1
# Ukrainian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:18+0000\n"
12
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:20+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
21
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:12(title)
22
msgid "Software Management In <phrase>Kubuntu</phrase>"
23
msgstr "Керування програмним забезпеченням у <phrase>Kubuntu</phrase>"
25
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:3(title)
26
msgid "Credits and License"
27
msgstr "Автори та ліцензія"
29
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:4(para)
31
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
32
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
33
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Супровід цього документа здійснює команда з документування Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список авторів можна знайти на "
37
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">сторінці учасників "
40
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:5(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Цей документ розповсюджується за ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
48
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:6(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Згідно з умовами ліцензії, не передбачено обмежень на зміну, розширення та "
55
"вдосконалення коду документації Ubuntu. Будь-який похідний код має бути "
56
"випущено за умов дотримання цієї ліцензії."
58
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:8(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
65
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
66
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯК ЦЕ ОПИСАНО У ВІДМОВІ "
67
"ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ."
69
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:11(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink "
72
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Копію ліцензійної угоди щодо документації розташовано на сторінці <ulink "
76
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:14(year)
83
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(ulink)
84
msgid "Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Проекту з документування Ubuntu"
87
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(holder)
88
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
89
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
91
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:18(publishername)
92
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
93
msgstr "Проект з документування Ubuntu"
95
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(para)
97
"This document describes managing and updating software in "
98
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
100
"У цьому документі описано керування та оновлення програмного забезпечення у "
101
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
103
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:23(title)
107
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:25(para)
109
"There are several ways to manage applications in <phrase>Kubuntu</phrase>. A "
110
"convenient way to add or remove applications is with a <emphasis>package "
111
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
114
"Існує декілька способів керування програмним забезпеченням у "
115
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Зручним способом додавання або вилучення програм є "
116
"<emphasis>програма для керування пакунками</emphasis>. У цьому документі "
117
"описано такі програми для керування пакунками:"
119
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:31(title)
120
msgid "Graphical Clients"
121
msgstr "Програми з графічним інтерфейсом"
123
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:33(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:79(title)
127
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:35(para)
129
"An advanced program with a graphical user interface <acronym>(GUI)</acronym> "
130
"for installing and removing applications. <application>Muon</application> "
131
"can be started by going to &menumuon;."
133
"Програма з додатковими можливостями та графічним інтерфейсом користувача, "
134
"призначена для встановлення та вилучення програм. "
135
"<application>Muon</application> </application> можна запустити за допомогою "
136
"пункту меню <menuchoice><guimenu>інструмента для запуску програм "
137
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Комп’ютер</guis"
138
"ubmenu><guimenuitem>Центр програм Muon</guimenuitem></menuchoice>."
140
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:44(title)
141
msgid "Command Line Utilities"
142
msgstr "Програми, що керуються командним рядком"
144
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:46(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:150(title)
148
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:48(para)
150
"(Advanced Package Tool) is a complete system for software package management."
152
"(Advanced Package Tool) — повноцінна система для керування пакунками з "
153
"програмним забезпеченням."
155
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:55(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:224(title)
159
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:57(para)
160
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
162
"Текстовий, високорівневий інтерфейс до <application>apt</application>."
164
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:63(para)
166
"It is possible to increase the number of programs that can be installed with "
167
"package managers. The default installation does not include all the programs "
168
"that can be used with <phrase>Kubuntu</phrase>. System functionality can be "
169
"enhanced by including more applications and newer software. This document "
170
"describes how to add software repositories."
172
"Кількість програм, які встановлено у системі, можна збільшити за допомогою "
173
"програм для керування пакунками. У типовому комплекті немає всіх програм, "
174
"якими можна скористатися у <phrase>Kubuntu</phrase>. Можливості системи "
175
"можна розширити встановленням додаткових програм або новішого програмного "
176
"забезпечення. У цьому документі описано способи додавання сховищ програмного "
179
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:70(para)
181
"The software that comprises <phrase>Kubuntu</phrase> is being improved "
182
"continuously. With an Internet connection and <phrase>Kubuntu</phrase> "
183
"software updating, the latest improvements and security fixes can be applied "
184
"to a system easily. This document explains how to perform update."
186
"Програмне забезпечення, з якого складається <phrase>Kubuntu</phrase>, "
187
"неухильно покращується. За допомогою інтернет-з’єднання та оновлення "
188
"програмного забезпечення <phrase>Kubuntu</phrase> можна легко встановлювати "
189
"найновіші покращення та виправлення помилок безпеки у системі. У цьому "
190
"документі описано способи виконання оновлень."
