~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/desktop/po/kubuntu-docs-desktop-es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 17:57+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:18+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:12(title)
 
21
msgid "The Kubuntu Desktop"
 
22
msgstr "El escritorio Kubuntu"
 
23
 
 
24
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:3(title)
 
25
msgid "Credits and License"
 
26
msgstr "Créditos y licencia"
 
27
 
 
28
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:4(para)
 
29
msgid ""
 
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
33
msgstr ""
 
34
"Este documento lo mantiene el equipo de documentación de Ubuntu "
 
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
 
36
"contribuidores, vea la  <ulink "
 
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
 
38
 
 
39
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:5(para)
 
40
msgid ""
 
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
42
"License (CC-BY-SA)."
 
43
msgstr ""
 
44
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
 
45
"2.5 (CC-BY-SA)."
 
46
 
 
47
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:6(para)
 
48
msgid ""
 
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
51
"under this license."
 
52
msgstr ""
 
53
"Usted es libre de mejorar, ampliar y modificar el código fuente de la "
 
54
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
 
55
"trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
 
56
 
 
57
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:8(para)
 
58
msgid ""
 
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
62
msgstr ""
 
63
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte útil, pero "
 
64
"SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN "
 
65
"o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y COMO SE INDICA EN "
 
66
"LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
 
67
 
 
68
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:11(para)
 
69
msgid ""
 
70
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
71
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
72
"License</ulink>."
 
73
msgstr ""
 
74
"Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink "
 
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
76
"License</ulink>."
 
77
 
 
78
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:14(year)
 
79
msgid "2011"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:15(ulink)
 
83
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
84
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
 
85
 
 
86
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:15(holder)
 
87
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
88
msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
 
89
 
 
90
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:18(publishername)
 
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
92
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
 
93
 
 
94
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:15(para)
 
95
msgid ""
 
96
"This document is for configuring the <phrase>Kubuntu</phrase> desktop, "
 
97
"layout and themes."
 
98
msgstr ""
 
99
"Este documento es para configurar el escritorio <phrase>Kubuntu</phrase> la "
 
100
"disposición y los temas."
 
101
 
 
102
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:23(title)
 
103
msgid "Introduction to Desktop Customization"
 
104
msgstr "Introducción a la personalización del escritorio"
 
105
 
 
106
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:25(para)
 
107
msgid ""
 
108
"One great thing about KDE is the ability to customize just about every "
 
109
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
 
110
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
 
111
msgstr ""
 
112
"Un gran hecho en KDE es la posibilidad de personalizar casi todos los "
 
113
"aspectos del entorno de escritorio. Fondos de pantalla, temas, widgets, "
 
114
"esquemas de colores, pantallas de inicio y mucho más, las opciones de "
 
115
"personalización son infinitas."
 
116
 
 
117
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:31(para)
 
118
msgid ""
 
119
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
 
120
"one location to find customized settings for the KDE desktop. Some of the "
 
121
"applications within KDE even allow direct connections to KDE-Look to "
 
122
"download a new configuration or image."
 
123
msgstr ""
 
124
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> es el lugar "
 
125
"número uno para encontrar configuraciones personalizadas para el escritorio "
 
126
"KDE. Algunas de las aplicaciones dentro de KDE incluso permiten conectar "
 
127
"directamente a KDE-Look para descargar una nueva configuración o imagen."
 
128
 
 
129
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:38(para)
 
130
msgid ""
 
131
"For further information concerning Desktop Customization, please review the "
 
132
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/system-settings\">System Settings "
 
133
"Documentation</ulink>."
 
134
msgstr ""
 
135
"Para más información sobre la personalización del escritorio, revise la "
 
136
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/system-settings\">Documentación de "
 
137
"la configuración del sistema</ulink>."
 
138
 
 
139
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:48(title)
 
140
msgid "Desktop Tips"
 
141
msgstr "Consejos para el escritorio"
 
142
 
 
143
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:50(para)
 
144
msgid "This section offers some tips for using and customizing the desktop."
 
