~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/manage-software/po/kubuntu-docs-manage-software-uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
#
 
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:18+0000\n"
 
12
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:20+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
"Language: uk\n"
 
20
 
 
21
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:12(title)
 
22
msgid "Software Management In <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
23
msgstr "Керування програмним забезпеченням у <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
24
 
 
25
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:3(title)
 
26
msgid "Credits and License"
 
27
msgstr "Автори та ліцензія"
 
28
 
 
29
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:4(para)
 
30
msgid ""
 
31
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
32
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
33
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
34
msgstr ""
 
35
"Супровід цього документа здійснює команда з документування Ubuntu "
 
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список авторів можна знайти на "
 
37
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">сторінці учасників "
 
38
"розробки</ulink>."
 
39
 
 
40
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:5(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
43
"License (CC-BY-SA)."
 
44
msgstr ""
 
45
"Цей документ розповсюджується за ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
46
"(CC-BY-SA)."
 
47
 
 
48
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:6(para)
 
49
msgid ""
 
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
52
"under this license."
 
53
msgstr ""
 
54
"Згідно з умовами ліцензії, не передбачено обмежень на зміну, розширення та "
 
55
"вдосконалення коду документації Ubuntu. Будь-який похідний код має бути "
 
56
"випущено за умов дотримання цієї ліцензії."
 
57
 
 
58
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:8(para)
 
59
msgid ""
 
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
63
msgstr ""
 
64
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
 
65
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
 
66
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯК ЦЕ ОПИСАНО У ВІДМОВІ "
 
67
"ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ."
 
68
 
 
69
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:11(para)
 
70
msgid ""
 
71
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
72
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
73
"License</ulink>."
 
74
msgstr ""
 
75
"Копію ліцензійної угоди щодо документації розташовано на сторінці <ulink "
 
76
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
77
"License</ulink>."
 
78
 
 
79
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:14(year)
 
80
msgid "2011"
 
81
msgstr "2011"
 
82
 
 
83
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(ulink)
 
84
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
85
msgstr "Проекту з документування Ubuntu"
 
86
 
 
87
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(holder)
 
88
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
89
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
 
90
 
 
91
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:18(publishername)
 
92
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
93
msgstr "Проект з документування Ubuntu"
 
94
 
 
95
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:15(para)
 
96
msgid ""
 
97
"This document describes managing and updating software in "
 
98
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
99
msgstr ""
 
100
"У цьому документі описано керування та оновлення програмного забезпечення у "
 
101
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
102
 
 
103
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:23(title)
 
104
msgid "Introduction"
 
105
msgstr "Вступ"
 
106
 
 
107
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:25(para)
 
108
msgid ""
 
109
"There are several ways to manage applications in <phrase>Kubuntu</phrase>. A "
 
110
"convenient way to add or remove applications is with a <emphasis>package "
 
111
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
 
112
"document:"
 
113
msgstr ""
 
114
"Існує декілька способів керування програмним забезпеченням у "
 
115
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Зручним способом додавання або вилучення програм є "
 
116
"<emphasis>програма для керування пакунками</emphasis>. У цьому документі "
 
117
"описано такі програми для керування пакунками:"
 
118
 
 
119
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:31(title)
 
120
msgid "Graphical Clients"
 
121
msgstr "Програми з графічним інтерфейсом"
 
122
 
 
123
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:33(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:79(title)
 
124
msgid "Muon"
 
125
msgstr "Muon"
 
126
 
 
127
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:35(para)
 
128
msgid ""
 
129
"An advanced program with a graphical user interface <acronym>(GUI)</acronym> "
 
130
"for installing and removing applications. <application>Muon</application> "
 
131
"can be started by going to &menumuon;."
 
132
msgstr ""
 
133
"Програма з додатковими можливостями та графічним інтерфейсом користувача, "
 
134
"призначена для встановлення та вилучення програм. "
 
135
"<application>Muon</application> </application> можна запустити за допомогою "
 
136
"пункту меню <menuchoice><guimenu>інструмента для запуску програм "
 
137
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Комп’ютер</guis"
 
138
"ubmenu><guimenuitem>Центр програм Muon</guimenuitem></menuchoice>."
 
139
 
 
140
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:44(title)
 
141
msgid "Command Line Utilities"
 
142
msgstr "Програми, що керуються командним рядком"
 
143
 
 
144
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:46(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:150(title)
 
145
msgid "APT"
 
146
msgstr "APT"
 
147
 
 
148
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:48(para)
 
149
msgid ""
 
150
"(Advanced Package Tool) is a complete system for software package management."
 
151
msgstr ""
 
152
"(Advanced Package Tool) — повноцінна система для керування пакунками з "
 
153
"програмним забезпеченням."
 
154
 
 
155
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:55(application) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:224(title)
 
156
msgid "Aptitude"
 
157
msgstr "Aptitude"
 
158
 
 
159
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:57(para)
 
160
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
 
161
msgstr ""
 
162
"Текстовий, високорівневий інтерфейс  до <application>apt</application>."
 
163
 
 
164
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:63(para)
 
165
msgid ""
 
166
"It is possible to increase the number of programs that can be installed with "
 
167
"package managers. The default installation does not include all the programs "
 
168
"that can be used with <phrase>Kubuntu</phrase>. System functionality can be "
 
169
"enhanced by including more applications and newer software. This document "
 
170
"describes how to add software repositories."
 
171
msgstr ""
 
172
"Кількість програм, які встановлено у системі, можна збільшити за допомогою "
 
173
"програм для керування пакунками. У типовому комплекті немає всіх програм, "
 
174
"якими можна скористатися у <phrase>Kubuntu</phrase>. Можливості системи "
 
175
"можна розширити встановленням додаткових програм або новішого програмного "
 
176
"забезпечення. У цьому документі описано способи додавання сховищ програмного "
 
177
"забезпечення."
 