192
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:81(para)
194
"<application>Software Center</application> (Muon) is a graphical tool for "
195
"installing new software on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. Software "
196
"Center also provides tools for managing software and software repositories. "
197
"Installing and removing software is password-protected to help prevent "
198
"errors and potentially dangerous actions that would affect system operation."
200
"<application>Центр програм</application> (Muon) — програма з графічним "
201
"інтерфейсом, призначена для встановлення нового програмного забезпечення у "
202
"систему <phrase>Kubuntu</phrase>. Крім того, у <application>Керуванні "
203
"програмним забезпеченням</application> передбачено можливості для керування "
204
"програмним забезпеченням та сховищами програмного забезпечення. Встановлення "
205
"та вилучення програмного забезпечення захищено паролем з метою запобігання "
206
"помилкам та потенційно небезпечним діям, які можуть зашкодити працездатності "
209
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:88(para)
210
msgid "Install new software with the following steps:"
211
msgstr "Для встановлення нового програмного забезпечення виконайте такі дії:"
213
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:93(para) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:129(para)
215
"Start Muon with <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
216
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
217
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
219
"Запустити Muon можна за допомогою пункту <menuchoice><guimenu>засобу запуску "
221
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Комп’ютер</guisubmenu><guimenuitem>Центр програм"
222
" Muon</guimenuitem></menuchoice>."
224
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:99(para)
226
"Search for the application with the search box and filters at the top of the "
229
"Знайдіть пункт програми за допомогою поля для пошуку та фільтрування, "
230
"розташованого у верхній частині вікна програми."
232
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:106(para)
234
"The application will show up in the large white space below the search area. "
235
"Click on the application title to be installed. Click "
236
"<guilabel>Install</guilabel> to start the installation process."
238
"У вікні програми буде показано велику порожню область під панеллю пошуку. "
239
"Натисніть пункт програми, яку слід встановити. Натисніть кнопку "
240
"<guilabel>Встановити</guilabel>, щоб розпочати процедуру встановлення."
242
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:115(para)
244
"Muon might provide information about required dependencies. Acknowledge this "
245
"information, and the required packages will begin downloading. When the "
246
"installation process is complete, the software will be ready to use. It is "
247
"rarely necessary to restart the system after software installation or update."
249
"Muon може надавати відомості щодо потрібних для роботи пакунка залежностей. "
250
"Ознайомтеся з цими відомостями і розпочніть звантаження пакунків. Після "
251
"завершення процедури встановлення, ви зможете скористатися програмним "
252
"забезпеченням. Навряд чи вам потрібно буде перезавантажити систему після "
253
"встановлення або оновлення програмного забезпечення."
255
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:123(para)
257
"Muon provides an easy method to remove the software that is no longer "
258
"needed. To remove an application:"
260
"У Muon передбачено дуже простий спосіб вилучення програмного забезпечення, "
261
"яке вже не потрібне користувачеві. Щоб вилучити таке програмне забезпечення, "
262
"виконайте такі кроки:"
264
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:135(para)
266
"Click on <guimenu>Installed Software</guimenu> and find the application you "
269
"Натисніть пункт <guimenu>Встановлені програми</guimenu> і знайдіть у списку "
270
"програму, яку слід вилучити."
272
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:141(para)
274
"Click <guilabel>Remove</guilabel> and Muon will remove the application."
276
"Натисніть кнопку <guilabel>Вилучити</guilabel>, і Muon вилучить програму."
278
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:152(para)
280
"<application><acronym>APT</acronym></application> (Advanced Packaging Tool) "
281
"is a powerful package management system, which is the basis for the "
282
"graphical <application>Software Management</application> application. "
283
"<application>APT</application> automatically handles dependencies and "
284
"performs other package operations that are required for package installation."
286
"<application><acronym>APT</acronym></application> (Advanced Packaging Tool) "
287
"— потужна система керування пакунками, яка є основою для графічного "
288
"інтерфейсу <application>Керування програмним забезпеченням</application>. "
289
"<application>APT</application> автоматично обробляє залежності і виконує "
290
"інші дії над пакунками потрібні для встановлення пакунків."
292
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:160(para)
294
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges. "
295
"Entering commands with \"sudo\" generates a password prompt. Several of the "
296
"commands below will not run without sudo."
298
"Для запуску <application>APT</application> потрібні права доступу "
299
"адміністратора. Введення команд з \"sudo\" призведе до запиту щодо пароля. "
300
"Декілька з наведених нижче команд не можна запустити без sudo."