145
msgstr ""
 
146
"Esta sección ofrece algunos consejos para usar y personalizar el escritorio."
 
147
 
 
148
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:55(title)
 
149
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
 
150
msgstr "Ejecutar programas automáticamente cuando KDE se inicia"
 
151
 
 
152
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:59(para)
 
153
msgid ""
 
154
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
 
155
"<emphasis>Startup and Shutdown</emphasis> feature of KDE. KDE can be set up "
 
156
"to be exactly right with every login."
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:67(para)
 
160
msgid ""
 
161
"Choose <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
162
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System "
 
163
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Startup and "
 
164
"Shutdown</guimenuitem></menuchoice> from the <guilabel>System "
 
165
"Administation</guilabel> section at the bottom."
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:77(para)
 
169
msgid ""
 
170
"Another method to start programs automatically with login is to copy the "
 
171
"desktop entry of the application from "
 
172
"<filename>/usr/share/applications</filename> to the "
 
173
"<filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
 
174
msgstr ""
 
175
"Otro método para iniciar programas de forma automática en el inicio es "
 
176
"copiar la entrada de escritorio de la aplicación desde "
 
177
"<filename>/usr/share/applications</filename> al directorio "
 
178
"<filename>~/.kde/Autostart</filename>."
 
179
 
 
180
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:87(title)
 
181
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
 
182
msgstr "Iniciar sesión en KDE automáticamente al arrancar el equipo"
 
183
 
 
184
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:89(para)
 
185
msgid ""
 
186
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
 
187
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
 
188
"other users access to private information."
 
189
msgstr ""
 
190
"Es posible el acceso de un usuario de forma automática cuando arranca el "
 
191
"equipo. Esto no es recomendable para la mayoría de los equipos, ya que no es "
 
192
"seguro y puede permitir que otros usuarios tengan acceso a información "
 
193
"privada."
 
194
 
 
195
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:97(para)
 
196
msgid ""
 
197
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
 
198
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
199
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
 
200
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:103(para)
 
204
msgid ""
 
205
"Under the <guilabel>System Administation</guilabel> section, select the "
 
206
"<guilabel>Login Screen</guilabel>."
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:110(para)
 
210
msgid ""
 
211
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
 
212
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
 
213
"the drop-down menu and select an appropriate time delay."
 
214
msgstr ""
 
215
"Seleccione la pestaña <guibutton>Comodidad</guibutton>. Marque la casilla "
 
216
"<guilabel>Habilitar inicio de sesión automático</guilabel> y seleccione el "
 
217
"usuario para iniciar automáticamente desde el menú desplegable y especifique "
 
218
"un intervalo de tiempo apropiado."
 
219
 
 
220
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:120(title)
 
221
msgid "Start a Program Manually"
 
222
msgstr "Iniciar un programa manualmente"
 
223
 
 
224
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:122(para)
 
225
msgid ""
 
226
"Sometimes it can be useful to start a program manually, such as when the "
 
227
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
 
228
"<application>KRunner</application> application."
 
229
msgstr ""
 
230
"A veces puede ser útil iniciar un programa manualmente, por ejemplo cuando "
 
231
"el programa no tiene una entrada en el menú. Esto es fácil de hacer con la "
 
232
"aplicación <application>KRunner</application>."
 
233
 
 
234
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:130(para)
 
235
msgid ""
 
236
"Open <application>KRunner</application> application by pressing "
 
237
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
 
238
msgstr ""
 
239
"Abrir la aplicación <application>KRunner</application> pulsando "
 
240
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
 
241
 
 
242
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:137(para)
 
243
msgid ""
 
244
"Enter the name of the program to run, and press the <keycap>Enter</keycap> "
 
245
"key."
 
246
msgstr ""
 
247
"Introduzca el nombre del programa a ejecutar y pulse la tecla "
 
248
"<keycap>Intro</keycap>."
 