178
 
 
179
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:70(para)
 
180
msgid ""
 
181
"The software that comprises <phrase>Kubuntu</phrase> is being improved "
 
182
"continuously. With an Internet connection and <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
183
"software updating, the latest improvements and security fixes can be applied "
 
184
"to a system easily. This document explains how to perform update."
 
185
msgstr ""
 
186
"Програмне забезпечення, з якого складається <phrase>Kubuntu</phrase>, "
 
187
"неухильно покращується. За допомогою інтернет-з’єднання та оновлення "
 
188
"програмного забезпечення <phrase>Kubuntu</phrase> можна легко встановлювати "
 
189
"найновіші покращення та виправлення помилок безпеки у системі. У цьому "
 
190
"документі описано способи виконання оновлень."
 
191
 
 
192
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:81(para)
 
193
msgid ""
 
194
"<application>Software Center</application> (Muon) is a graphical tool for "
 
195
"installing new software on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. Software "
 
196
"Center also provides tools for managing software and software repositories. "
 
197
"Installing and removing software is password-protected to help prevent "
 
198
"errors and potentially dangerous actions that would affect system operation."
 
199
msgstr ""
 
200
"<application>Центр програм</application> (Muon) — програма з графічним "
 
201
"інтерфейсом, призначена для встановлення нового програмного забезпечення у "
 
202
"систему <phrase>Kubuntu</phrase>. Крім того, у <application>Керуванні "
 
203
"програмним забезпеченням</application> передбачено можливості для керування "
 
204
"програмним забезпеченням та сховищами програмного забезпечення. Встановлення "
 
205
"та вилучення програмного забезпечення захищено паролем з метою запобігання "
 
206
"помилкам та потенційно небезпечним діям, які можуть зашкодити працездатності "
 
207
"системи."
 
208
 
 
209
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:88(para)
 
210
msgid "Install new software with the following steps:"
 
211
msgstr "Для встановлення нового програмного забезпечення виконайте такі дії:"
 
212
 
 
213
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:93(para) ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:129(para)
 
214
msgid ""
 
215
"Start Muon with <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
216
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
 
217
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
 
218
msgstr ""
 
219
"Запустити Muon можна за допомогою пункту <menuchoice><guimenu>засобу запуску "
 
220
"програм "
 
221
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Комп’ютер</guisubmenu><guimenuitem>Центр програм"
 
222
" Muon</guimenuitem></menuchoice>."
 
223
 
 
224
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:99(para)
 
225
msgid ""
 
226
"Search for the application with the search box and filters at the top of the "
 
227
"window."
 
228
msgstr ""
 
229
"Знайдіть пункт програми за допомогою поля для пошуку та фільтрування, "
 
230
"розташованого у верхній частині вікна програми."
 
231
 
 
232
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:106(para)
 
233
msgid ""
 
234
"The application will show up in the large white space below the search area. "
 
235
"Click on the application title to be installed. Click "
 
236
"<guilabel>Install</guilabel> to start the installation process."
 
237
msgstr ""
 
238
"У вікні програми буде показано велику порожню область під панеллю пошуку. "
 
239
"Натисніть пункт програми, яку слід встановити. Натисніть кнопку "
 
240
"<guilabel>Встановити</guilabel>, щоб розпочати процедуру встановлення."
 
241
 
 
242
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:115(para)
 
243
msgid ""
 
244
"Muon might provide information about required dependencies. Acknowledge this "
 
245
"information, and the required packages will begin downloading. When the "
 
246
"installation process is complete, the software will be ready to use. It is "
 
247
"rarely necessary to restart the system after software installation or update."
 
248
msgstr ""
 
249
"Muon може надавати відомості щодо потрібних для роботи пакунка залежностей. "
 
250
"Ознайомтеся з цими відомостями і розпочніть звантаження пакунків. Після "
 
251
"завершення процедури встановлення, ви зможете скористатися програмним "
 
252
"забезпеченням. Навряд чи вам потрібно буде перезавантажити систему після "
 
253
"встановлення або оновлення програмного забезпечення."
 
254
 
 
255
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:123(para)
 
256
msgid ""
 
257
"Muon provides an easy method to remove the software that is no longer "
 
258
"needed. To remove an application:"
 
259
msgstr ""
 
260
"У Muon передбачено дуже простий спосіб вилучення програмного забезпечення, "
 
261
"яке вже не потрібне користувачеві. Щоб вилучити таке програмне забезпечення, "
 
262
"виконайте такі кроки:"
 
263
 
 
264
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:135(para)
 
265
msgid ""
 
266
"Click on <guimenu>Installed Software</guimenu> and find the application you "
 
267
"want removed."
 
268
msgstr ""
 
269
"Натисніть пункт <guimenu>Встановлені програми</guimenu> і знайдіть у списку "
 
270
"програму, яку слід вилучити."
 
271
 
 
272
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:141(para)
 
273
msgid ""
 
274
"Click <guilabel>Remove</guilabel> and Muon will remove the application."
 
275
msgstr ""
 
276
"Натисніть кнопку <guilabel>Вилучити</guilabel>, і Muon вилучить програму."
 
277
 
 
278
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:152(para)
 
279
msgid ""
 
280
"<application><acronym>APT</acronym></application> (Advanced Packaging Tool) "
 
281
"is a powerful package management system, which is the basis for the "
 
282
"graphical <application>Software Management</application> application. "
 
283
"<application>APT</application> automatically handles dependencies and "
 
284
"performs other package operations that are required for package installation."
 
