1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 17:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:18+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:12(title)
21
msgid "The Kubuntu Desktop"
22
msgstr "El escritorio Kubuntu"
24
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos y licencia"
28
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Este documento lo mantiene el equipo de documentación de Ubuntu "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
36
"contribuidores, vea la <ulink "
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
39
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:5(para)
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
47
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:6(para)
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
53
"Usted es libre de mejorar, ampliar y modificar el código fuente de la "
54
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
55
"trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
57
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:8(para)
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
64
"SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
65
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
66
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
68
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:11(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink "
71
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink "
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:14(year)
82
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:15(ulink)
83
msgid "Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
86
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:15(holder)
87
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
88
msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
90
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:18(publishername)
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
94
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:15(para)
96
"This document is for configuring the <phrase>Kubuntu</phrase> desktop, "
99
"Este documento es para configurar el escritorio <phrase>Kubuntu</phrase> la "
100
"disposición y los temas."
102
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:23(title)
103
msgid "Introduction to Desktop Customization"
104
msgstr "Introducción a la personalización del escritorio"
106
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:25(para)
108
"One great thing about KDE is the ability to customize just about every "
109
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
110
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
112
"Un gran hecho en KDE es la posibilidad de personalizar casi todos los "
113
"aspectos del entorno de escritorio. Fondos de pantalla, temas, widgets, "
114
"esquemas de colores, pantallas de inicio y mucho más, las opciones de "
115
"personalización son infinitas."
117
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:31(para)
119
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
120
"one location to find customized settings for the KDE desktop. Some of the "
121
"applications within KDE even allow direct connections to KDE-Look to "
122
"download a new configuration or image."
124
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> es el lugar "
125
"número uno para encontrar configuraciones personalizadas para el escritorio "
126
"KDE. Algunas de las aplicaciones dentro de KDE incluso permiten conectar "
127
"directamente a KDE-Look para descargar una nueva configuración o imagen."
129
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:38(para)
131
"For further information concerning Desktop Customization, please review the "
132
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/system-settings\">System Settings "
133
"Documentation</ulink>."
135
"Para más información sobre la personalización del escritorio, revise la "
136
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/system-settings\">Documentación de "
137
"la configuración del sistema</ulink>."
139
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:48(title)
141
msgstr "Consejos para el escritorio"
143
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:50(para)
144
msgid "This section offers some tips for using and customizing the desktop."
146
"Esta sección ofrece algunos consejos para usar y personalizar el escritorio."
148
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:55(title)
149
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
150
msgstr "Ejecutar programas automáticamente cuando KDE se inicia"
152
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:59(para)
154
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
155
"<emphasis>Startup and Shutdown</emphasis> feature of KDE. KDE can be set up "
156
"to be exactly right with every login."
159
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:67(para)
161
"Choose <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
162
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System "
163
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Startup and "
164
"Shutdown</guimenuitem></menuchoice> from the <guilabel>System "
165
"Administation</guilabel> section at the bottom."
168
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:77(para)
170
"Another method to start programs automatically with login is to copy the "
171
"desktop entry of the application from "
172
"<filename>/usr/share/applications</filename> to the "
173
"<filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
175
"Otro método para iniciar programas de forma automática en el inicio es "
176
"copiar la entrada de escritorio de la aplicación desde "
177
"<filename>/usr/share/applications</filename> al directorio "
178
"<filename>~/.kde/Autostart</filename>."
180
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:87(title)
181
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
182
msgstr "Iniciar sesión en KDE automáticamente al arrancar el equipo"
184
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:89(para)
186
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
187
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
188
"other users access to private information."
190
"Es posible el acceso de un usuario de forma automática cuando arranca el "
191
"equipo. Esto no es recomendable para la mayoría de los equipos, ya que no es "
192
"seguro y puede permitir que otros usuarios tengan acceso a información "
195
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:97(para)
197
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
198
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
199
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
200
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
203
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:103(para)
205
"Under the <guilabel>System Administation</guilabel> section, select the "
206
"<guilabel>Login Screen</guilabel>."
209
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:110(para)
211
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
212
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
213
"the drop-down menu and select an appropriate time delay."