249
 
 
250
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:146(title)
 
251
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
 
252
msgstr "Activar de manera automatica BloqNum cuando KDE inicie"
 
253
 
 
254
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:150(para)
 
255
msgid ""
 
256
"Open <application>System Settings</application> by going to "
 
257
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
258
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
 
259
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
 
260
"Settings</application> window, select the <guilabel>Input Devices</guilabel> "
 
261
"option."
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:158(para)
 
265
msgid ""
 
266
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, click on the "
 
267
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab, locate the subsection titled "
 
268
"<guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the <guibutton>Turn "
 
269
"On</guibutton> checkbox. Click on <guibutton>Apply</guibutton> to save the "
 
270
"settings."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:167(para)
 
274
msgid ""
 
275
"The change will take effect with the next log-in to KDE. To test it right "
 
276
"away, turn off NumLock and restart KDE."
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:175(title)
 
280
msgid "Edit Kickoff Application Launcher"
 
281
msgstr "Editar el lanzador de aplicaciones Kickoff"
 
282
 
 
283
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:177(para)
 
284
msgid ""
 
285
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so menus "
 
286
"can be customized and entries added for applications that don't "
 
287
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
 
288
"entry, use the following procedure."
 
289
msgstr ""
 
290
"Kubuntu viene con un <application>Editor de menús KDE</application>, de esta "
 
291
"manera los menús pueden ser personalizados y añadir entradas para "
 
292
"aplicaciones que no aparecen automáticamente después de instalarse. Para "
 
293
"añadir, eliminar o modificar una entrada, use el siguiente procedimiento."
 
294
 
 
295
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:186(para)
 
296
msgid ""
 
297
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
 
298
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on <application>Kickoff "
 
299
"Application Launcher</application> icon (the KDE Menu) and choosing "
 
300
"<guimenuitem>Edit Applications...</guimenuitem>. If the "
 
301
"<application>Kicker</application> is locked, <application>KDE Menu "
 
302
"Editor</application> can be opened by pressing "
 
303
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
 
304
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
 
305
"<keycap>Enter</keycap> key."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:198(para)
 
309
msgid ""
 
310
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
 
311
"submenu the new entry should appear in."
 
312
msgstr ""
 
313
"En el panel izquierdo del <application>Editor de menús de KDE</application>, "
 
314
"elija el submenú en el que desea colocar la nueva entrada."
 
315
 
 
316
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:205(para)
 
317
msgid ""
 
318
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
 
319
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
 
320
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
 
321
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
 
322
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
 
323
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
 
324
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
 
325
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
 
326
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
 
327
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
 
328
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
 
329
"can be chosen from any directory."
 
330
msgstr ""
 
331
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo "
 
332
"elemento</guimenuitem></menuchoice> o presione el botón <guibutton>Nuevo "
 
333
"elemento</guibutton>. En la ventana <guilabel>Nuevo elemento</guilabel>, "
 
334
"seleccione un <guilabel>Nombre</guilabel>. Luego añada la "
 
335
"<guilabel>Descripción</guilabel>, <guilabel>Comentario</guilabel>, y "
 
336
"<guilabel>Órden</guilabel>. Seleccione el ícono pulsando en "
 
337
"<guilabel>Ícono</guilabel>. La <guilabel>Órden</guilabel> generalmente será "
 
338
"el nombre del paquete, <guilabel>Nombre</guilabel> es lo que aparecerá en el "
 
339
"menú, y el <guilabel>Comentario</guilabel> aparecerá en la descripción que "
 
340
"aparece junto a la entrada del menú. Los <guilabel>Íconos</guilabel> son "
 
341
"elegidos por defecto desde el directorio "
 
342
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename>, o pueden ser elegidos "
 
343
"desde cualquier directorio."
 
344
 
 
345
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:220(para)
 
346
msgid ""
 
347
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
 
348
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
 
349
msgstr ""
 
350
"Para cambiar el orden de las entradas en el menú, pinche y arrastre la "
 
351
"entrada en la ventana del <application>Editor de menús de KDE</application>."
 