285
msgstr ""
 
286
"<application><acronym>APT</acronym></application> (Advanced Packaging Tool) "
 
287
"— потужна система керування пакунками, яка є основою для графічного "
 
288
"інтерфейсу <application>Керування програмним забезпеченням</application>. "
 
289
"<application>APT</application> автоматично обробляє залежності і виконує "
 
290
"інші дії над пакунками потрібні для встановлення пакунків."
 
291
 
 
292
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:160(para)
 
293
msgid ""
 
294
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges. "
 
295
"Entering commands with \"sudo\" generates a password prompt. Several of the "
 
296
"commands below will not run without sudo."
 
297
msgstr ""
 
298
"Для запуску <application>APT</application> потрібні права доступу "
 
299
"адміністратора. Введення команд з \"sudo\" призведе до запиту щодо пароля. "
 
300
"Декілька з наведених нижче команд не можна запустити без sudo."
 
301
 
 
302
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:166(para)
 
303
msgid "Common commands used with <application>APT</application> are:"
 
304
msgstr ""
 
305
"Ось перелік типових команд, якими можна скористатися за допомогою "
 
306
"<application>APT</application>:"
 
307
 
 
308
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:171(para)
 
309
msgid ""
 
310
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
 
311
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
312
msgstr ""
 
313
"Встановити пакунки: <screen>sudo apt-get install <emphasis>назва "
 
314
"пакунка</emphasis></screen>"
 
315
 
 
316
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:177(para)
 
317
msgid ""
 
318
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
 
319
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
 
320
msgstr ""
 
321
"Вилучити пакунки: <screen>sudo apt-get remove <emphasis>назва "
 
322
"пакунка</emphasis></screen>"
 
323
 
 
324
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:183(para)
 
325
msgid ""
 
326
"Remove package dependencies that are no longer needed: <screen>sudo apt-get "
 
327
"autoremove</screen>"
 
328
msgstr ""
 
329
"Вилучити залежності пакунків, які непотрібні для роботи поточних пакунків: "
 
330
"<screen>sudo apt-get autoremove</screen>"
 
331
 
 
332
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:189(para)
 
333
msgid ""
 
334
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
 
335
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
 
336
msgstr ""
 
337
"Знайти пакунки: <screen>apt-cache search <emphasis>ключ "
 
338
"пошуку</emphasis></screen>"
 
339
 
 
340
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:195(para)
 
341
msgid ""
 
342
"Retrieve the current lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
 
343
"update</screen>"
 
344
msgstr ""
 
345
"Отримати поточні списки доступних пакунків: <screen>sudo apt-get "
 
346
"update</screen>"
 
347
 
 
348
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:201(para)
 
349
msgid ""
 
350
"Install the latest available updates for the applications currently "
 
351
"installed: <screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
 
352
msgstr ""
 
353
"Встановити найсвіжіші оновлення програм, які встановлено у системі: "
 
354
"<screen>sudo apt-get upgrade</screen>"
 
355
 
 
356
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:207(para)
 
357
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
 
358
msgstr ""
 
359
"Показати список команд та можливих параметрів команд: <screen>apt-get "
 
360
"help</screen>"
 
361
 
 
362
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:214(para)
 
363
msgid ""
 
364
"For further information about the use of <application>APT</application>, "
 
365
"read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
 
366
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
 
367
msgstr ""
 
368
"Докладнішу інформацію щодо використання <application>APT</application>, "
 
369
"можна знайти у повному <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
 
370
"manuals#apt-howto\">Підручнику користувача APT Debian</ulink>."
 
371
 
 
372
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:226(para)
 
373
msgid ""
 
374
"<application>Aptitude</application> is a command line front-end to "
 
375
"<application>APT</application>. <application>Aptitude</application> allows "
 
376
"for interactive package selection to remove, update or install packages. "
 
377
"<application>Aptitude</application> is an advanced package management "
 
378
"system, with more control and capability than <application>APT</application> "
 
379
"as a command line tool."
 
380
msgstr ""
 
381
"<application>Aptitude</application> — інтерфейс командного рядка до "
 
382
"<application>APT</application>. <application>Aptitude</application> "
 
383
"забезпечує інтерактивну систему вибору пакунків для вилучення, оновлення або "
 
384
"встановлення. <application>Aptitude</application> є системою керування "
 
385
"пакунками з додатковими можливостями з додатковими можливостями з керування, "
 
386
"порівняно з інструментом командного рядка <application>APT</application>."
 
387
 
 
388
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:238(title)
 
389
msgid "Manual Installation"
 
390
msgstr "Встановлення вручну"
 
391
 
 
392
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:240(para)
 
393
msgid ""
 
394
"Although the preferred method of installing programs is with the package "
 
395
"manager, individual software package files can be downloaded and installed. "
 
396
"Several kinds of package files are available for Linux systems. Generally, "
 
397
"these file types are associated with the package managers of specific Linux "
 
398
"distributions."
 
399
msgstr ""
 
400
"Хоча основним способом встановлення програм є програма для керування "
 
401
"пакунками, ви можете звантажувати і встановлювати окремі файли пакунків. У "
 
402
"системах Linux існує декілька форматів файлів пакунків. Зазвичай, ці типи "
 
403
"файлів пов’язано з певними програмами для керування пакунками окремих "
 
404
"дистрибутивів Linux."
 
405
 
 
406
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:248(para)
 
407
msgid ""
 
408
"To install a particular application, it is preferable to select a "
 
409
"<phrase>Kubuntu</phrase> package of the application, and install it with a "
 
410
"package manager. This ensures that the program is compatible with other "
 
411
"software on the system. If there is no version of the package available "
 
412
"through a package manager, it may be possible to install it manually. The "
 
413
"installation procedure depends on the type of package file."
 
414
msgstr ""
 
415
"Щоб встановити якусь з програм, вам слід вибрати пакунок програми для "
 
416
"<phrase>Kubuntu</phrase> і встановити його за допомогою програми для "
 
417
"керування пакунками. Таким чином буде забезпечено сумісність програми з "
 
418
"рештою програмного забезпечення системи. Якщо у списку програми для "
 
419
"керування пакунками не виявиться потрібного вам пакунка, пакунок можна "
 
420
"встановити вручну. Процедура встановлення залежить від типу файла пакунка."
 
421
 
 
422
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:258(title)
 
423
msgid "Install/Uninstall .deb files"
 
424
msgstr "Встановлення/Вилучення файлів .deb"
 
425
 
 
426
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:260(para)
 
427
msgid ""
 
428
"The package files associated with <phrase>Kubuntu</phrase> have the "
 
429
"<emphasis>.deb</emphasis> suffix because of <phrase>Kubuntu</phrase>'s close "
 
430
"relationship with the Debian GNU/Linux distribution. Individual "
 
431
"<emphasis>.deb</emphasis> files can be downloaded and installed. "
 
432
"Administrative privileges are required to do this."
 
433
msgstr ""
 
434
"Фали пакунків, пов’язані з <phrase>Kubuntu</phrase>, мають суфікси назв "
 
435
"<emphasis>.deb</emphasis>, оскільки <phrase>Kubuntu</phrase> є "
 
436
"дистрибутивом, тісно пов’язаним з Debian GNU/Linux. Окремі файли "
 
437
"<emphasis>.deb</emphasis> можна звантажувати з сайтів Інтернету і "
 
438
"встановлювати. Для встановлення вам можуть знадобитися адміністративні права "
 
439
"доступу."
 
440
 
 
441
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:266(para)
 
442
msgid ""
 
443
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
 
444
".deb file to initiate the installation process. A prompt will appear for a "
 
445
"password associated with the necessary administrative privilege."
 
446
msgstr ""
 
447
"Щоб встановити файл .deb, просто клацніть <mousebutton>лівою</mousebutton> "
 
448
"кнопкою миші на позначці файла .deb, щоб розпочати процедуру встановлення. "
 
449
"Система запитає у вас пароль, пов’язаний з наданням необхідних "
 
450
"адміністративних прав доступу."
 
451
 
 
452
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:274(title)
 
453
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
 
454
msgstr "Перетворення файлів формату .rpm на файли формату .deb"
 
455
 
 
456
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:276(para)
 
457
msgid ""
 
458
"Red Hat Package Manager files have the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It "
 
459
"is not recommended that these be installed on a <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
460
"system. In almost all cases, a native "
 
461
"<phrase>Kubuntu</phrase><emphasis>.deb</emphasis> version of the package is "
 
462
"available. However, if necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be "
 
463
"converted to a <emphasis>.deb</emphasis> package using a program called "
 
464
"<application>alien</application>."
 
465
msgstr ""
 
466
"Файли програми для керування пакунками Red Hat мають суфікси назв "
 
467
"<emphasis>.rpm</emphasis>. Ми не рекомендуємо встановлювати ці пакунки у "
 
468
"систему <phrase>Kubuntu</phrase>. Майже завжди можна знайти рідну версію "
 
469
"<emphasis>.deb</emphasis> для <phrase>Kubuntu</phrase>. Але за потреби файл "
 
470
"<emphasis>.rpm</emphasis> можна перетворити на пакунок "
 
471
"<emphasis>.deb</emphasis> за допомогою програми з назвою "
 
472
"<application>alien</application>."
 
473
 
 
474
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:285(title)
 
475
msgid "Installing Alien"
 
476
msgstr "Встановлення Alien"
 
477
 
 
478
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:287(para)
 
479
msgid ""
 
480
"Open <application>Software Center</application> by going to "
 
481
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
482
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
 
483
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
 
484
msgstr ""
 
485
"Відкрийте вікно <application>Центру програм</application> за допомогою "
 
486
"пункту <menuchoice><guimenu>засобу запуску програм "
 
487
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Комп’ютер</guisubmenu><guimenuitem>Центр "
 
488
"програм Muon</guimenuitem></menuchoice>."
 
489
 
 
490
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:292(para)
 
491
msgid ""
 
492
"Enter <userinput>alien</userinput> in the <guilabel>Search</guilabel> box "
 
493
"near the top of the window."
 
494
msgstr ""
 
495
"Введіть <userinput>alien</userinput> у поле <guilabel>Пошук</guilabel>, "
 
496
"розташоване у верхній частині вікна."
 
497
 
 
498
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:298(para)
 
499
msgid ""
 
500
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
 
501
"Press the <guibutton>down arrow</guibutton> button. The arrow will change "
 
502
"color."
 
503
msgstr ""
 
504
"Знайдіть у списку пакунок з назвою <application>alien</application> і "
 
505
"позначте пункт пакунка. Натисніть кнопку зі <guibutton>стрілочкою "
 
506
"вниз</guibutton>. Після натискання кнопка має змінити колір."
 
507
 
 
508
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:306(para)
 
509
msgid ""
 
510
"Press the <guibutton>Apply</guibutton> button, and the <guibutton>Install "
 
511
"Now</guibutton> button on the following screen. There may be additional "
 
512
"packages required to be installed as dependencies. If so, click "
 
513
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
514
msgstr ""
 
515
"Натисніть кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>, а потім кнопку "
 
516
"<guibutton>Встановити зараз</guibutton> у наступному вікні. Для встановлення "
 
517
"пакунка може знадобитися встановлення залежностей. Якщо це так, натисніть "
 
518
"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
 
519
 
 
520
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:315(para)
 
521
msgid ""
 
522
"If prompted, enter the proper password and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
523
msgstr ""
 
524
"Якщо буде показано запит, введіть належний пароль і натисніть кнопку "
 
525
"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
 
526
 
 
527
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:321(para)
 
528
msgid ""
 
529
"Once the installation has completed, close <application>Software "
 
530
"Management</application>."
 