302
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:166(para)
303
msgid "Common commands used with <application>APT</application> are:"
305
"Ось перелік типових команд, якими можна скористатися за допомогою "
306
"<application>APT</application>:"
308
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:171(para)
310
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
311
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
313
"Встановити пакунки: <screen>sudo apt-get install <emphasis>назва "
314
"пакунка</emphasis></screen>"
316
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:177(para)
318
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
319
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
321
"Вилучити пакунки: <screen>sudo apt-get remove <emphasis>назва "
322
"пакунка</emphasis></screen>"
324
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:183(para)
326
"Remove package dependencies that are no longer needed: <screen>sudo apt-get "
327
"autoremove</screen>"
329
"Вилучити залежності пакунків, які непотрібні для роботи поточних пакунків: "
330
"<screen>sudo apt-get autoremove</screen>"
332
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:189(para)
334
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
335
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
337
"Знайти пакунки: <screen>apt-cache search <emphasis>ключ "
338
"пошуку</emphasis></screen>"
340
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:195(para)
342
"Retrieve the current lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
345
"Отримати поточні списки доступних пакунків: <screen>sudo apt-get "
348
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:201(para)
350
"Install the latest available updates for the applications currently "
351
"installed: <screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
353
"Встановити найсвіжіші оновлення програм, які встановлено у системі: "
354
"<screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
356
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:207(para)
357
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
359
"Показати список команд та можливих параметрів команд: <screen>apt-get "
362
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:214(para)
364
"For further information about the use of <application>APT</application>, "
365
"read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
366
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
368
"Докладнішу інформацію щодо використання <application>APT</application>, "
369
"можна знайти у повному <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
370
"manuals#apt-howto\">Підручнику користувача APT Debian</ulink>."
372
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:226(para)
374
"<application>Aptitude</application> is a command line front-end to "
375
"<application>APT</application>. <application>Aptitude</application> allows "
376
"for interactive package selection to remove, update or install packages. "
377
"<application>Aptitude</application> is an advanced package management "
378
"system, with more control and capability than <application>APT</application> "
379
"as a command line tool."
381
"<application>Aptitude</application> — інтерфейс командного рядка до "
382
"<application>APT</application>. <application>Aptitude</application> "
383
"забезпечує інтерактивну систему вибору пакунків для вилучення, оновлення або "
384
"встановлення. <application>Aptitude</application> є системою керування "
385
"пакунками з додатковими можливостями з додатковими можливостями з керування, "
386
"порівняно з інструментом командного рядка <application>APT</application>."
388
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:238(title)
389
msgid "Manual Installation"
390
msgstr "Встановлення вручну"
392
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:240(para)
394
"Although the preferred method of installing programs is with the package "
395
"manager, individual software package files can be downloaded and installed. "
396
"Several kinds of package files are available for Linux systems. Generally, "
397
"these file types are associated with the package managers of specific Linux "
400
"Хоча основним способом встановлення програм є програма для керування "
401
"пакунками, ви можете звантажувати і встановлювати окремі файли пакунків. У "
402
"системах Linux існує декілька форматів файлів пакунків. Зазвичай, ці типи "
403
"файлів пов’язано з певними програмами для керування пакунками окремих "
404
"дистрибутивів Linux."
406
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:248(para)
408
"To install a particular application, it is preferable to select a "
409
"<phrase>Kubuntu</phrase> package of the application, and install it with a "
410
"package manager. This ensures that the program is compatible with other "
411
"software on the system. If there is no version of the package available "
412
"through a package manager, it may be possible to install it manually. The "
413
"installation procedure depends on the type of package file."
415
"Щоб встановити якусь з програм, вам слід вибрати пакунок програми для "
416
"<phrase>Kubuntu</phrase> і встановити його за допомогою програми для "
417
"керування пакунками. Таким чином буде забезпечено сумісність програми з "
418
"рештою програмного забезпечення системи. Якщо у списку програми для "
419
"керування пакунками не виявиться потрібного вам пакунка, пакунок можна "
420
"встановити вручну. Процедура встановлення залежить від типу файла пакунка."
422
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:258(title)
423
msgid "Install/Uninstall .deb files"
424
msgstr "Встановлення/Вилучення файлів .deb"
426
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:260(para)
428
"The package files associated with <phrase>Kubuntu</phrase> have the "
429
"<emphasis>.deb</emphasis> suffix because of <phrase>Kubuntu</phrase>'s close "
430
"relationship with the Debian GNU/Linux distribution. Individual "
431
"<emphasis>.deb</emphasis> files can be downloaded and installed. "
432
"Administrative privileges are required to do this."
434
"Фали пакунків, пов’язані з <phrase>Kubuntu</phrase>, мають суфікси назв "
435
"<emphasis>.deb</emphasis>, оскільки <phrase>Kubuntu</phrase> є "
436
"дистрибутивом, тісно пов’язаним з Debian GNU/Linux. Окремі файли "
437
"<emphasis>.deb</emphasis> можна звантажувати з сайтів Інтернету і "
438
"встановлювати. Для встановлення вам можуть знадобитися адміністративні права "
441
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:266(para)
443
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
444
".deb file to initiate the installation process. A prompt will appear for a "
445
"password associated with the necessary administrative privilege."
447
"Щоб встановити файл .deb, просто клацніть <mousebutton>лівою</mousebutton> "
448
"кнопкою миші на позначці файла .deb, щоб розпочати процедуру встановлення. "
449
"Система запитає у вас пароль, пов’язаний з наданням необхідних "
450
"адміністративних прав доступу."
452
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:274(title)
453
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
454
msgstr "Перетворення файлів формату .rpm на файли формату .deb"
456
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:276(para)
458
"Red Hat Package Manager files have the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It "
459
"is not recommended that these be installed on a <phrase>Kubuntu</phrase> "
460
"system. In almost all cases, a native "
461
"<phrase>Kubuntu</phrase><emphasis>.deb</emphasis> version of the package is "
462
"available. However, if necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be "
463
"converted to a <emphasis>.deb</emphasis> package using a program called "
464
"<application>alien</application>."
466
"Файли програми для керування пакунками Red Hat мають суфікси назв "
467
"<emphasis>.rpm</emphasis>. Ми не рекомендуємо встановлювати ці пакунки у "
468
"систему <phrase>Kubuntu</phrase>. Майже завжди можна знайти рідну версію "
469
"<emphasis>.deb</emphasis> для <phrase>Kubuntu</phrase>. Але за потреби файл "
470
"<emphasis>.rpm</emphasis> можна перетворити на пакунок "
471
"<emphasis>.deb</emphasis> за допомогою програми з назвою "
472
"<application>alien</application>."
474
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:285(title)
475
msgid "Installing Alien"
476
msgstr "Встановлення Alien"
478
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:287(para)
480
"Open <application>Software Center</application> by going to "
481
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
482
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
483
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
485
"Відкрийте вікно <application>Центру програм</application> за допомогою "
486
"пункту <menuchoice><guimenu>засобу запуску програм "
487
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Комп’ютер</guisubmenu><guimenuitem>Центр "
488
"програм Muon</guimenuitem></menuchoice>."
490
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:292(para)
492
"Enter <userinput>alien</userinput> in the <guilabel>Search</guilabel> box "
493
"near the top of the window."
495
"Введіть <userinput>alien</userinput> у поле <guilabel>Пошук</guilabel>, "
496
"розташоване у верхній частині вікна."
498
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:298(para)
500
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
501
"Press the <guibutton>down arrow</guibutton> button. The arrow will change "
504
"Знайдіть у списку пакунок з назвою <application>alien</application> і "
505
"позначте пункт пакунка. Натисніть кнопку зі <guibutton>стрілочкою "
506
"вниз</guibutton>. Після натискання кнопка має змінити колір."
508
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:306(para)
510
"Press the <guibutton>Apply</guibutton> button, and the <guibutton>Install "
511
"Now</guibutton> button on the following screen. There may be additional "
512
"packages required to be installed as dependencies. If so, click "
513
"<guibutton>OK</guibutton>."
515
"Натисніть кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>, а потім кнопку "
516
"<guibutton>Встановити зараз</guibutton> у наступному вікні. Для встановлення "
517
"пакунка може знадобитися встановлення залежностей. Якщо це так, натисніть "
518
"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
520
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:315(para)
522
"If prompted, enter the proper password and press <guibutton>OK</guibutton>."
524
"Якщо буде показано запит, введіть належний пароль і натисніть кнопку "
525
"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
527
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:321(para)
529
"Once the installation has completed, close <application>Software "
530
"Management</application>."
532
"Після завершення встановлення закрийте вікно програми <application>Керування "
533
"програмним забезпеченням</application>."
535
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:328(title)
537
msgstr "Використання alien"
539
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:330(para)
541
"Open <application>Konsole</application> by going to "
542
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
543
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
544
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
546
"Відкрийте <application>Консоль</application> в меню "
547
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
548
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisu"
549
"bmenu><guimenuitem>Термінал (Консоль)</guimenuitem></menuchoice>."