352
 
 
353
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:228(title)
 
354
msgid "Install Extra Fonts"
 
355
msgstr "Instalar tipografías adicionales"
 
356
 
 
357
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:230(para)
 
358
msgid ""
 
359
"This section describes how to install extra fonts from the "
 
360
"<phrase>Kubuntu</phrase> archives."
 
361
msgstr ""
 
362
"Esta sección describe como instalar tipografías extra desde archivadores "
 
363
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
364
 
 
365
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:236(para)
 
366
msgid ""
 
367
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
 
368
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
 
369
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
 
370
"documentation for help on installing extra applications):"
 
371
msgstr ""
 
372
"Para <emphasis role=\"bold\">tipografías internacionales</emphasis>, instale "
 
373
"los siguientes paquetes (acuda a la documentación <ulink type=\"help\" "
 
374
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Añadir aplicaciones</ulink> para "
 
375
"obtener ayuda sobre la instalación de aplicaciones extra):"
 
376
 
 
377
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:244(literallayout)
 
378
#, no-wrap
 
379
msgid ""
 
380
"\n"
 
381
"xfonts-intl-arabic\n"
 
382
"xfonts-intl-asian\n"
 
383
"xfonts-intl-chinese\n"
 
384
"xfonts-intl-chinese-big\n"
 
385
"xfonts-intl-european\n"
 
386
"xfonts-intl-japanese \n"
 
387
"xfonts-intl-japanese-big\n"
 
388
"xfonts-intl-phonetic\n"
 
389
msgstr ""
 
390
"\n"
 
391
"xfonts-intl-arabic\n"
 
392
"xfonts-intl-asian\n"
 
393
"xfonts-intl-chinese\n"
 
394
"xfonts-intl-chinese-big\n"
 
395
"xfonts-intl-european\n"
 
396
"xfonts-intl-japanese \n"
 
397
"xfonts-intl-japanese-big\n"
 
398
"xfonts-intl-phonetic\n"
 
399
 
 
400
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:258(para)
 
401
msgid ""
 
402
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
 
403
"install the <ulink url=\"apt:ttf-mscorefonts-installer\">ttf-mscorefonts-"
 
404
"installer</ulink> package."
 
405
msgstr ""
 
406
"Para <emphasis role=\"bold\">la fuente Microsoft TrueType</emphasis>, "
 
407
"instale el paquete <ulink url=\"apt:ttf-mscorefonts-installer\">ttf-"
 
408
"mscorefonts-installer</ulink>."
 
409
 
 
410
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:266(para)
 
411
msgid ""
 
412
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
 
413
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
 
414
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
 
415
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
 
416
"applications)."
 
417
msgstr ""
 
418
"Para obtener <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, instala "
 
419
"el paquete <application>gsfonts-x11</application> (por favor, lee la "
 
420
"documentación en <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
421
"applications/\">Agregando Aplicaciones</ulink> para obtener ayuda para "
 
422
"instalar otras aplicaciones)."
 
423
 
 
424
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:275(para)
 
425
msgid ""
 
426
"Individual fonts can be installed easily by opening "
 
427
"<application>Konqueror</application> and typing "
 
428
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. The font can then be "
 
429
"installed, either system-wide or for personal use, by dragging and dropping "
 
430
"into the respective folders."
 
431
msgstr ""
 
432
"Se pueden instalar tipografías individuales fácilmente abriendo "
 
433
"<application>Konqueror</application> y escribiendo "
 
434
"<userinput>fonts:/</userinput> en la barra de navegación. La tipografía se "
 
435
"puede instalar, ya sea para todo el sistema o para uso personal, arrastrando "
 
436
"y soltando en las carpetas respectivas."
 