531
msgstr ""
 
532
"Після завершення встановлення закрийте вікно програми <application>Керування "
 
533
"програмним забезпеченням</application>."
 
534
 
 
535
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:328(title)
 
536
msgid "Using alien"
 
537
msgstr "Використання alien"
 
538
 
 
539
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:330(para)
 
540
msgid ""
 
541
"Open <application>Konsole</application> by going to "
 
542
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
543
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
544
"isubmenu><guimenuitem>Terminal (Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
 
545
msgstr ""
 
546
"Відкрийте <application>Консоль</application> в меню "
 
547
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
548
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisu"
 
549
"bmenu><guimenuitem>Термінал (Консоль)</guimenuitem></menuchoice>."
 
550
 
 
551
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:335(para)
 
552
msgid ""
 
553
"At the command prompt, type <userinput>sudo alien "
 
554
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
 
555
msgstr ""
 
556
"У рядку запиту команди введіть <userinput>sudo alien "
 
557
"файл_пакунка.rpm</userinput> і натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap>."
 
558
 
 
559
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:341(para)
 
560
msgid ""
 
561
"For more information on <application>alien</application>, type "
 
562
"<userinput>man\n"
 
563
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
 
564
"<keycap>q</keycap> to exit."
 
565
msgstr ""
 
566
"Щоб дізнатися більше про <application>alien</application>, віддайте у "
 
567
"командному рядку команду <userinput>man alien</userinput>. Після завершення "
 
568
"читання натисніть клавішу <keycap>q</keycap>."
 
569
 
 
570
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:351(title)
 
571
msgid "Install from Source"
 
572
msgstr "Встановлення з початкових кодів"
 
573
 
 
574
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:353(para)
 
575
msgid ""
 
576
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
 
577
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
 
578
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
 
579
"there is no native <phrase>Kubuntu</phrase> package available in any of the "
 
580
"repositories, it may be possible to compile and install the package from "
 
581
"source. For tips on compiling software, look at the <ulink "
 
582
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
 
583
"page on the Ubuntu Wiki."
 
584
msgstr ""
 
585
"Файли з суфіксами <emphasis>.tar.gz</emphasis> або "
 
586
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> є файлами пакунків <emphasis>початкових "
 
587
"кодів</emphasis>, які широко використовуються у Linux. Якщо у жодному зі "
 
588
"сховищ не буде рідних пакунків для <phrase>Kubuntu</phrase>, ви можете "
 
589
"зібрати і встановити пакунок з початкових кодів. Підказки щодо збирання "
 
590
"програмного забезпечення можна знайти на сторінці <ulink "
 
591
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">збирання програмного "
 
592
"забезпечення</ulink> вікі Ubuntu."
 
593
 
 
594
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:368(title)
 
595
msgid "Managing Repositories"
 
596
msgstr "Керування сховищами програмного забезпечення"
 
597
 
 
598
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:371(title)
 
599
msgid "What are Repositories?"
 
600
msgstr "Для чого призначено сховища?"
 
601
 
 
602
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:373(para)
 
603
msgid ""
 
604
"Thousands of programs are freely available to install on "
 
605
"<phrase>Kubuntu</phrase>. These programs are stored in software archives "
 
606
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
 
607
"over the Internet. This makes it easy to install new programs in "
 
608
"<phrase>Kubuntu</phrase>. It is also secure, because each program is built "
 
609
"specifically for <phrase>Kubuntu</phrase> and is checked thoroughly before "
 
610
"it is installed. <phrase>Kubuntu</phrase> repositories are categorized into "
 
611
"four groups:"
 
612
msgstr ""
 
613
"У <phrase>Kubuntu</phrase> ви можете встановити тисячі програм. Ці програми "
 
614
"зберігаються у архівах програмного забезпечення "
 
615
"(<emphasis>сховищах</emphasis>). Їх можна встановити за умови доступу до "
 
616
"Інтернету. Таким чином, встановлення нових програм у "
 
617
"<phrase>Kubuntu</phrase> є дуже простим. Крім того, таке встановлення є "
 
618
"безпечним, оскільки всі програми створено спеціально для "
 
619
"<phrase>Kubuntu</phrase> і ретельно перевірено перед встановленням. Сховища "
 
620
"<phrase>Kubuntu</phrase> розподілено на чотири групи:"
 
621
 
 
622
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:383(para)
 
623
msgid "Main"
 
624
msgstr "Main"
 
625
 
 
626
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:384(para)
 
627
msgid "Restricted"
 
628
msgstr "Restricted"
 
629
 
 
630
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:385(para)
 
631
msgid "Universe"
 
632
msgstr "Universe"
 
633
 
 
634
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:386(para)
 
635
msgid "Multiverse"
 
636
msgstr "Multiverse"
 
637
 
 
638
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:388(para)
 
639
msgid "Two factors are used to determine categories:"
 
640
msgstr "Для розподілу на категорії використано два критерії:"
 
641
 
 
642
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:393(para)
 
643
msgid ""
 
644
"The level of support that software development teams provide for a program"
 
645
msgstr ""
 
646
"Рівень підтримки, яку надають команди з розробки програмного забезпечення "
 
647
"програмі"
 
648
 
 
649
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:398(para)
 
650
msgid ""
 
651
"The level of compliance the program has to the <ulink "
 
652
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
 
653
"Philosophy</ulink>"
 
654
msgstr ""
 
655
"Рівень сумісності програми з <ulink "
 
656
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">філософією вільного "
 
657
"програмного забезпечення</ulink>"
 
658
 
 
659
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:404(para)
 
660
msgid ""
 
661
"More information about the Repositories is available on the <ulink "
 
662
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
 
663
msgstr ""
 
664
"Докладніші відомості щодо сховищ програмного забезпечення можна отримати на "
 
665
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">веб-сайті "
 
666
"Ubuntu</ulink>."
 
667
 
 
668
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:408(para)
 
669
msgid ""
 
670
"The standard <phrase>Kubuntu</phrase> LiveCD contains some software from the "
 
671
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
 
672
"Once a system has information about the Internet-based locations for these "
 
673
"repositories, more programs are available for installation. Using the "
 
674
"software package management tools installed by default, it is possible to "
 
675
"discover, install and update any piece of software directly over the "
 
676
"Internet, without the need for the LiveCD."
 
677
msgstr ""
 
678
"На стандартному компакт-диску з портативною версією <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
679
"міститься частина програмного забезпечення з категорій "
 
680
"<emphasis>Main</emphasis> і <emphasis>Restricted</emphasis>. Після надання "
 
681
"системі даних щодо адресу сховищ у Інтернеті, ви зможете встановити інші "
 
682
"програми. За допомогою програм для керування пакунками програмного "
 
683
"забезпечення з типового комплекту ви можете виявляти, встановлювати і "
 
684
"оновлювати частини програмного забезпечення за допомогою Інтернету без "
 
685
"потреби у використанні носія з портативною версією системи."
 
686
 
 
687
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:420(title)
 
688
msgid "Adding or Removing Repositories"
 
689
msgstr "Додавання або вилучення записів сховищ"
 
690
 
 
691
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:422(para)
 
692
msgid "To enable extra repositories:"
 
693
msgstr "Щоб увімкнути додаткові сховища, виконайте такі дії:"
 
694
 
 
695
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:425(para)
 
696
msgid ""
 
697
"Start <application>Software Center</application> by choosing "
 
698
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
699
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
 
700
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
 
701
msgstr ""
 
702
"Відкрийте вікно <application>Центру програм</application> за допомогою "
 
703
"пункту <menuchoice><guimenu>засобу запуску програм "
 
704
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Комп’ютер</guisubmenu><guimenuitem>Центр "
 
705
"програм Muon</guimenuitem></menuchoice>."
 
706
 
 
707
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:428(para)
 
708
msgid ""
 
709
"Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
 
710
"Software Sources</guimenuitem></menuchoice> in the <application>Software "
 
711
"Center</application> package manager window."
 
712
msgstr ""
 
713
"Скористайтеся пунктом меню "
 
714
"<menuchoice><guimenu>Параметри</guimenu><guimenuitem>Налаштувати джерел "
 
715
"програмного забезпечення</guimenuitem></menuchoice> у головному вікні "
 
716
"програми <application>Центр програм</application>."
 
717
 
 
718
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:438(para)
 
719
msgid "An administrative password is required in order to proceed."
 
720
msgstr ""
 
721
"Для виконання потрібних вам дій доведеться ввести пароль адміністратора "
 
722
"системи (ваш пароль)."
 
723
 
 
724
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:444(para)
 
725
msgid ""
 
726
"Next, click on the <guilabel>Other Software</guilabel> tab. Existing "
 
727
"repositories can be enabled or disabled by checking the appropriate boxes in "
 
728
"the upper section. To add a new repository, click the "
 
729
"<guilabel>Add</guilabel> button."
 
730
msgstr ""
 
731
"Далі, перейдіть на вкладку <guilabel>Інше програмне забезпечення</guilabel>. "
 
732
"Вже створені записи сховищ можна  вмикати або вимикати за допомогою позначок "
 
733
"поряд з відповідними пунктами у верхній частині вікна. Щоб додати новий "
 
734
"запис сховища, натисніть кнопку <guilabel>Додати</guilabel>."
 
735
 
 
736
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:453(para)
 
737
msgid ""
 
738
"Enter the repository address. The proper format is required, and looks "
 
739
"similar to this: <screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-"
 
740
"ppa/backports/ubuntu\n"
 
741
"oneiric main</screen>"
 
742
msgstr ""
 
743
"Вкажіть адресу сховища. Адресу слід вказати у належному форматі, десь так: "
 
744
"<screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-ppa/backports/ubuntu oneiric "
 
745
"main</screen>"
 
746
 
 
747
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:462(para)
 
748
msgid ""
 
749
"After adding the repository, a prompt will appear to update the package "
 
750
"list. This will allow Muon to find the newly available software."
 
751
msgstr ""
 
752
"Після додавання запису сховища з’явиться запит щодо оновлення списку "
 
753
"пакунків. Оновлення дозволить Muon виявити нові пункти у списку програмного "
 
754
"забезпечення."
 
755
 
 
756
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:469(para)
 
757
msgid ""
 
758
"To remove a repository, select it in <guilabel>Software Sources</guilabel>, "
 
759
"and press the <guibutton>Remove</guibutton> button. When the process is "
 
760
"complete, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
 
761
msgstr ""
 
762
"Щоб вилучити запис сховища, позначте його пункт у списку <guilabel>Джерела "
 
763
"програмного забезпечення</guilabel> і натисніть кнопку "
 
764
"<guibutton>Вилучити</guibutton>. Після завершення процедури додавання "
 
765
"натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>."
 
766
 
 
767
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:481(title)
 
768
msgid "Updating"
 
769
msgstr "Оновлення"
 
770
 
 
771
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:483(para)
 
772
msgid ""
 
773
"<phrase>Kubuntu</phrase> developers release feature and security updates for "
 
774
"applications and packages within the <phrase>Kubuntu</phrase> system."
 
775
msgstr ""
 
776
"Розробники <phrase>Kubuntu</phrase> створюють пакунки з оновленнями та "
 
777
"виправленнями програмного забезпечення, з якого складається система "
 
778
"<phrase>Kubuntu</phrase>."
 
779
 
 
780
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:488(para)
 
781
msgid ""
 
782
"When updates become available, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a "
 
783
"message in the System Tray. To update the system, click the "
 
784
"<guibutton>Review and Update</guibutton> button, which will open Muon. Click "
 
785
"<guibutton>Select All Updates</guibutton> and then "
 
786
"<guibutton>Apply</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> will download and "
 
787
"install the updates."
 
788
msgstr ""
 
789
"Якщо у сховищах з’являться оновлення програмного забезпечення, "
 
790
"<phrase>Kubuntu</phrase> покаже повідомлення про це у системному лотку. Щоб "
 
791
"оновити систему, натисніть кнопку <guibutton>Перегляд і "
 
792
"оновлення</guibutton>. У відповідь буде відкрито вікно Muon. Натисніть "
 
793
"кнопку <guibutton>Позначити всі оновлення</guibutton>, а потім кнопку "
 
794
"<guibutton>Застосувати</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> звантажить і "
 
795
"встановить оновлення."
 
796
 
 
797
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:496(para)
 
798
msgid ""
 
799
"When <application>Software Center</application> has finished updating, close "
 
800
"the window by clicking the <guibutton>Okay</guibutton> button."
 
801
msgstr ""
 
802
"Після завершення оновлення програмою <application>Центр "
 
803
"програм</application> закрийте вікно натисканням кнопки "
 
804
"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
 
805
 
 
806
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:501(para)
 
807
msgid ""
 
808
"After installing some updates, it may be necessary to restart the computer. "
 
809
"If so, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a pop-up and an icon in the "
 
810
"System Tray."
 
811
msgstr ""
 
812
"Після встановлення деяких оновлень доведеться перезапускати систему. Якщо ви "
 
813
"встановили саме таке оновлення, <phrase>Kubuntu</phrase> покаже контекстну "
 
814
"підказку і піктограму у системному лотку."
 
815
 
 
816
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
817
#: ../docs/manage-software/C/manage-software.xml:0(None)
 
818
msgid "translator-credits"
 
819
msgstr ""
 
820
"Launchpad Contributions:\n"
 
821
"  Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
 
822
"  yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
 
823
 
 
824
#~ msgid "2009"
 
825
#~ msgstr "2009"
 
826
 
 
827
#~ msgid ""
 
828
#~ "@@image: 'help:/images/C/kpackagekit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
829
#~ msgstr ""
 
830
#~ "@@image: 'help:/images/C/kpackagekit.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
831
 
 
832
#~ msgid "KPackageKit"
 
833
#~ msgstr "KPackageKit"
 
834
 
 
835
#~ msgid ""
 
836
#~ "Start KpackageKit with <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
837
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
838
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
839
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
840
#~ msgstr ""
 
841
#~ "Запустіть KpackageKit за допомогою пункту меню "
 
842
#~ "<menuchoice><guimenu>інструменту запуску програм "
 
843
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisub"
 
844
#~ "menu><guimenuitem>Керування програмним забезпеченням "
 
845
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
846
 
 
847
#~ msgid ""
 
848
#~ "KPackageKit provides an easy method to remove the software that is no longer "
 
849
#~ "needed. To remove an application:"
 
850
#~ msgstr ""
 
851
#~ "У KPackageKit передбачено дуже простий спосіб вилучення програмного "
 
852
#~ "забезпечення, яке вже не потрібне користувачеві. Щоб вилучити таке програмне "
 
853
#~ "забезпечення, виконайте такі кроки:"
 
854
 
 
855
#~ msgid ""
 
856
#~ "Search for the application in the search box, and then click on the X in the "
 
857
#~ "\"Action\" column next to the software title."
 
858
#~ msgstr ""
 
859
#~ "Знайдіть пункт програми за допомогою поля пошуку, а потім натисніть кнопку з "
 
860
#~ "позначкою «X» у стовпчику «Дія», поряд з пунктом назви програмного "
 
861
#~ "забезпечення."
 
862
 
 
863
#~ msgid ""
 
864
#~ "Click <guilabel>Apply</guilabel> and KPackageKit will remove the application."
 
865
#~ msgstr ""
 
866
#~ "Натисніть кнопку <guilabel>Застосувати</guilabel> і KPackageKit вилучить "
 
867
#~ "програмне забезпечення."
 
868
 
 
869
#~ msgid ""
 
870
#~ "Open <application>Software Management</application> by going to "
 
871
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
872
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
873
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
874
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
875
#~ msgstr ""
 
876
#~ "Запустіть KpackageKit за допомогою пункту меню "
 
877
#~ "<menuchoice><guimenu>інструменту запуску програм "
 
878
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisub"
 
879
#~ "menu><guimenuitem>Керування програмним забезпеченням "
 
880
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
881
 
 
882
#~ msgid ""
 
883
#~ "An advanced program with a graphical user interface <acronym>(GUI)</acronym> "
 
884
#~ "for installing and removing applications. "
 
885
#~ "<application>KPackageKit</application> can be started by going to "
 
886
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
887
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
888
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
889
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
890
#~ msgstr ""
 
891
#~ "Програма з додатковими можливостями та графічним інтерфейсом користувача, "
 
892
#~ "призначена для встановлення та вилучення програм. "
 
893
#~ "<application>KPackageKit</application> можна запустити за допомогою пункту "
 
894
#~ "меню <menuchoice><guimenu>інструменту для запуску програм "
 
895
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisub"
 
896
#~ "menu><guimenuitem>Керування програмним забезпеченням "
 
897
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
898
 
 
899
#~ msgid ""
 
900
#~ "Start <application>Software Management</application> by choosing "
 
901
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
902
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
903
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
904
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
905
#~ msgstr ""
 
906
#~ "Запустіть програму <application>Керування програмним "
 
907
#~ "забезпеченням</application> за допомогою пункту меню "
 
908
#~ "<menuchoice><guimenu>інструменту запуску програм "
 
909
#~ "Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Система</guisub"
 
910
#~ "menu><guimenuitem>Керування програмним забезпеченням "
 
911
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice>."
 
912
 
 
913
#~ msgid ""
 
914
#~ "Select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Edit Software "
 
915
#~ "Sources</guimenuitem></menuchoice> in the <application>Software "
 
916
#~ "Management</application> package manager window."
 
917
#~ msgstr ""
 
918
#~ "Скористайтеся пунктом меню "
 
919
#~ "<menuchoice><guimenu>Параметри</guimenu><guimenuitem>Редагувати джерел "
 
920
#~ "програмного забезпечення</guimenuitem></menuchoice> у головному вікні "
 
921
#~ "програми <application>Керування програмним забезпеченням</application>."
 
922
 
 
923
#~ msgid ""
 
924
#~ "Enter the repository address. The proper format is required, and looks "
 
925
#~ "similar to this: <screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-"
 
926
#~ "ppa/backports/ubuntu\n"
 
927
#~ "karmic main</screen>"
 
928
#~ msgstr ""
 
929
#~ "Вкажіть адресу сховища. Адресу слід вказати у належному форматі, десь так: "
 
930
#~ "<screen>deb http://ppa.launchpad.net/kubuntu-ppa/backports/ubuntu karmic "
 
931
#~ "main</screen>"
 
932
 
 
933
#~ msgid ""
 
934
#~ "After adding the repository, a prompt will appear to update the package "
 
935
#~ "list. This will allow KPackageKit to find the newly available software."
 
936
#~ msgstr ""
 
937
#~ "Після додавання запису сховища з’явиться запит щодо оновлення списку "
 
938
#~ "пакунків. Оновлення дозволить KPackageKit виявити нові пункти у списку "
 
939
#~ "програмного забезпечення."
 
940
 
 
941
#~ msgid ""
 
942
#~ "When <application>Software Management</application> has finished updating, "
 
943
#~ "close the window by clicking the <guibutton>Okay</guibutton> button."
 
944
#~ msgstr ""
 
945
#~ "Після завершення оновлення програмою <application>Керування програмним "
 
946
#~ "забезпеченням</application> закрийте вікно натисканням кнопки "
 
947
#~ "<guibutton>Гаразд</guibutton>."
 
948
 
 
949
#~ msgid ""
 
950
#~ "<application>Software Management</application> (KPackageKit) is a graphical "
 
951
#~ "tool for installing new software on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. "
 
952
#~ "Software Management also provides tools for managing software and software "
 
953
#~ "repositories. Installing and removing software is password-protected to help "
 
954
#~ "prevent errors and potentially dangerous actions that would affect system "
 
955
#~ "operation."
 
956
#~ msgstr ""
 
957
#~ "<application>Керування програмним забезпеченням</application> (KPackageKit) "
 
958
#~ "— програма з графічним інтерфейсом, призначена для встановлення нового "
 
959
#~ "програмного забезпечення у систему <phrase>Kubuntu</phrase>. Крім того, у "
 
960
#~ "<application>Керуванні програмним забезпеченням</application> передбачено "
 
961
#~ "можливості для керування програмним забезпеченням та сховищами програмного "
 
962
#~ "забезпечення. Встановлення та вилучення програмного забезпечення захищено "
 
963
#~ "паролем з метою запобігання помилкам та потенційно небезпечним діям, які "
 
964
#~ "можуть зашкодити працездатності системи."
 
965
 
 
966
#~ msgid ""
 
967
#~ "The application will show up in the large white space below the search area. "
 
968
#~ "Click on the down arrow symbol next to the software to be installed. The "
 
969
#~ "arrow will change color. Click <guilabel>Apply</guilabel> to start the "
 
970
#~ "installation process."
 
971
#~ msgstr ""
 
972
#~ "У вікні програми буде показано велику порожню область під панеллю пошуку. "
 
973
#~ "Натисніть кнопку зі стрілкою вниз, розташовану поряд з пунктами програмного "
 
974
#~ "забезпечення, яке слід встановити. У відповідь стрілка змінить колір. "
 
975
#~ "Натисніть кнопку <guilabel>Застосувати</guilabel>, щоб розпочати процедуру "
 
976
#~ "встановлення."
 
977
 
 
978
#~ msgid ""
 
979
#~ "KpackageKit might provide information about required dependencies. "
 
980
#~ "Acknowledge this information, and the required packages will begin "
 
981
#~ "downloading. When the installation process is complete, the software will be "
 
982
#~ "ready to use. It is rarely necessary to restart the system after software "
 
983
#~ "installation or update."
 
984
#~ msgstr ""
 
985
#~ "KpackageKit може надавати відомості щодо потрібних для роботи пакунка "
 
986
#~ "залежностей. Ознайомтеся з цими відомостями і розпочніть звантаження "
 
987
#~ "пакунків. