1
# German translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 14:06+0000\n"
12
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:19+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:108(None)
23
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
25
"@@image: 'help:/images/C/gimp-open.png'; md5=DIESE DATEI EXISITIERT NICHT"
27
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:159(None)
30
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
31
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
33
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:177(None)
36
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
37
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
39
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:205(None)
42
msgid "@@image: 'help:/images/C/gimp-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
43
msgstr "@@image: 'help:/images/C/gimp-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
45
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
47
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:266(None)
49
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-doc-properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
52
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-doc-properties.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
55
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
56
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
57
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:277(None)
59
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
61
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
63
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
64
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
65
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:287(None)
67
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
69
"@@image: 'help:/images/C/inkscape-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
71
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
72
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
73
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:342(None)
75
"@@image: 'help:/images/C/blender-main.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
77
"@@image: 'help:/images/C/blender-main.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
79
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
80
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
81
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:360(None)
83
"@@image: 'help:/images/C/blender-drag.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
85
"@@image: 'help:/images/C/blender-drag.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
87
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
88
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
89
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:390(None)
91
"@@image: 'help:/images/C/blender-uvsphere.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
93
"@@image: 'help:/images/C/blender-uvsphere.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
95
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:12(title)
96
msgid "Creating and Editing Graphics in <phrase>Kubuntu</phrase>"
98
"Erstellung und Bearbeitung von Graphiken mit <phrase>Kubuntu</phrase>"
100
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:3(title)
101
msgid "Credits and License"
102
msgstr "Mitwirkende und Lizenzbestimmungen"
104
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:4(para)
106
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
107
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
108
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
110
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam gepflegt "
111
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Eine Liste der Mitwirkenden "
112
"finden Sie unter <ulink "
113
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">Mitwirkende</ulink>."
115
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:5(para)
117
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
118
"License (CC-BY-SA)."
120
"Dieses Dokument wurde unter der „Creative Commons ShareAlike 2.5“-Lizenz (CC-"
121
"BY-SA) veröffentlicht."
123
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:6(para)
125
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
126
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
127
"under this license."
129
"Es steht Ihnen frei, den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation im Rahmen dieser "
130
"Lizenzbedingungen zu verändern, zu erweitern und zu verbessern. Alle davon "
131
"abstammenden Werke müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
133
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:8(para)
135
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
136
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
137
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
139
"Dieses Dokument wurde in der Hoffnung herausgegeben, dass es sich als "
140
"nützlich und hilfreich erweisen wird. Dies beinhaltet jedoch keine "
141
"Gewährleistung, weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich – aber "
142
"nicht begrenzt auf – Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten "
143
"Zweck, wie im Haftungsausschluss beschrieben."
145
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:11(para)
147
"A copy of the license is available here: <ulink "
148
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
151
"Eine Kopie der Lizenzbestimmungen ist verfügbar unter: <ulink "
152
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
155
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:14(year)
159
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(ulink)
160
msgid "Ubuntu Documentation Project"
161
msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
163
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(holder)
164
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
165
msgstr "Canonical Ltd. und Mitglieder vom <placeholder-1/>"
167
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:18(publishername)
168
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
169
msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
171
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:15(para)
172
msgid "This document is about creating and editing graphics in Kubuntu."
174
"Dieses Dokument behandelt das Erstellen und Bearbeiten von Graphiken mit "
177
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:22(title)
181
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:24(para)
183
"There are many free and open source graphics and image editing applications "
184
"available for Kubuntu such as <application>GIMP</application>, "
185
"<application>Blender</application>, <application>InkScape</application> and "
186
"more. These applications are not part of a default <phrase>Kubuntu</phrase> "
187
"installation. However, they can be installed easily with the package manager "
188
"<application>KpackageKit</application>. This topic is an introduction to "
189
"common tasks in graphics editing applications, such as editing images, "
190
"creating new images, saving your work, and so forth."
192
"Es gibt viele freie und quelloffene Graphik- und Bildbearbeitungsprogramme "
193
"für Kubuntu, wie beispielsweise <application>GIMP</application>, "
194
"<application>Blender</application>, <application>InkScape</application> und "
195
"andere. Diese Anwendungen sind zwar nicht von Anfang an vorhanden, können "
196
"aber über die Paketverwaltung <application>KpackageKit</application> einfach "
197
"nachinstalliert werden. Dies ist eine Einführung in die häufigsten Aufgaben "
198
"der Graphikbearbeitung, wie dem Bearbeiten von Bildern, dem Erstellen von "
199
"neuen Bildern, dem Speichern Ihrer Arbeit und Ähnlichem."
201
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:38(title)
202
msgid "GIMP (GNU Image Manipulation Program)"
204
"GIMP („GNU Image Manipulation Program“, zu deutsch GNU-"
205
"Bildbearbeitungsprogramm)"
207
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:39(para)
209
"GIMP (The GNU Image Manipulation Program) is a free raster graphics editor "
210
"licensed under GPL. It is primarily used as an image retouching and editing "
211
"tool. GIMP is built upon the GTK+ framework and thus can run on a variety of "
212
"platforms. It is used for graphics editing tasks such as photo editing, "
213
"image composition and image creation."
215
"GIMP ist ein freies Rastergraphik-Bearbeitungsprogramm, dass unter der GPL "
216
"steht. Es wird hauptsächlich zur Retusche und Bildbearbeitung verwendet. "
217
"GIMP setzt auf das GTK+-Rahmenwerk und ist daher auf einer Vielzahl von "
218
"Plattformen verfügbar. Photobearbeitung, Photomontage und Bilderzeugung sind "
219
"mögliche Einsatzgebiete."
221
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:47(para)
223
"GIMP can be enhanced by the use of plugins and scripts that perform complex "
224
"operations. It can also be used to convert different image formats."
226
"GIMP kann durch Benutzung von Erweiterungen (Plugins) und Skripten, die "
227
"komplexe Schritte durchführen, erweitert werden. Es kann auch benutzt "
228
"werden, um Bilder in verschiedene Formate zu konvertieren."
230
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:56(para)
232
"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
233
"cloning, healing, dodge and burn, and more"
235
"Eine Sammlung an Malwerkzeugen einschließlich Pinseln, einem Stift, einer "
236
"Spritzpistole, Klonen, Heilen, Abwedeln und Brennen und weiteren Werkzeugen"
238
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:58(para)
239
msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
240
msgstr "Volle Alphakanalunterstützung um mit Transparenz zu arbeiten"
242
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:59(para)
243
msgid "Layers and channels"
244
msgstr "Ebenen und Kanäle"
246
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:60(para)
247
msgid "Advanced scripting capabilities"
248
msgstr "Erweiterte Skriptmöglichkeiten"
250
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:61(para)
251
msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
253
"Mehrfaches Rückgängigmachen/Wiederholen (nur durch den Speicherplatz "
256
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:63(para)
257
msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
259
"Umwandlungswerkzeuge einschließlich Rotieren, Skalieren, Schneiden und Drehen"
261
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:65(para)
263
"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
264
"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
266
"Unterstützung für eine große Anzahl an Dateiformaten; dazu zählen GIF, JPEG, "
267
"PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP und viele andere"
269
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:67(para)
271
"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
272
"intelligent scissors"
274
"Auswahlwerkzeuge, wie Rechteck, Ellipse, Frei, Zauberstab, Nach Farbe und "
275
"die Intelligente Schere"
277
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:69(para)
278
msgid "Plug-ins to add new file formats and new effect filters."
279
msgstr "Erweiterungen fügen neue Dateiformate und Effektfilter hinzu"
281
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:52(para)
283
"Some of the features and capabilities offered by GIMP include: <placeholder-"
285
msgstr "Einige der Funktionen und Möglichkeiten, die GIMP bietet, sind:"
287
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:75(title)
288
msgid "Editing Graphics In Gimp"
289
msgstr "Bearbeiten von Graphiken mit GIMP"
291
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:76(para)
293
"For editing images you can use <application>GIMP</application>, a powerful "
294
"and feature-packed application similar to Adobe's Photoshop. Here's how to "
295
"edit graphics in GIMP:"
297
"Zum Bearbeiten von Bildern können Sie <application>GIMP</application> "
298
"nutzen, ein mächtiges und funktionsreiches Programm ähnlich wie Adobes "
299
"Photoshop. So bearbeiten Sie Graphiken in GIMP:"
301
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:83(para)
302
msgid "Install Gimp from the package manager."
303
msgstr "Installieren Sie GIMP mit der Paketverwaltung."
305
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:89(para)
307
"To run <application>Gimp</application>, go to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
309
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
310
"guisubmenu><guimenuitem>Image Editior (Gimp)</guimenuitem></menuchoice>."
312
"Um <application>Gimp</application> auszuführen, öffnen Sie "
313
"<menuchoice><guimenu>Kickoff-"
314
"Programmstarter</guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>Graf"
315
"ik</guisubmenu><guimenuitem>Bildbearbeitung "
316
"(Gimp)</guimenuitem></menuchoice>."
318
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:95(para)
320
"In <application>Gimp</application>, go to "
321
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>"
322
" and navigate to the folder where the image is stored and open it."
325
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Öffnen</guisubmenu></menuchoi"
326
"ce>, navigieren Sie in den Ordner, in dem das Bild gespeichert ist, und "
329
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:105(title)
330
msgid "Opening an image in Gimp"
331
msgstr "Öffnen eines Bildes mit GIMP"
333
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:117(para)
335
"There are several tools available in <application>Gimp</application> for "
336
"editing the image, such as the 'Brush' and the 'Eraser' tools."
338
"In <application>Gimp</application> gibt es mehrere "
339
"Bildbearbeitungswerkzeuge, beispielsweise den ‚Pinsel‘ oder den ‚Radierer‘."
341
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:124(para)
343
"When the editing is complete, go to "
344
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
345
" to save your file, or use <guisubmenu>Save As</guisubmenu> to avoid "
346
"overwriting the original image."
348
"Sobald die Bearbeitung abgeschlossen ist, wählen Sie "
349
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Speichern</guisubmenu></menuc"
350
"hoice>, um Ihre Datei zu speichern, oder benutzen Sie <guisubmenu>Speichern "
351
"unter</guisubmenu>, um das Überschreiben des Originalbildes zu vermeiden."
353
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:137(title)
354
msgid "Creating Gaphics"
355
msgstr "Erstellen von Graphiken"
357
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:138(para)
359
"Creating graphics can be accomplished in <application>Gimp</application> "
360
"easily. There are many filters and tools available that can be used to "
361
"create stunning graphics. Here's how to create graphics:"
363
"Das Erstellen von Graphiken kann in <application>Gimp</application> einfach "
364
"erledigt werden. Es gibt viele Filter und Werkzeuge, die benutzt werden "
365
"können um erstaunliche Graphiken zu erstellen. So erstellen Sie Graphiken "
368
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:144(para)
370
"To create images/graphics, start with an empty image in "
371
"<application>Gimp</application>. To do this, go to "
372
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu></menuchoice> "
373
"and enter the <acronym>dimensions</acronym> of the new image. Press "
374
"<guibutton>OK</guibutton>."
376
"Um Bilder/Graphiken zu erstellen, fangen Sie mit einem leeren Bild in "
377
"<application>Gimp</application> an. Um dies zu erreichen, wählen Sie "
378
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neu</guisubmenu></menuchoice>"
379
" und wählen Sie die Größe des neuen Bildes. Drücken Sie "
380
"<guibutton>OK</guibutton>."
382
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:156(title)
383
msgid "Creating a new image in Gimp"
384
msgstr "Erstellen eines neuen Bildes mit Gimp"
386
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:174(title)
387
msgid "Adding some text to the image"
388
msgstr "Einfügen von einigem Text in das Bild"
390
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:167(para)
392
"With an empty image, any of the numerous tools available in "
393
"<application>Gimp</application> can be used to create a masterpiece! For "
394
"example, use the text tool, marked with a 'A' in the toolbox window, to add "
395
"some text to the image. The text can then be manipulated by using filters "
396
"and adding more color to it. <placeholder-1/>"
398
"Mit einem leeren Bild kann jedes der zahlreichen Werkzeuge, die für "
399
"<application>Gimp</application> verfügbar sind, genutzt werden um ein "
400
"Meisterwerk zu kreieren! Verwenden Sie beispielsweise das Textwerkzeug, "
401
"markiert mit „A“ in dem Werkzeugfenster, um Text zum Bild hinzuzufügen. Der "
402
"Text kann dann bearbeitet werden, indem Sie Filter benutzen oder mehr Farbe "
403
"hinzufügen. <placeholder-1/>"
405
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:185(para)
407
"When the image has been created, it can be saved. To save a file in Gimp, go "
409
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
410
" and choose a location where the file will be saved. "
411
"<application>Gimp</application> requires that that a file type be selected "
412
"for the image being saved (png, jpg etc.). So the file extension must be "
413
"specified for the image being saved. One of the choices, .xcf, is the "
414
"default extension for <application>Gimp</application>. It is the preferred "
415
"file type that maintains the edit history of the image, which is helpful if "
416
"the file is expected to be edited further in Gimp."
418
"Wenn das Bild erstellt wurde, sollte es gespeichert werden. Um eine Datei "
419
"mit Gimp zu speichern, wählen Sie "
420
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Speichern</guisubmenu></menuc"
421
"hoice> und wählen Sie anschließend den Speicherort. Nun muss ein Dateityp "
422
"für das Bild gewählt werden (png, jpg etc.); deshalb müssen Sie die "
423
"Dateiendung angegeben, um das Bild zu speichern. Eine der Wahlmöglichkeiten, "
424
".xfc, ist die Voreinstellung für <application>Gimp</application>. Es ist "
425
"der bevorzugte Dateityp, der auch Informationen zur "
426
"Bearbeitungsvergangenheit eines Bildes verwaltet, was nützlich ist, wenn die "
427
"Datei weiter mit Gimp bearbeitet werden soll."
429
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:202(title)
430
msgid "Saving the image"
431
msgstr "Speichern von Bildern"
433
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:215(title) ../docs/graphics/C/graphics.xml:303(title) ../docs/graphics/C/graphics.xml:427(title)
437
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:223(ulink)
438
msgid "Official Gimp Tutorials"
439
msgstr "Offizielle Gimp-Anleitungen"
441
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:224(ulink)
442
msgid "Gimp-Tutorials.net"
443
msgstr "Gimp-Tutorials.net"
445
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:225(ulink)
449
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:226(ulink)
450
msgid "Grokking The GIMP (Book)"
451
msgstr "Grokking The GIMP (Buch)"
453
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:216(para)
455
"For a complete guide to editing and creating images and graphics in "
456
"<application>Gimp</application>, please see the <ulink "
457
"url=\"http://www.gimp.org/tutorials/\">tutorials</ulink> and the official "
458
"<ulink url=\"http://www.gimp.org/docs/\">documentation</ulink> from the Gimp "
459
"website. More resources for learning GIMP include: <placeholder-1/>"
461
"Einen komplettes Handbuch zur Bearbeitung und Erstellung von Bildern und "
462
"Graphiken mit <application>Gimp</application> finden Sie auf der offiziellen "
463
"Website unter <ulink "
464
"url=\"http://www.gimp.org/tutorials/\">Tutorials</ulink> und in der "
465
"offiziellen <ulink url=\"http://www.gimp.org/docs/\">Dokumentation</ulink>. "
466
"Weitere Information zum Erlernen von Gimp: <placeholder-1/>"
468
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:233(title)
472
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:234(para)
474
"<application>Inkscape</application> is a vector graphics editor application. "
475
"It uses Scalable Vector Graphics (SVG), an open XML-based W3C standard, as "
476
"its native format. Inkscape is built on GTK+ and therefore can run on a "
477
"variety of different platforms.To run Inkscape, install it with the package "
478
"manager and go to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
479
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
480
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
481
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
483
"<application>Inkscape</application> ist eine Vektorzeichenanwendung. Sie "
484
"nutzt Skalierbare Vektor-Grafiken (SVG), ein offener XML-basierter W3C-"
485
"Standard, als voreingestelltes Format. Inkscape wurde mit GTK+ erstellt und "
486
"kann daher auf einer Reihe von Plattformen ausgeführt werden. Um Inkscape "
487
"auszuführen, installieren Sie es über die Paketverwaltung und öffnen Sie "
488
"<menuchoice><guimenu>Kickoff-"
489
"Programmstarter</guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>Graf"
490
"ik</guisubmenu><guimenuitem>Vektorgrafikbearbeitung "
491
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
493
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:244(para)
495
"Create ellipses, rectangles, circles, paths, text using the different types "
496
"of tools available."
498
"Erstellen von Ellipsen, Rechtecken, Kreisen, Pfaden, Texten mit Hilfe der "
499
"vielen verschiedenen verfügbaren Werkzeuge."
501
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:246(para)
502
msgid "Manipulate, style, rotate and edit objects."
503
msgstr "Manipulieren, Entwerfen, Drehen und Bearbeiten von Objekten."
505
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:247(para)
506
msgid "Command-line interface, primarily for format conversion functions."
507
msgstr "Befehlszeilenschnittstelle, hauptsächlich für Umwandlungsfunktionen."
509
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:249(para)
510
msgid "XML tree editor for manipulating SVG documents."
511
msgstr "XML-Dokumentbaum-Editor zum Manipulieren von SVG-Dokumenten."
513
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:241(para)
515
"Some features of <application>Inkscape</application> are: <placeholder-1/>"
517
"Einige der Funktionen von <application>Inkscape</application> sind: "
520
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:255(title)
521
msgid "Creating Vector Images With Inkscape"
522
msgstr "Erstellen von Vektorgraphiken mit Inkscape"
524
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:257(para)
526
"Open Inkscape by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
527
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
528
"guisubmenu><guimenuitem>Vector Graphics Editor "
529
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
531
"Öffnen Sie Inkscape über <menuchoice><guimenu>Kickoff-"
532
"Programmstarter</guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>Graf"
533
"ik</guisubmenu><guimenuitem>Vektorgrafikbearbeitung "
534
"(Inkscape)</guimenuitem></menuchoice>"
536
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:263(title)
537
msgid "Document Properties"
538
msgstr "Dokumenteinstellungen"
540
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:258(para)
542
"Set the image size by changing the 'width' and 'height' of the document in "
543
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Document "
544
"Properties</guisubmenu></menuchoice><placeholder-1/>"
546
"Legen Sie die Größe des Bildes fest, indem Sie die "
547
"<guilabel>Breite</guilabel> und <guilabel>Höhe</guilabel> des Dokuments "
548
"unter <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Dokumenteneinstellungen"
549
"</guisubmenu></menuchoice> ändern. <placeholder-1/>"
551
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:276(title)
552
msgid "Drawing Shapes"
553
msgstr "Zeichnen von Formen"
555
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:272(para)
557
"Draw circles, rectangles, polygons etc. by selecting the appropriate tool "
558
"from the toolbox and then click the mouse and drag in the image. "
561
"Zeichenen Sie Kreise, Rechtecke, Polygone etc. indem Sie das passende "
562
"Werkzeug aus der Werkzeugbox wählen und dann die Maus klicken und das Bild "
563
"ziehen. <placeholder-1/>"
565
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:286(title)
567
msgstr "Hinzufügen von Text"
569
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:281(para)
571
"Text can be added to the image by selecting the 'Text' tool (marked with an "
572
"'T' symbol in the toolbox) or by pressing <keycap>T</keycap> on the keyboard "
573
"and clicking once in the image where the text will be placed. <placeholder-"
576
"Text kann dem Bild hinzugefügt werden, indem man das „Text“-Werkzeug (mit "
577
"dem „T“ in dem Werkzeugkasten) auswählt oder <keycap>T</keycap> auf der "
578
"Tastatur drückt und in das Bild klickt, wo der Text platziert werden soll. "
581
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:291(para)
583
"When the editing is complete, save the image by going to "
584
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
585
". Navigate to the folder where the file should be saved, enter a filename, "
586
"and hit <guibutton>Save</guibutton>. Files can be saved as Plain SVG or as "
587
"Inkscape SVG. There is additional information in Inkscape SVG images that is "
588
"not used by other SVG image editors."
590
"Wenn die Bearbeitung abgeschlossen ist, speichern Sie das Bild, indem SIe "
591
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Speichern</guisubmenu></menuc"
592
"hoice> auswählen. Gehen Sie in den Ordner, indem die Datei gespeichert "
593
"werden soll, geben Sie den Dateinamen ein und drücken Sie "
594
"<guibutton>Speichern</guibutton>. Dateien können als reines SVG oder "
595
"Inkscape-SVG abgespeichert werden. Inkscape-SVG-Dateien enthalten "
596
"zusätzliche Informationen, die nicht von anderen SVG-Bearbeitungsprogrammen "
599
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:307(ulink)
600
msgid "Inkscape Basic Tutorial"
601
msgstr "Inkscape-Grundlagenanleitung"
603
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:308(ulink)
604
msgid "The Inkscape Tutorials Weblog"
605
msgstr "Der Inkscape-Tutorial-Weblog"
607
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:309(ulink)
608
msgid "InkscapeTutorials.net"
609
msgstr "InkscapeTutorials.net"
611
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:310(ulink)
612
msgid "Inkscape Keys and Mouse Reference"
613
msgstr "Inkscape-Tastatur- und Mausreferenz"
615
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:304(para)
617
"The \"Help\" menu in Inkscape includes tutorials. Additional information "
618
"about using <application>Inkscape</application> is available: <placeholder-"
621
"Das „Hilfe“-Menü in Inkscape enthält einige Anleitungen. Zusätzliche "
622
"Informationen zur Benutzung von <application>Inkscape</application> finden "
623
"Sie hier: <placeholder-1/>"
625
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:317(title)
626
msgid "An Introduction To Blender"
627
msgstr "Eine Einführung in Blender"
629
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:318(para)
631
"<application>Blender</application> is a 3D graphics application, released "
632
"under the GNU General Public License. Blender provides a broad spectrum of "
633
"modeling, texturing, lighting, animation and video post-processing "
634
"functionality in one package. Blender can be installed from the package "
635
"manager <application>KPackageKit</application>; <menuchoice><guimenu>Kickoff "
637
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
638
"isubmenu><guimenuitem>Software Management "
639
"(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>"
641
"<application>Blender</application> ist ein 3D Graphikprogramm, das unter der "
642
"GPL veröffentlicht wird.Blender stellt ein breites Spektrum an Modellen, "
643
"Texturen, Lichter, Animationen und Videos Nachbearbeitungsfunktionen in "
644
"einem Paket. Blender kann durch das Paketverwaltungsprogramm "
645
"<application>KPackageKit</application>; <menuchoice><guimenu>Kickoff "
646
"Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Programme</guisubmenu><guisubmenu>Syst"
647
"em</guisubmenu><guimenuitem>Softwareverwaltung "
648
"(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>"
650
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:327(title)
651
msgid "Blender Basics"
652
msgstr "Blender Grundlagen"
654
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:328(para)
656
"<application>Blender</application> is a powerful application that can be "
657
"used to perform advanced and complex tasks, such as video editing, 3D "
658
"modeling and animation. This guide is an introduction to the Blender "
659
"interface, and also covers basic functions like Exporting and Importing an "
662
"<application>Blender</application> ist ein mächtiges Programm, das "
663
"fortgeschrittene und komplexe Aufgaben erledigen kann, etwa "
664
"Videobearbeitung, 3D Modelierung und Animation. Dieses Handbuch ist einen "
665
"Einführung in die Blenderoberfläche und deckt die grundlegenden Funktionen "
666
"wie das Exportieren und Importieren von Bilder ab."
668
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:336(para)
670
"Open blender by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
671
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Graphics</"
672
"guisubmenu><guimenuitem>3D Modeller (Blender)</guimenuitem></menuchoice>"
674
"Öffnen Sie Blender über <menuchoice><guimenu>Kickoff-"
675
"Programmstarter</guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>Graf"
676
"ik</guisubmenu><guimenuitem>3D-Modellierung "
677
"(Blender)</guimenuitem></menuchoice>"
679
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:340(title)
680
msgid "Blender Window"
681
msgstr "Blender Fenster"
683
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:337(para)
685
"The <application>Blender</application>'s splash screen will appear, followed "
686
"by a window similar to the one below: <placeholder-1/>"
688
"Das <application>Blender</application> Startbild erscheint, gefolgt von "
689
"einem Fenster ähnlich dem hierunter: <placeholder-1/>"
691
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:347(para)
693
"The center of the screen is the main view for creating and viewing 3D "
694
"models. The bottom portion of the screen is the 'Panel', which has controls "
695
"to modify mesh models."
697
"Die Mitte des Bildschirms ist die Hauptansicht zum Erstellen und Ansehen von "
698
"3D Modellen. Der untere Teil des Bildschirms ist die „Kontrollleiste“, das "
699
"die Steuerelemente zum verändern von Modelen enthält."
701
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:358(title)
702
msgid "Rotating View"
703
msgstr "Drehen der Ansicht"
705
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:352(para)
707
"By default there is a square in the center of the main view. With the cursor "
708
"in the main window, the view can be rotated by pressing the middle mouse "
709
"button and dragging the mouse. As the mouse is dragged, the object can be "
710
"viewed from different angles. Three arrows represent the three axes: X, Y "
711
"and Z. <placeholder-1/>"
713
"In der Voreinstellung ist ein Würfel in der mitte der Hauptansicht. Mit dem "
714
"Mauszeiger in der Hauptansicht, kann die Ansicht gedreht werden, indem Sie "
715
"die Mittlere Maustaste drücken und die Maus umherziehen. Wenn die Maus "
716
"gezogen wird kann das Objekt aus verschiedenen Winkeln betrachtet werden. "
717
"Drei Pfeile stehen für die drei Achsen: X, Y und Z. <placeholder-1/>"
719
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:365(para)
721
"Views can also be changed by pressing the keys in the number keypad. "
722
"Pressing the \"1\" key in the number keypad changes the view. Pressing the "
723
"\"7\" key returns to the default view."
725
"Ansichten können geändert werden, indem man die Tasten im Ziffernblock. Das "
726
"Drücken der Taste „1“ im Ziffernblock ändert die Ansicht. Beim Drücken der "
727
"Taste „7“ kehrt man zur voreingestellten Ansicht zurück."
729
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:371(para)
731
"Objects are selected by clicking the 'Right Mouse Button'. All objects can "
732
"be selected or deselected by pressing the <keycap>A</keycap> key on the "
735
"Objekte werden mithilfe der »rechten Maustaste« ausgewählt. Mit der Taste "
736
"<keycap>A</keycap> auf der Tastatur können alle Objekte ausgewählt oder "
739
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:376(para)
741
"Delete the default cube in the main window by pressing the "
742
"<keycap>X</keycap> key on the keyboard and then pressing "
743
"<keycap>Enter</keycap>."
745
"Löschen Sie den Voreingestellten Würfel in der Hauptansicht durch das "
746
"Drücken der <keycap>X</keycap> Taste und dem anschließenden betätigen von "
747
"<keycap>Enter</keycap>."
749
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:388(title)
750
msgid "Adding a new mesh"
751
msgstr "Hinzufügen eines neuen Netzes"
753
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:381(para)
755
"Next, add a new mesh/object in the scene by pressing "
756
"<keycap>Spacebar</keycap> and selecting "
757
"<menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guisubmenu>Mesh</guisubmenu><guisubmenu>UV"
758
"Sphere</guisubmenu></menuchoice> Choose the default settings in the dialog "
759
"and press <guibutton>OK</guibutton>. <placeholder-1/>"
761
"Zunächst fügen Sie ein neues Netz/Objekt in die Szene, indem Sie "
762
"<keycap>Leertaste</keycap> drücken und wählen Sie "
763
"<menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guisubmenu>Mesh</guisubmenu><guisubmenu>UV"
764
"Sphere</guisubmenu></menuchoice>. Stellen Sie die Vorgaben im Dialog ein und "
765
"drücken Sie <guibutton>OK</guibutton>. <placeholder-1/>"
767
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:395(para)
769
"To move the new object, first select it (by clicking on it with the Right "
770
"Mouse Button), and press 'G' on the keyboard. Now drag the mouse in any "
771
"direction to move the object in that direction. To move the object in a "
772
"specific direction, press <keycap>G</keycap> followed by the axis of that "
773
"direction. For example: To move an object in the Z axis, press "
774
"<keycap>G</keycap> and then <keycap>Z</keycap>."
776
"Um das neues Objekt zu bewegen, müssen Sie es zuerst auswählen (indem Sie "
777
"auf es mit der rechten Maustaste klicken), und drücken Sie „G“ auf der "
778
"Tastatur. Nun ziehen Sie die Maus in eine Richtung um das Objekt in diese "
779
"Richtung zu bewegen. Um das Objekt in eine spezielle zu bewegen, drücken Sie "
780
"<keycap>G</keycap> gefolgt von der Achse der Richtung. Um zum Beispiel ein "
781
"Objekt in Z-Richtung zu bewegen, drücken Sie <keycap>G</keycap> und dann "
782
"<keycap>Z</keycap>."
784
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:404(para)
786
"To rotate the object, press <keycap>R</keycap> and rotate using the mouse. "
787
"The object can be rotated around a specific axis by pressing "
788
"<keycap>X</keycap>, <keycap>Y</keycap> or <keycap>Z</keycap> after pressing "
789
"<keycap>R</keycap>."
791
"Um das Objekt zu drehen, drücken Sie <keycap>R</keycap> und drehen es, indem "
792
"Sie die Maus benutzen. Das Objekt kann um eine Achse gedreht werden, indem "
793
"Sie <keycap>X</keycap>, <keycap>Y</keycap> oder <keycap>Z</keycap> nach dem "
794
"Drücken von <keycap>R</keycap> betätigen."
796
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:410(para)
798
"When all objects have been added, the scene can be rendered by going to "
799
"<menuchoice><guimenu>Render</guimenu><guisubmenu>Render Current "
800
"Frame</guisubmenu></menuchoice> or by pressing <keycap>F12</keycap>."
802
"Wenn alle Objekte hinzugefügt wurden, kann die Szene gerendert werden, indem "
803
"SIe auf <menuchoice><guimenu>Render</guimenu><guisubmenu>Render Current "
804
"Frame</guisubmenu></menuchoice> oder indem Sie <keycap>F12</keycap> drücken."
806
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:416(para)
808
"Save the finished image by selecting "
809
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
810
". or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
811
"Enter the filename, choose a path and press the <guibutton>OK</guibutton> "
814
"Speichern Sie das fertige Bild, indem Sie "
815
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>"
816
" wählen oder <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> "
817
"drücken. Geben Sie den Dateinamen ein, wählen Sie einen Speicherort und "
818
"drücken Sie den <guibutton>OK</guibutton> Knopf."
820
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:430(ulink)
821
msgid "Blender Tutorials Archive"
822
msgstr "Blender Tutorial Archiv"
824
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:431(ulink)
825
msgid "Blender Video Tutorials"
826
msgstr "Blender Videotutorials"
828
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:432(ulink)
829
msgid "Blender Underground Video Tutorials"
830
msgstr "Blender Untergrundvideotutorials"
832
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:433(ulink)
833
msgid "Blender Books"
834
msgstr "Blenderbücher"
836
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:428(para)
837
msgid "Blender resources: <placeholder-1/>"
838
msgstr "Blenderhilfsquellen: <placeholder-1/>"
840
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
841
#: ../docs/graphics/C/graphics.xml:0(None)
842
msgid "translator-credits"
844
"Launchpad Contributions:\n"
845
" Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n"
846
" Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n"
847
" Jan https://launchpad.net/~jancborchardt\n"
848
" Jonathan Kolberg https://launchpad.net/~bulldog98\n"
849
" Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42\n"
850
" Sag Ich Nicht https://launchpad.net/~icantknowme"