម្រាប់ប្រើជាមួយប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋានដែលប្រមូលសារ"
295
"តាមរយៈ Mail Transfer Agent (<acronym>MTA</acronym>) ផ្សេងទៀត ។"
297
#: ../docs/communication/C/communication.xml:135(guilabel)
301
#: ../docs/communication/C/communication.xml:137(para)
303
"A typical setting with e-mail clients, <acronym>POP3</acronym> allows for e-"
304
"mail retrieval from a remote server using an Internet connection. "
305
"<acronym>POP3</acronym> briefly connects to the remote server and downloads "
308
"ការកំណត់ជាគំរូជាមួយកម្មវិធីអ៊ីមែល <acronym>POP3</acronym> "
309
"អនុញ្ញាតឲ្យទៅយកអ៊ីមែលពីម៉ាស៊ីនបម្រើពីចម្ងាយដោយប្រើការតភ្ជាប់អ៊ី"
310
"នធឺណិត ។ <acronym>POP3</acronym> តភ្ជាប់ភ្លាមៗទៅកាន់អ៊ីនធឺណិត "
311
"និងទាញយកគ្រប់សារថ្មីទាំងអស់ ។"
313
#: ../docs/communication/C/communication.xml:145(guilabel)
317
#: ../docs/communication/C/communication.xml:147(para)
319
"Another common protocol for receiving email, <acronym>IMAP</acronym> stays "
320
"connected to the mail server for e-mail retrieving. Unlike "
321
"<acronym>POP3</acronym>, <acronym>IMAP</acronym> allows for multiple clients "
322
"to be connected simultaneously to the same mailbox."
324
"ពិធីការទូទៅមួយផ្សេងទៀតសម្រាប់ទទួលអ៊ីមែល <acronym>IMAP</acronym> "
325
"តភ្ជាប់ជានិច្ចទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រសម្រាប់ការទៅយកអ៊ីមែល ។ "
326
"មិនដូច <acronym>POP3</acronym> ទេ <acronym>IMAP</acronym> "
327
"អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីជាច្រើនតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រអប់ទទួលដូចគ្នាក្នុងពេល"
330
#: ../docs/communication/C/communication.xml:155(guilabel)
331
msgid "Disconnected IMAP"
332
msgstr "ផ្តាច់ IMAP"
334
#: ../docs/communication/C/communication.xml:158(para)
336
"Disconnected <acronym>IMAP</acronym> is similar to <acronym>IMAP</acronym>. "
337
"However e-mail messages are synchronized between the server and the client, "
338
"leaving everything on the server. Both the server and the client will have "
341
"ផ្តាច់ <acronym>IMAP</acronym> ស្រដៀងគ្នានឹង <acronym>IMAP</acronym> ។ "
342
"ទោះបីយ៉ាងណា សារអ៊ីមែលនឹងត្រូវធ្វើសមកាលកម្មរវាងម៉ាស៊ីនបម្រើ "
343
"និងកម្មវិធី ដោយបន្សល់ទុកនូវអ្វីគ្រប់យ៉ាងនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ "
344
"ទាំងម៉ាស៊ីនបម្រើ និងកម្មវិធីនឹងមានច្បាប់ចម្លងដូចគ្នា ។"
346
#: ../docs/communication/C/communication.xml:166(guilabel)
347
msgid "Maildir mailbox"
348
msgstr "ប្រអប់ទទួល Maildir"
350
#: ../docs/communication/C/communication.xml:168(para)
352
"Similar to the <guilabel>Local mailbox</guilabel>, except that it uses the "
353
"Maildir format instead of the <acronym>mbox</acronym> format."
355
"ស្រដៀងគ្នានឹង <guilabel>ប្រអប់ទទួលមូលដ្ឋាន</guilabel> ខុសត្រង់ថា "
356
"វាប្រើទ្រង់ទ្រាយ Maildir ជំនួសឲ្យទ្រង់ទ្រាយ <acronym>mbox</acronym> ។"
358
#: ../docs/communication/C/communication.xml:176(para)
360
"When adding an account for sending e-mail, press the "
361
"<guibutton>Add...</guibutton> in the <guilabel>Accounts</guilabel> section "
362
"under the <guilabel>Sending</guilabel> tab. A <guilabel>Create Outgoing "
363
"Account</guilabel> dialog will appear asking for the account type."
365
"ពេលបន្ថែមគណនីសម្រាប់ផ្ញើអ៊ីមែល ចុច <guibutton>បន្ថែម...</guibutton> "
366
"នៅក្នុងផ្នែក <guilabel>គណនី</guilabel> ក្រោមផ្ទាំង "
367
"<guilabel>ផ្ញើ</guilabel> ។ ប្រអប់ <guilabel>បង្កើតគណនីចេញ</guilabel> "
368
"នឹងបង្ហាញឡើងដោយសួររកប្រភេទគណនី ។"
370
#: ../docs/communication/C/communication.xml:183(title)
371
msgid "Sending e-mail account types"
372
msgstr "ផ្ញើប្រភេទគណនីអ៊ីមែល"
374
#: ../docs/communication/C/communication.xml:184(guilabel)
378
#: ../docs/communication/C/communication.xml:186(para)
380
"<acronym>SMTP</acronym> allows for the use of a server provided either by an "
381
"e-mail service or an Internet Service Provider (<acronym>ISP</acronym>). It "
382
"is the most common account type used to send e-mail."
384
"<acronym>SMTP</acronym> "
385
"អនុញ្ញាតឲ្យប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើដែលផ្តល់ដោយសេវាអ៊ីមែល "
386
"ឬដោយក្រុមហ៊ុនផ្តល់សេវាអ៊ីនធឺណិត (<acronym>ISP</acronym>) ។ "
387
"វាជាប្រភេទគណនីទូទៅបំផុតដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ញើអ៊ីមែល ។"
389
#: ../docs/communication/C/communication.xml:193(guilabel)
393
#: ../docs/communication/C/communication.xml:195(para)
395
"<application>Sendmail</application> is a Mail Transfer Agent "
396
"(<acronym>MTA</acronym>) that is separate from "
397
"<application>KMail</application> and is used in more advanced configurations."
399
"<application>Sendmail</application> ជា Mail Transfer Agent "
400
"(<acronym>MTA</acronym>) ដែលខុសគ្នាពី <application>KMail</application> "
401
"ហើយវាត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតខ្ពស់ជាងនេះ ។"
403
#: ../docs/communication/C/communication.xml:202(guilabel)
404
msgid "Dummy MailTransport Resource"
405
msgstr "ធនធាន MailTransport ដំបូង"
407
#: ../docs/communication/C/communication.xml:204(para)
409
"A dummy resource implementing mail transport interface. It should only be "
410
"used by those who are experienced with it."
412
"ធនធានដំបូងដែលអនុវត្តចំណុចប្រទាក់ដឹកជញ្ជូនសំបុត្រ ។ "
413
"មានតែអ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍ជាមួយវាប៉ុណ្ណោះ "
414
"ដែលនឹងអាចប្រើវាបាន ។"
416
#: ../docs/communication/C/communication.xml:212(para)
418
"The rest of the configuration options for <application>KMail</application> "
419
"pertain to security and layout. In most situations, the defaults are fine, "
420
"however <application>KMail</application> can be configured to suit "
423
"ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្សេងទៀតសម្រាប់ "
424
"<application>KMail</application> ទាក់ទងនឹងសុវត្ថិភាព និងប្លង់ ។ "
425
"ក្នុងស្ថានភាពភាគច្រើន លំនាំដើមមានលក្ខណៈល្អប្រសើរ ទោះបីយ៉ាងណា "
426
"<application>KMail</application> "
427
"អាចនឹងត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដើម្បីឲ្យសមនឹងតម្រូវការជាក់លាក់ "
430
#: ../docs/communication/C/communication.xml:224(title)
431
msgid "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)"
432
msgstr "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)"
434
#: ../docs/communication/C/communication.xml:225(para)
438
#: ../docs/communication/C/communication.xml:232(title)
439
msgid "Instant Messaging"
440
msgstr "Instant Messaging"
442
#: ../docs/communication/C/communication.xml:233(para)
444
"The default Instant Messaging (<acronym>IM</acronym>) client for "
445
"<phrase>Kubuntu</phrase> is <application>Kopete</application>. "
446
"<application>Kopete</application> supports many of the messaging protocols "
447
"including Yahoo, Google Talk, MSN, ICQ, Jabber, AOL, and more."
449
"កម្មវិធី Instant Messaging (<acronym>IM</acronym>) លំនាំដើមសម្រាប់ "
450
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> គឺ <application>Kopete</application> ។ "
451
"<application>Kopete</application> គាំទ្រពិធីការផ្ញើសារមួយចំនួនរួមមាន "
452
"Yahoo, Google Talk, MSN, ICQ, Jabber, AOL និងផ្សេងៗទៀត ។"
454
#: ../docs/communication/C/communication.xml:240(para)
456
"To start <application>Kopete</application>, go to "
457
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
458
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
459
"guisubmenu><guimenuitem>Instant Messager</guimenuitem></menuchoice>. "
460
"Configuring and using <application>Kopete</application> is similar to most "
461
"other <acronym>IM</acronym> clients."
463
"ដើម្បីចាប់ផ្តើម <application>Kopete</application> ចូលទៅកាន់ "
464
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធីដំណើរការរបស់កម្មវិធី "
465
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>អ៊ីនធឺណិត</gu"
466
"isubmenu><guimenuitem>កម្មវិធីផ្ញើសារបន្ទាន់</guimenuitem></menuchoice> "
467
"។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និងប្រើ <application>Kopete</application> "
468
"ស្រដៀងគ្នានឹងកម្មវិធី <acronym>IM</acronym> ផ្សេងទៀតដែរ ។"
470
#: ../docs/communication/C/communication.xml:246(para)
472
"More information regarding <application>Kopete</application> can be viewed "
473
"in its documentation. Please read the <ulink url=\"help:/kopete\">Kopete "
474
"Handbook</ulink> for more information."
476
"អាចមើលព័ត៌មានបន្ថែមទៀតអំពី <application>Kopete</application> "
477
"នៅក្នុងឯកសាររបស់វាបាន ។ ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមអាន <ulink "
478
"url=\"help:/kopete\">សៀវភៅដៃរបស់ Kopete</ulink> ។"
480
#: ../docs/communication/C/communication.xml:255(title)
481
msgid "Microblogging - Twitter and Identi.ca"
482
msgstr "Microblogging - Twitter និង Identi.ca"
484
#: ../docs/communication/C/communication.xml:256(para)
486
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with the <application>Microblogging Plasma "
487
"Widget</application> which supports both Twitter and Identi.ca which is "
488
"enabled by default. If you have removed this widget and would like to add "
489
"the desktop widget back, simply <mousebutton>right</mousebutton> click on "
490
"the desktop, and select <guimenuitem>Add Widgets...</guimenuitem>. Simply "
491
"click and drag the widget to the desktop and configure it for either Twitter "
495
#: ../docs/communication/C/communication.xml:264(para)
497
"Another application that is available in the repositories is "
498
"<application>Choqok</application>. <application>Choqok</application> "
499
"supports both Twitter and Identi.ca as well, and sits in the system tray."
501
"កម្មវិធីមួយទៀតដែលអាចមាននៅក្នុងឃ្លាំងគឺ "
502
"<application>Choqok</application> ។ <application>Choqok</application> "
503
"គាំទ្រ Twitter និង Identi.ca ផងដែរ ហើយវាស្ថិតនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ។"
505
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
506
#: ../docs/communication/C/communication.xml:0(None)
507
msgid "translator-credits"
509
"Launchpad Contributions:\n"
510
" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
516
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> ships with the <application>Microblogging Plasma "
517
#~ "Widget</application> which supports both Twitter and Identi.ca. To add the "
518
#~ "desktop widget, simply <mousebutton>right</mousebutton> click on the "
519
#~ "desktop, and select <guimenuitem>Add Widgets...</guimenuitem>. Simply click "
520
#~ "and drag the widget to the desktop and configure it for either Twitter or "
523
#~ "<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ភ្ជាប់មកជាមួយ "
524
#~ "<application>ធាតុក្រាហ្វិកប្លាស្មា Microblogging</application> "
525
#~ "ដែលគាំទ្រទាំង Twitter និង Identi.ca ។ "
526
#~ "ដើម្បីបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកផ្ទៃតុ ចុច "
527
#~ "<mousebutton>កណ្តុរស្តាំ</mousebutton> តាមធម្មតានៅលើផ្ទៃតុ "
528
#~ "រួចជ្រើស <guimenuitem>បន្ថែមធាតុក្រាហ្វិក...</guimenuitem> ។ ចុច "
529
#~ "និងអូសធាតុក្រាហ្វិកតាមធម្មតាទៅកាន់ផ្ទៃតុ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
530
#~ "Twitter និង Identi.ca ។"