551
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:335(para)
553
"At the command prompt, type <userinput>sudo alien "
554
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
556
"У рядку запиту команди введіть <userinput>sudo alien "
557
"файл_пакунка.rpm</userinput> і натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap>."
559
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:341(para)
561
"For more information on <application>alien</application>, type "
563
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
564
"<keycap>q</keycap> to exit."
566
"Щоб дізнатися більше про <application>alien</application>, віддайте у "
567
"командному рядку команду <userinput>man alien</userinput>. Після завершення "
568
"читання натисніть клавішу <keycap>q</keycap>."
570
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:351(title)
571
msgid "Install from Source"
572
msgstr "Встановлення з початкових кодів"
574
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:353(para)
576
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
577
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
578
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
579
"there is no native <phrase>Kubuntu</phrase> package available in any of the "
580
"repositories, it may be possible to compile and install the package from "
581
"source. For tips on compiling software, look at the <ulink "
582
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
583
"page on the Ubuntu Wiki."
585
"Файли з суфіксами <emphasis>.tar.gz</emphasis> або "
586
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> є файлами пакунків <emphasis>початкових "
587
"кодів</emphasis>, які широко використовуються у Linux. Якщо у жодному зі "
588
"сховищ не буде рідних пакунків для <phrase>Kubuntu</phrase>, ви можете "
589
"зібрати і встановити пакунок з початкових кодів. Підказки щодо збирання "
590
"програмного забезпечення можна знайти на сторінці <ulink "
591
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">збирання програмного "
592
"забезпечення</ulink> вікі Ubuntu."
594
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:368(title)
595
msgid "Managing Repositories"
596
msgstr "Керування сховищами програмного забезпечення"
598
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:371(title)
599
msgid "What are Repositories?"
600
msgstr "Для чого призначено сховища?"
602
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:373(para)
604
"Thousands of programs are freely available to install on "
605
"<phrase>Kubuntu</phrase>. These programs are stored in software archives "
606
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
607
"over the Internet. This makes it easy to install new programs in "
608
"<phrase>Kubuntu</phrase>. It is also secure, because each program is built "
609
"specifically for <phrase>Kubuntu</phrase> and is checked thoroughly before "
610
"it is installed. <phrase>Kubuntu</phrase> repositories are categorized into "
613
"У <phrase>Kubuntu</phrase> ви можете встановити тисячі програм. Ці програми "
614
"зберігаються у архівах програмного забезпечення "
615
"(<emphasis>сховищах</emphasis>). Їх можна встановити за умови доступу до "
616
"Інтернету. Таким чином, встановлення нових програм у "
617
"<phrase>Kubuntu</phrase> є дуже простим. Крім того, таке встановлення є "
618
"безпечним, оскільки всі програми створено спеціально для "
619
"<phrase>Kubuntu</phrase> і ретельно перевірено перед встановленням. Сховища "
620
"<phrase>Kubuntu</phrase> розподілено на чотири групи:"
622
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:383(para)
626
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:384(para)
630
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:385(para)
634
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:386(para)
638
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:388(para)
639
msgid "Two factors are used to determine categories:"
640
msgstr "Для розподілу на категорії використано два критерії:"
642
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:393(para)
644
"The level of support that software development teams provide for a program"
646
"Рівень підтримки, яку надають команди з розробки програмного забезпечення "
649
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:398(para)
651
"The level of compliance the program has to the <ulink "
652
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
655
"Рівень сумісності програми з <ulink "
656
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">філософією вільного "
657
"програмного забезпечення</ulink>"
659
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:404(para)
661
"More information about the Repositories is available on the <ulink "
662
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
664
"Докладніші відомості щодо сховищ програмного забезпечення можна отримати на "
665
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">веб-сайті "
668
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:408(para)
670
"The standard <phrase>Kubuntu</phrase> LiveCD contains some software from the "
671
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
672
"Once a system has information about the Internet-based locations for these "
673
"repositories, more programs are available for installation. Using the "
674
"software package management tools installed by default, it is possible to "
675
"discover, install and update any piece of software directly over the "
676
"Internet, without the need for the LiveCD."
678
"На стандартному компакт-диску з портативною версією <phrase>Kubuntu</phrase> "
679
"міститься частина програмного забезпечення з категорій "
680
"<emphasis>Main</emphasis> і <emphasis>Restricted</emphasis>. Після надання "
681
"системі даних щодо адресу сховищ у Інтернеті, ви зможете встановити інші "
682
"програми. За допомогою програм для керування пакунками програмного "
683
"забезпечення з типового комплекту ви можете виявляти, встановлювати і "
684
"оновлювати частини програмного забезпечення за допомогою Інтернету без "
685
"потреби у використанні носія з портативною версією системи."
687
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:420(title)
688
msgid "Adding or Removing Repositories"
689
msgstr "Додавання або вилучення записів сховищ"
691
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:422(para)
692
msgid "To enable extra repositories:"
693
msgstr "Щоб увімкнути додаткові сховища, виконайте такі дії:"
695
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:425(para)
697
"Start <application>Software Center</application> by choosing "
698
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
699
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
700
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
702
"Відкрийте вікно <application>Центру програм</application> за допомогою "
703
"пункту <menuchoice><guimenu>засобу запуску програм "
704
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Комп’ютер</guisubmenu><guimenuitem>Центр "
705
"програм Muon</guimenuitem></menuchoice>."
707
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:428(para)
709
"Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
710
"Software Sources</guimenuitem></menuchoice> in the <application>Software "
711
"Center</application> package manager window."
713
"Скористайтеся пунктом меню "
714
"<menuchoice><guimenu>Параметри</guimenu><guimenuitem>Налаштувати джерел "
715
"програмного забезпечення</guimenuitem></menuchoice> у головному вікні "
716
"програми <application>Центр програм</application>."
718
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:438(para)
719
msgid "An administrative password is required in order to proceed."
721
"Для виконання потрібних вам дій доведеться ввести пароль адміністратора "
722
"системи (ваш пароль)."
724
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:444(para)
726
"Next, click on the <guilabel>Other Software</guilabel> tab. Existing "
727
"repositories can be enabled or disabled by checking the appropriate boxes in "
728
"the upper section. To add a new repository, click the "
729
"<guilabel>Add</guilabel> button."
731
"Далі, перейдіть на вкладку <guilabel>Інше програмне забезпечення</guilabel>. "
732
"Вже створені записи сховищ можна вмикати або вимикати за допомогою позначок "
733
"поряд з відповідними пунктами у верхній частині вікна. Щоб додати новий "
734
"запис сховища, натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel>."
736
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:453(para)
738
"Enter the repository address. The proper format is required, and looks "
739
"similar to this: <screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-"
740
"ppa/backports/ubuntu\n"
741
"oneiric main</screen>"
743
"Вкажіть адресу сховища. Адресу слід вказати у належному форматі, десь так: "
744
"<screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-ppa/backports/ubuntu oneiric "
747
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:462(para)
749
"After adding the repository, a prompt will appear to update the package "
750
"list. This will allow Muon to find the newly available software."
752
"Після додавання запису сховища з’явиться запит щодо оновлення списку "
753
"пакунків. Оновлення дозволить Muon виявити нові пункти у списку програмного "
756
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:469(para)
758
"To remove a repository, select it in <guilabel>Software Sources</guilabel>, "
759
"and press the <guibutton>Remove</guibutton> button. When the process is "
760
"complete, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
762
"Щоб вилучити запис сховища, позначте його пункт у списку <guilabel>Джерела "
763
"програмного забезпечення</guilabel> і натисніть кнопку "
764
"<guibutton>Вилучити</guibutton>. Після завершення процедури додавання "
765
"натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>."
767
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:481(title)
771
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:483(para)
773
"<phrase>Kubuntu</phrase> developers release feature and security updates for "
774
"applications and packages within the <phrase>Kubuntu</phrase> system."
776
"Розробники <phrase>Kubuntu</phrase> створюють пакунки з оновленнями та "
777
"виправленнями програмного забезпечення, з якого складається система "
778
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
780
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:488(para)
782
"When updates become available, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a "
783
"message in the System Tray. To update the system, click the "
784
"<guibutton>Review and Update</guibutton> button, which will open Muon. Click "
785
"<guibutton>Select All Updates</guibutton> and then "
786
"<guibutton>Apply</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> will download and "
787
"install the updates."
789
"Якщо у сховищах з’являться оновлення програмного забезпечення, "
790
"<phrase>Kubuntu</phrase> покаже повідомлення про це у системному лотку. Щоб "
791
"оновити систему, натисніть кнопку <guibutton>Перегляд і "
792
"оновлення</guibutton>. У відповідь буде відкрито вікно Muon. Натисніть "
793
"кнопку <guibutton>Позначити всі оновлення</guibutton>, а потім кнопку "
794
"<guibutton>Застосувати</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> звантажить і "
795
"встановить оновлення."
797
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:496(para)
799
"When <application>Software Center</application> has finished updating, close "
800
"the window by clicking the <guibutton>Okay</guibutton> button."
802
"Після завершення оновлення програмою <application>Центр "
803
"програм</application> закрийте вікно натисканням кнопки "
804
"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
806
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:501(para)
808
"After installing some updates, it may be necessary to restart the computer. "
809
"If so, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a pop-up and an icon in the "
812
"Після встановлення деяких оновлень доведеться перезапускати систему. Якщо ви "
813
"встановили саме таке оновлення, <phrase>Kubuntu</phrase> покаже контекстну "
814
"підказку і піктограму у системному лотку."
816
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
817
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:0(None)
818
msgid "translator-credits"
820
"Launchpad Contributions:\n"
821
" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
822
" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
828
#~ "@@image: 'help:/images/C/kpackagekit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
830
#~ "@@image: 'help:/images/C/kpackagekit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
832
#~ msgid "KPackageKit"
833
#~ msgstr "KPackageKit"
836
#~ "Start KpackageKit with <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
837
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
838
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
839
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
841
#~ "Запустіть KpackageKit за допомогою пункту меню "
842
#~ "<menuchoice><guimenu>інструменту запуску програм "
843
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisub"
844
#~ "menu><guimenuitem>Керування програмним забезпеченням "
845
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
848
#~ "KPackageKit provides an easy method to remove the software that is no longer "
849
#~ "needed. To remove an application:"
851
#~ "У KPackageKit передбачено дуже простий спосіб вилучення програмного "
852
#~ "забезпечення, яке вже не потрібне користувачеві. Щоб вилучити таке програмне "
853
#~ "забезпечення, виконайте такі кроки:"
856
#~ "Search for the application in the search box, and then click on the X in the "
857
#~ "\"Action\" column next to the software title."
859
#~ "Знайдіть пункт програми за допомогою поля пошуку, а потім натисніть кнопку з "
860
#~ "позначкою «X» у стовпчику «Дія», поряд з пунктом назви програмного "
864
#~ "Click <guilabel>Apply</guilabel> and KPackageKit will remove the application."
866
#~ "Натисніть кнопку <guilabel>Застосувати</guilabel> і KPackageKit вилучить "
867
#~ "програмне забезпечення."
870
#~ "Open <application>Software Management</application> by going to "
871
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
872
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
873
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
874
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
876
#~ "Запустіть KpackageKit за допомогою пункту меню "
877
#~ "<menuchoice><guimenu>інструменту запуску програм "
878
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisub"
879
#~ "menu><guimenuitem>Керування програмним забезпеченням "
880
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
883
#~ "An advanced program with a graphical user interface <acronym>(GUI)</acronym> "
884
#~ "for installing and removing applications. "
885
#~ "<application>KPackageKit</application> can be started by going to "
886
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
887
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
888
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
889
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
891
#~ "Програма з додатковими можливостями та графічним інтерфейсом користувача, "
892
#~ "призначена для встановлення та вилучення програм. "
893
#~ "<application>KPackageKit</application> можна запустити за допомогою пункту "
894
#~ "меню <menuchoice><guimenu>інструменту для запуску програм "
895
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisub"
896
#~ "menu><guimenuitem>Керування програмним забезпеченням "
897
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
900
#~ "Start <application>Software Management</application> by choosing "
901
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
902
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
903
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
904
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
906
#~ "Запустіть програму <application>Керування програмним "
907
#~ "забезпеченням</application> за допомогою пункту меню "
908
#~ "<menuchoice><guimenu>інструменту запуску програм "
909
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisub"
910
#~ "menu><guimenuitem>Керування програмним забезпеченням "
911
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
914
#~ "Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Edit Software "
915
#~ "Sources</guimenuitem></menuchoice> in the <application>Software "
916
#~ "Management</application> package manager window."
918
#~ "Скористайтеся пунктом меню "
919
#~ "<menuchoice><guimenu>Параметри</guimenu><guimenuitem>Редагувати джерел "
920
#~ "програмного забезпечення</guimenuitem></menuchoice> у головному вікні "
921
#~ "програми <application>Керування програмним забезпеченням</application>."
924
#~ "Enter the repository address. The proper format is required, and looks "
925
#~ "similar to this: <screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-"
926
#~ "ppa/backports/ubuntu\n"
927
#~ "karmic main</screen>"
929
#~ "Вкажіть адресу сховища. Адресу слід вказати у належному форматі, десь так: "
930
#~ "<screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-ppa/backports/ubuntu karmic "
934
#~ "After adding the repository, a prompt will appear to update the package "
935
#~ "list. This will allow KPackageKit to find the newly available software."
937
#~ "Після додавання запису сховища з’явиться запит щодо оновлення списку "
938
#~ "пакунків. Оновлення дозволить KPackageKit виявити нові пункти у списку "
939
#~ "програмного забезпечення."
942
#~ "When <application>Software Management</application> has finished updating, "
943
#~ "close the window by clicking the <guibutton>Okay</guibutton> button."
945
#~ "Після завершення оновлення програмою <application>Керування програмним "
946
#~ "забезпеченням</application> закрийте вікно натисканням кнопки "
947
#~ "<guibutton>Гаразд</guibutton>."
950
#~ "<application>Software Management</application> (KPackageKit) is a graphical "
951
#~ "tool for installing new software on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. "
952
#~ "Software Management also provides tools for managing software and software "
953
#~ "repositories. Installing and removing software is password-protected to help "
954
#~ "prevent errors and potentially dangerous actions that would affect system "
957
#~ "<application>Керування програмним забезпеченням</application> (KPackageKit) "
958
#~ "— програма з графічним інтерфейсом, призначена для встановлення нового "
959
#~ "програмного забезпечення у систему <phrase>Kubuntu</phrase>. Крім того, у "
960
#~ "<application>Керуванні програмним забезпеченням</application> передбачено "
961
#~ "можливості для керування програмним забезпеченням та сховищами програмного "
962
#~ "забезпечення. Встановлення та вилучення програмного забезпечення захищено "
963
#~ "паролем з метою запобігання помилкам та потенційно небезпечним діям, які "
964
#~ "можуть зашкодити працездатності системи."
967
#~ "The application will show up in the large white space below the search area. "
968
#~ "Click on the down arrow symbol next to the software to be installed. The "
969
#~ "arrow will change color. Click <guilabel>Apply</guilabel> to start the "
970
#~ "installation process."
972
#~ "У вікні програми буде показано велику порожню область під панеллю пошуку. "
973
#~ "Натисніть кнопку зі стрілкою вниз, розташовану поряд з пунктами програмного "
974
#~ "забезпечення, яке слід встановити. У відповідь стрілка змінить колір. "
975
#~ "Натисніть кнопку <guilabel>Застосувати</guilabel>, щоб розпочати процедуру "
979
#~ "KpackageKit might provide information about required dependencies. "
980
#~ "Acknowledge this information, and the required packages will begin "
981
#~ "downloading. When the installation process is complete, the software will be "
982
#~ "ready to use. It is rarely necessary to restart the system after software "
983
#~ "installation or update."
985
#~ "KpackageKit може надавати відомості щодо потрібних для роботи пакунка "
986
#~ "залежностей. Ознайомтеся з цими відомостями і розпочніть звантаження "
987
#~ "пакунків. Після завершення процедури встановлення, ви зможете скористатися "
988
#~ "програмним забезпеченням. Навряд чи вам потрібно буде перезавантажити "
989
#~ "систему після встановлення або оновлення програмного забезпечення."
992
#~ "Although the preferred method of installing programs is with the package "
993
#~ "manager described in <xref linkend=\"kpackagekit\"/>, individual software "
994
#~ "package files can be downloaded and installed. Several kinds of package "
995
#~ "files are available for Linux systems. Generally, these file types are "
996
#~ "associated with the package managers of specific Linux distributions."
998
#~ "Хоча основним способом встановлення програм є програма для керування "
999
#~ "пакунками, описана у розділі <xref linkend=\"kpackagekit\"/>, ви можете "
1000
#~ "звантажувати і встановлювати окремі файли пакунків. У системах Linux існує "
1001
#~ "декілька форматів файлів пакунків. Зазвичай, ці типи файлів пов’язано з "
1002
#~ "певними програмами для керування пакунками окремих дистрибутивів Linux."
1005
#~ "When updates become available, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a "
1006
#~ "message in the System Tray. To update the system, click the "
1007
#~ "<guibutton>Review and Update</guibutton> button, which will open "
1008
#~ "KPackageKit. Click <guibutton>Select All Updates</guibutton> and then "
1009
#~ "<guibutton>Apply</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> will download and "
1010
#~ "install the updates."
1012
#~ "Якщо у сховищах з’являться оновлення програмного забезпечення, "
1013
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> покаже повідомлення про це у системному лотку. Щоб "
1014
#~ "оновити систему, натисніть кнопку <guibutton>Перегляд і "
1015
#~ "оновлення</guibutton>. У відповідь буде відкрито вікно KPackageKit. "
1016
#~ "Натисніть кнопку <guibutton>Позначити всі оновлення</guibutton>, а потім "
1017
#~ "кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> "
1018
#~ "звантажить і встановить оновлення."