437
 
 
438
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:287(title)
 
439
msgid "Changing themes"
 
440
msgstr "Cambiar temas"
 
441
 
 
442
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:292(para)
 
443
msgid ""
 
444
"<phrase>Kubuntu</phrase> allows themes to be changed simply. Go to the "
 
445
"<application>Kickoff Application Launcher</application> (K Menu)"
 
446
msgstr ""
 
447
"<phrase>Kubuntu</phrase> permite cambiar los temas de una manera sencilla. "
 
448
"Vaya al <application>Lanzador de aplicaciones Kickoff</application> (Menú K)"
 
449
 
 
450
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:299(para)
 
451
msgid "Click on Computer"
 
452
msgstr "Pulse en el equipo"
 
453
 
 
454
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:305(para)
 
455
msgid "Open <application>System Settings</application>."
 
456
msgstr "Abra <application>Configuración de sistema</application>."
 
457
 
 
458
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:311(para)
 
459
msgid ""
 
460
"In the <guilabel>Worksapce Appearance and Behavior</guilabel> section, click "
 
461
"on <guibutton>Workspace Appearance</guibutton>"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:318(para)
 
465
msgid "From here, it's possible to choose from the list of installed themes."
 
466
msgstr "Desde aquí es posible elegir de la lista de temas instalados."
 
467
 
 
468
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:324(para)
 
469
msgid "To install a new theme, click on the button at the bottom right."
 
470
msgstr "Para instalar un tema nuevo, pulse en el botón abajo a la derecha."
 
471
 
 
472
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:330(para)
 
473
msgid "From here, pick the source and run a search for the desired theme."
 
474
msgstr ""
 
475
"Desde aquí, seleccione la fuente y ejecute una búsqueda del tema deseado."
 
476
 
 
477
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:336(para)
 
478
msgid ""
 
479
"Once the theme is downloaded and installed, it can be picked from the list "
 
480
"of installed themes."
 
481
msgstr ""
 
482
"Una vez que el tema está descargado e instalado, puede ser seleccionado de "
 
483
"la lista de temas instalados."
 
484
 
 
485
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:347(title)
 
486
msgid "Adding New Plasmoids to the Desktop"
 
487
msgstr "Añadir un plasmoide nuevo en el escritorio"
 
488
 
 
489
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:349(para)
 
490
msgid ""
 
491
"Adding Plasmoids (also called Widgets) is done from the desktop itself."
 
492
msgstr ""
 
493
"Añadir Plasmoides (también llamados Widgets) se hace desde el propio "
 
494
"escritorio."
 
495
 
 
496
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:355(para) ../docs/desktop/C/desktop.xml:392(para)
 
497
msgid ""
 
498
"Find the small cashew-shaped button and click on it to bring up a menu."
 
499
msgstr ""
 
500
"Encuentre el pequeño botón con forma de anacardo y pulse en él para abrir un "
 
501
"menú."
 
502
 
 
503
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:360(para)
 
504
msgid "Select the Add Widets... button to bring up a list of widgets."
 
505
msgstr ""
 
506
"Seleccione el botón Añadir Widets... para traer una lista de widgets."
 
507
 
 
508
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:365(para)
 
509
msgid "From here select the desired widget."
 
510
msgstr "Desde aquí seleccione el widget deseado."
 
511
 
 
512
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:373(para)
 
513
msgid ""
 
514
"To install a new widget, select the Get New Widgets button on the upper left "
 
515
"of the window."
 
516
msgstr ""
 
517
"Para instalar un nuevo widget, seleccione el botón «Obtener nuevos widgets» "
 
518
"en la parte superior izquierda de la ventana."
 
519
 
 
520
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:379(para)
 
521
msgid ""
 
522
"Select search and download or install from file, and follow the on screen "
 
523
"instructions from there."
 
524
msgstr ""
 
525
"Seleccione Buscar y descargar o instalar desde un archivo, y siga las "
 
526
"instrucciones en pantalla a partir de ahí."
 
527
 
 
528
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:389(title)
 
529
msgid "Adding a New Panel"
 
530
msgstr "Añadir un panel nuevo"
 
531
 
 
532
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:397(para)
 
533
msgid "Click on Add Panel"
 
534
msgstr "Pulse en añadir panel"
 
535
 
 
536
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:402(para)
 
537
msgid ""
 
538
"Find the new panel cashew and <mousebutton>Left</mousebutton> click on it to "
 
539
"alter the properties of the panel."
 
540
msgstr ""
 
541
"Encuentre el nuevo panel «cashew» y "
 
542
"pulse<mousebutton>Izquierdo</mousebutton> en el para modificar las "
 
543
"propiedades del panel"
 
544
 
 
545
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:409(para)
 
546
msgid ""
 
547
"There are settings for height, width, add widgets and all of the other "
 
548
"properties of the panel."
 
549
msgstr ""
 
550
"Hay configuraciones para altura, anchura, añadir widgets y todas las otras "
 
551
"propiedades del panel."
 
552
 
 
553
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
554
#: ../docs/desktop/C/desktop.xml:0(None)
 
555
msgid "translator-credits"
 
556
msgstr ""
 
557
"Launchpad Contributions:\n"
 
558
"  Emilio Vega Roa https://launchpad.net/~tehxnik\n"
 
559
"  Francisco T. https://launchpad.net/~leviatan1\n"
 
560
"  Gonzalo Testa https://launchpad.net/~gonzalogtesta\n"
 
561
"  Jorge Luis Gomez https://launchpad.net/~squall884\n"
 
562
"  JoséP1983 https://launchpad.net/~josep1983\n"
 
563
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
 
564
"  deibiz_xxl https://launchpad.net/~dagilpe\n"
 
565
"  jedelwey https://launchpad.net/~jedelwey\n"
 
566
"  psamuel https://launchpad.net/~persaudsamuel\n"
 
567
"  yosergio64 https://launchpad.net/~yosergio64\n"
 
568
"  Ángel https://launchpad.net/~pikapikan"
 
569
 
 
570
#~ msgid "2009"
 
571
#~ msgstr "2009"
 
572
 
 
573
#~ msgid ""
 
574
#~ "Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter the "
 
575
#~ "proper user password to gain administrator privileges."
 
576
#~ msgstr ""
 
577
#~ "Pulse en el <guibutton>Modo administrador...</guibutton> e introduzca lo "
 
578
#~ "contraseña de usuario adecuada para obtener privilegios administrativos."
 
579
 
 
580
#~ msgid ""
 
581
#~ "The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
 
582
#~ "<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. KDE can be set up to "
 
583
#~ "be exactly right with every login."
 
584
#~ msgstr ""
 
585
#~ "La forma más fácil de ejecutar programas automáticamente cuando se inicia "
 
586
#~ "KDE es utilizar <emphasis>Gestor de sesiones</emphasis> de KDE. KDE puede "
 
587
#~ "ser configurado exactamente como quieras en cada inicio."
 
588
 
 
589
#~ msgid ""
 
590
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
591
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>System "
 
592
#~ "Settings</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Session "
 
593
#~ "Manager</guimenuitem></menuchoice> from the Advanced tab on the top and then "
 
594
#~ "the <emphasis>Advanced User Settings</emphasis> section. Click the "
 
595
#~ "<guibutton>Session Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the "
 
596
#~ "<guibutton>Restore manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
 
597
#~ msgstr ""
 
598
#~ "Escoja <menuchoice><guimenu>Lanzador de aplicaciones Kickoff "
 
599
#~ "</guimenu><guisubmenu>Preferencias del "
 
600
#~ "sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Gestor de "
 
601
#~ "sesiones</guimenuitem></menuchoice> de la pestaña Avanzada en la parte "
 
602
#~ "superior y después en la sección <emphasis>Preferencias para usuarios "
 
603
#~ "avanzados</emphasis>. Pulse en el botón <guibutton>Gestor de "
 
604
#~ "sesiones</guibutton> en la derecha. Asegúrese que la casilla "
 
605
#~ "<guibutton>Restaurar sesión guardada manualmente</guibutton> está "
 
606
#~ "seleccionada."
 
607
 
 
608
#~ msgid ""
 
609
#~ "Go to <application>System Settings</application> by going to "
 
610
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
611
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
 
612
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
 
613
#~ "tab, select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
 
614
#~ msgstr ""
 
615
#~ "Vaya a <application>Preferencias del Sistema</application> a través del "
 
616
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones "
 
617
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Equipo</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias "
 
618
#~ "del sistema</guimenuitem></menuchoice>. En la pestaña "
 
619
#~ "<guilabel>Avanzado</guilabel>, seleccione <guilabel>Gestor de "
 
620
#~ "acceso</guilabel>."
 
621
 
 
622
#~ msgid ""
 
623
#~ "Open <application>System Settings</application> by going to "
 
624
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
625
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>System "
 
626
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
 
627
#~ "Settings</application> window, select the <guilabel>Keyboard &amp; "
 
628
#~ "Mouse</guilabel> option."
 
629
#~ msgstr ""
 
630
#~ "Abrir <application>Preferencias del Sistema</application> a través de "
 
631
#~ "<menuchoice><guimenu>Lanzador de Aplicaciones "
 
632
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Equipo</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias "
 
633
#~ "del Sistema</guimenuitem></menuchoice>. En la ventana "
 
634
#~ "<application>Preferencias del Sistema</application>, seleccione la opción "
 
635
#~ "<guilabel>Teclado y Ratón</guilabel>."
 
636
 
 
637
#~ msgid ""
 
638
#~ "Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
 
639
#~ "titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
 
640
#~ "<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
 
641
#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to save the settings."
 
642
#~ msgstr ""
 
643
#~ "En la sección <guilabel>Teclado</guilabel>, localice la subsección "
 
644
#~ "<guilabel>Bloqueo numérico en el inicio de KDE</guilabel>, habilite la "
 
645
#~ "casilla <guibutton>Activar</guibutton>. Haz clic en "
 
646
#~ "<guibutton>Aplicar</guibutton> para salvar la configuración."
 
647
 
 
648
#~ msgid ""
 
649
#~ "In the left-hand pane, click Appearance, then to go the Workspace Tab at the "
 
650
#~ "top."
 
651
#~ msgstr ""
 
652
#~ "En el panel de la izquierda, pulse Apariencia y vaya a la solapa de espacio "
 
653
#~ "de trabajo en la parte superior."
 
654
 
 
655
#~ msgid ""
 
656
#~ "Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
 
657
#~ "<mousebutton>right</mousebutton> clicking on <application>Kickoff "
 
658
#~ "Application Launcher</application> icon (the KDE Menu) and choosing "
 
659
#~ "<guimenuitem>Menu Editor</guimenuitem>. If the "
 
660
#~ "<application>Kicker</application> is locked, <application>KDE Menu "
 
661
#~ "Editor</application> can be opened by pressing "
 
662
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
 
663
#~ "<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
 
664
#~ "<keycap>Enter</keycap> key."
 
665
#~ msgstr ""
 
666
#~ "Abra <application>Editor de menú KDE</application> pulsando el "
 
667
#~ "<mousebutton>botón derecho</mousebutton> en el icono del "
 
668
#~ "<application>Lanzador de aplicaciones Kickoff </application> (el menú KDE) y "
 
669
#~ "elija <guimenuitem>Editor del menú</guimenuitem>. Si "
 
670
#~ "<application>Kicker</application> está bloqueado, puede abrir el "
 
671
#~ "<application>Editor de menú KDE</application> presionando "
 
672
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escriba "
 
673
#~ "<userinput>kmenuedit</userinput> y presione a continuación la tecla "
 
674
#~ "<keycap>Intro</keycap>."
 
675
 
 
676
#~ msgid ""
 
677
#~ "The change will take effect with the next log-in to KDE. To test it right "
 
678
#~ "away, turn off NumLock and restart KDE ."
 
679
#~ msgstr ""
 
680
#~ "Este cambio tendrá efecto con el próximo inicio en KDE. Para probarlo ahora, "
 
681
#~ "apague el BloqNum y reinicie KDE."