215
"Seleccione la pestaña <guibutton>Comodidad</guibutton>. Marque la casilla "
216
"<guilabel>Habilitar inicio de sesión automático</guilabel> y seleccione el "
217
"usuario para iniciar automáticamente desde el menú desplegable y especifique "
218
"un intervalo de tiempo apropiado."
220
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:120(title)
221
msgid "Start a Program Manually"
222
msgstr "Iniciar un programa manualmente"
224
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:122(para)
226
"Sometimes it can be useful to start a program manually, such as when the "
227
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
228
"<application>KRunner</application> application."
230
"A veces puede ser útil iniciar un programa manualmente, por ejemplo cuando "
231
"el programa no tiene una entrada en el menú. Esto es fácil de hacer con la "
232
"aplicación <application>KRunner</application>."
234
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:130(para)
236
"Open <application>KRunner</application> application by pressing "
237
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
239
"Abrir la aplicación <application>KRunner</application> pulsando "
240
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
242
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:137(para)
244
"Enter the name of the program to run, and press the <keycap>Enter</keycap> "
247
"Introduzca el nombre del programa a ejecutar y pulse la tecla "
248
"<keycap>Intro</keycap>."
250
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:146(title)
251
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
252
msgstr "Activar de manera automatica BloqNum cuando KDE inicie"
254
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:150(para)
256
"Open <application>System Settings</application> by going to "
257
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
258
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
259
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
260
"Settings</application> window, select the <guilabel>Input Devices</guilabel> "
264
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:158(para)
266
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, click on the "
267
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab, locate the subsection titled "
268
"<guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the <guibutton>Turn "
269
"On</guibutton> checkbox. Click on <guibutton>Apply</guibutton> to save the "
273
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:167(para)
275
"The change will take effect with the next log-in to KDE. To test it right "
276
"away, turn off NumLock and restart KDE."
279
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:175(title)
280
msgid "Edit Kickoff Application Launcher"
281
msgstr "Editar el lanzador de aplicaciones Kickoff"
283
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:177(para)
285
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so menus "
286
"can be customized and entries added for applications that don't "
287
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
288
"entry, use the following procedure."
290
"Kubuntu viene con un <application>Editor de menús KDE</application>, de esta "
291
"manera los menús pueden ser personalizados y añadir entradas para "
292
"aplicaciones que no aparecen automáticamente después de instalarse. Para "
293
"añadir, eliminar o modificar una entrada, use el siguiente procedimiento."
295
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:186(para)
297
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
298
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on <application>Kickoff "
299
"Application Launcher</application> icon (the KDE Menu) and choosing "
300
"<guimenuitem>Edit Applications...</guimenuitem>. If the "
301
"<application>Kicker</application> is locked, <application>KDE Menu "
302
"Editor</application> can be opened by pressing "
303
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
304
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
305
"<keycap>Enter</keycap> key."
308
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:198(para)
310
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
311
"submenu the new entry should appear in."
313
"En el panel izquierdo del <application>Editor de menús de KDE</application>, "
314
"elija el submenú en el que desea colocar la nueva entrada."
316
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:205(para)
318
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
319
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
320
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
321
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
322
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
323
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
324
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
325
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
326
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
327
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
328
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
329
"can be chosen from any directory."
331
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo "
332
"elemento</guimenuitem></menuchoice> o presione el botón <guibutton>Nuevo "
333
"elemento</guibutton>. En la ventana <guilabel>Nuevo elemento</guilabel>, "
334
"seleccione un <guilabel>Nombre</guilabel>. Luego añada la "
335
"<guilabel>Descripción</guilabel>, <guilabel>Comentario</guilabel>, y "
336
"<guilabel>Órden</guilabel>. Seleccione el ícono pulsando en "
337
"<guilabel>Ícono</guilabel>. La <guilabel>Órden</guilabel> generalmente será "
338
"el nombre del paquete, <guilabel>Nombre</guilabel> es lo que aparecerá en el "
339
"menú, y el <guilabel>Comentario</guilabel> aparecerá en la descripción que "
340
"aparece junto a la entrada del menú. Los <guilabel>Íconos</guilabel> son "
341
"elegidos por defecto desde el directorio "
342
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename>, o pueden ser elegidos "
343
"desde cualquier directorio."
345
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:220(para)
347
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
348
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
350
"Para cambiar el orden de las entradas en el menú, pinche y arrastre la "
351
"entrada en la ventana del <application>Editor de menús de KDE</application>."
353
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:228(title)
354
msgid "Install Extra Fonts"
355
msgstr "Instalar tipografías adicionales"
357
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:230(para)
359
"This section describes how to install extra fonts from the "
360
"<phrase>Kubuntu</phrase> archives."
362
"Esta sección describe como instalar tipografías extra desde archivadores "
363
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
365
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:236(para)
367
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
368
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
369
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
370
"documentation for help on installing extra applications):"
372
"Para <emphasis role=\"bold\">tipografías internacionales</emphasis>, instale "
373
"los siguientes paquetes (acuda a la documentación <ulink type=\"help\" "
374
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Añadir aplicaciones</ulink> para "
375
"obtener ayuda sobre la instalación de aplicaciones extra):"
377
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:244(literallayout)
381
"xfonts-intl-arabic\n"
382
"xfonts-intl-asian\n"
383
"xfonts-intl-chinese\n"
384
"xfonts-intl-chinese-big\n"
385
"xfonts-intl-european\n"
386
"xfonts-intl-japanese \n"
387
"xfonts-intl-japanese-big\n"
388
"xfonts-intl-phonetic\n"
391
"xfonts-intl-arabic\n"
392
"xfonts-intl-asian\n"
393
"xfonts-intl-chinese\n"
394
"xfonts-intl-chinese-big\n"
395
"xfonts-intl-european\n"
396
"xfonts-intl-japanese \n"
397
"xfonts-intl-japanese-big\n"
398
"xfonts-intl-phonetic\n"
400
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:258(para)
402
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
403
"install the <ulink url=\"apt:ttf-mscorefonts-installer\">ttf-mscorefonts-"
404
"installer</ulink> package."
406
"Para <emphasis role=\"bold\">la fuente Microsoft TrueType</emphasis>, "
407
"instale el paquete <ulink url=\"apt:ttf-mscorefonts-installer\">ttf-"
408
"mscorefonts-installer</ulink>."
410
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:266(para)
412
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
413
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
414
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
415
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
418
"Para obtener <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, instala "
419
"el paquete <application>gsfonts-x11</application> (por favor, lee la "
420
"documentación en <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
421
"applications/\">Agregando Aplicaciones</ulink> para obtener ayuda para "
422
"instalar otras aplicaciones)."
424
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:275(para)
426
"Individual fonts can be installed easily by opening "
427
"<application>Konqueror</application> and typing "
428
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. The font can then be "
429
"installed, either system-wide or for personal use, by dragging and dropping "
430
"into the respective folders."
432
"Se pueden instalar tipografías individuales fácilmente abriendo "
433
"<application>Konqueror</application> y escribiendo "
434
"<userinput>fonts:/</userinput> en la barra de navegación. La tipografía se "
435
"puede instalar, ya sea para todo el sistema o para uso personal, arrastrando "
436
"y soltando en las carpetas respectivas."
438
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:287(title)
439
msgid "Changing themes"
440
msgstr "Cambiar temas"
442
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:292(para)
444
"<phrase>Kubuntu</phrase> allows themes to be changed simply. Go to the "
445
"<application>Kickoff Application Launcher</application> (K Menu)"
447
"<phrase>Kubuntu</phrase> permite cambiar los temas de una manera sencilla. "
448
"Vaya al <application>Lanzador de aplicaciones Kickoff</application> (Menú K)"
450
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:299(para)
451
msgid "Click on Computer"
452
msgstr "Pulse en el equipo"
454
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:305(para)
455
msgid "Open <application>System Settings</application>."
456
msgstr "Abra <application>Configuración de sistema</application>."
458
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:311(para)
460
"In the <guilabel>Worksapce Appearance and Behavior</guilabel> section, click "
461
"on <guibutton>Workspace Appearance</guibutton>"
464
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:318(para)
465
msgid "From here, it's possible to choose from the list of installed themes."
466
msgstr "Desde aquí es posible elegir de la lista de temas instalados."
468
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:324(para)
469
msgid "To install a new theme, click on the button at the bottom right."
470
msgstr "Para instalar un tema nuevo, pulse en el botón abajo a la derecha."
472
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:330(para)
473
msgid "From here, pick the source and run a search for the desired theme."
475
"Desde aquí, seleccione la fuente y ejecute una búsqueda del tema deseado."
477
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:336(para)
479
"Once the theme is downloaded and installed, it can be picked from the list "
480
"of installed themes."
482
"Una vez que el tema está descargado e instalado, puede ser seleccionado de "
483
"la lista de temas instalados."
485
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:347(title)
486
msgid "Adding New Plasmoids to the Desktop"
487
msgstr "Añadir un plasmoide nuevo en el escritorio"
489
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:349(para)
491
"Adding Plasmoids (also called Widgets) is done from the desktop itself."
493
"Añadir Plasmoides (también llamados Widgets) se hace desde el propio "
496
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:355(para) ../docs/desktop/C/desktop.xml:392(para)
498
"Find the small cashew-shaped button and click on it to bring up a menu."
500
"Encuentre el pequeño botón con forma de anacardo y pulse en él para abrir un "
503
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:360(para)
504
msgid "Select the Add Widets... button to bring up a list of widgets."
506
"Seleccione el botón Añadir Widets... para traer una lista de widgets."
508
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:365(para)
509
msgid "From here select the desired widget."
510
msgstr "Desde aquí seleccione el widget deseado."
512
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:373(para)
514
"To install a new widget, select the Get New Widgets button on the upper left "
517
"Para instalar un nuevo widget, seleccione el botón «Obtener nuevos widgets» "
518
"en la parte superior izquierda de la ventana."
520
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:379(para)
522
"Select search and download or install from file, and follow the on screen "
523
"instructions from there."
525
"Seleccione Buscar y descargar o instalar desde un archivo, y siga las "
526
"instrucciones en pantalla a partir de ahí."
528
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:389(title)
529
msgid "Adding a New Panel"
530
msgstr "Añadir un panel nuevo"
532
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:397(para)
533
msgid "Click on Add Panel"
534
msgstr "Pulse en añadir panel"
536
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:402(para)
538
"Find the new panel cashew and <mousebutton>Left</mousebutton> click on it to "
539
"alter the properties of the panel."
541
"Encuentre el nuevo panel «cashew» y "
542
"pulse<mousebutton>Izquierdo</mousebutton> en el para modificar las "
543
"propiedades del panel"
545
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:409(para)
547
"There are settings for height, width, add widgets and all of the other "
548
"properties of the panel."
550
"Hay configuraciones para altura, anchura, añadir widgets y todas las otras "
551
"propiedades del panel."
553
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
554
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:0(None)
555
msgid "translator-credits"
557
"Launchpad Contributions:\n"
558
" Emilio Vega Roa https://launchpad.net/~tehxnik\n"
559
" Francisco T. https://launchpad.net/~leviatan1\n"
560
" Gonzalo Testa https://launchpad.net/~gonzalogtesta\n"
561
" Jorge Luis Gomez https://launchpad.net/~squall884\n"
562
" JoséP1983 https://launchpad.net/~josep1983\n"
563
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
564
" deibiz_xxl https://launchpad.net/~dagilpe\n"
565
" jedelwey https://launchpad.net/~jedelwey\n"
566
" psamuel https://launchpad.net/~persaudsamuel\n"
567
" yosergio64 https://launchpad.net/~yosergio64\n"
568
" Ángel https://launchpad.net/~pikapikan"
574
#~ "Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter the "
575
#~ "proper user password to gain administrator privileges."
577
#~ "Pulse en el <guibutton>Modo administrador...</guibutton> e introduzca lo "
578
#~ "contraseña de usuario adecuada para obtener privilegios administrativos."
581
#~ "The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
582
#~ "<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. KDE can be set up to "
583
#~ "be exactly right with every login."
585
#~ "La forma más fácil de ejecutar programas automáticamente cuando se inicia "
586
#~ "KDE es utilizar <emphasis>Gestor de sesiones</emphasis> de KDE. KDE puede "
587
#~ "ser configurado exactamente como quieras en cada inicio."
590
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
591
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>System "
592
#~ "Settings</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Session "
593
#~ "Manager</guimenuitem></menuchoice> from the Advanced tab on the top and then "
594
#~ "the <emphasis>Advanced User Settings</emphasis> section. Click the "
595
#~ "<guibutton>Session Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the "
596
#~ "<guibutton>Restore manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
598
#~ "Escoja <menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones Kickoff "
599
#~ "</guimenu><guisubmenu>Preferencias del "
600
#~ "sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de "
601
#~ "sesiones</guimenuitem></menuchoice> de la pestaña Avanzada en la parte "
602
#~ "superior y después en la sección <emphasis>Preferencias para usuarios "
603
#~ "avanzados</emphasis>. Pulse en el botón <guibutton>Gestor de "
604
#~ "sesiones</guibutton> en la derecha. Asegúrese que la casilla "
605
#~ "<guibutton>Restaurar sesión guardada manualmente</guibutton> está "
609
#~ "Go to <application>System Settings</application> by going to "
610
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
611
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
612
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
613
#~ "tab, select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
615
#~ "Vaya a <application>Preferencias del Sistema</application> a través del "
616
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones "
617
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Equipo</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias "
618
#~ "del sistema</guimenuitem></menuchoice>. En la pestaña "
619
#~ "<guilabel>Avanzado</guilabel>, seleccione <guilabel>Gestor de "
620
#~ "acceso</guilabel>."
623
#~ "Open <application>System Settings</application> by going to "
624
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
625
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
626
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
627
#~ "Settings</application> window, select the <guilabel>Keyboard & "
628
#~ "Mouse</guilabel> option."
630
#~ "Abrir <application>Preferencias del Sistema</application> a través de "
631
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones "
632
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Equipo</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias "
633
#~ "del Sistema</guimenuitem></menuchoice>. En la ventana "
634
#~ "<application>Preferencias del Sistema</application>, seleccione la opción "
635
#~ "<guilabel>Teclado y Ratón</guilabel>."
638
#~ "Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
639
#~ "titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
640
#~ "<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
641
#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to save the settings."
643
#~ "En la sección <guilabel>Teclado</guilabel>, localice la subsección "
644
#~ "<guilabel>Bloqueo numérico en el inicio de KDE</guilabel>, habilite la "
645
#~ "casilla <guibutton>Activar</guibutton>. Haz clic en "
646
#~ "<guibutton>Aplicar</guibutton> para salvar la configuración."
649
#~ "In the left-hand pane, click Appearance, then to go the Workspace Tab at the "
652
#~ "En el panel de la izquierda, pulse Apariencia y vaya a la solapa de espacio "
653
#~ "de trabajo en la parte superior."
656
#~ "Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
657
#~ "<mousebutton>right</mousebutton> clicking on <application>Kickoff "
658
#~ "Application Launcher</application> icon (the KDE Menu) and choosing "
659
#~ "<guimenuitem>Menu Editor</guimenuitem>. If the "
660
#~ "<application>Kicker</application> is locked, <application>KDE Menu "
661
#~ "Editor</application> can be opened by pressing "
662
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
663
#~ "<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
664
#~ "<keycap>Enter</keycap> key."
666
#~ "Abra <application>Editor de menú KDE</application> pulsando el "
667
#~ "<mousebutton>botón derecho</mousebutton> en el icono del "
668
#~ "<application>Lanzador de aplicaciones Kickoff </application> (el menú KDE) y "
669
#~ "elija <guimenuitem>Editor del menú</guimenuitem>. Si "
670
#~ "<application>Kicker</application> está bloqueado, puede abrir el "
671
#~ "<application>Editor de menú KDE</application> presionando "
672
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escriba "
673
#~ "<userinput>kmenuedit</userinput> y presione a continuación la tecla "
674
#~ "<keycap>Intro</keycap>."
677
#~ "The change will take effect with the next log-in to KDE. To test it right "
678
#~ "away, turn off NumLock and restart KDE ."
680
#~ "Este cambio tendrá efecto con el próximo inicio en KDE. Para probarlo ahora, "
681
#~ "apague el BloqNum y reinicie KDE."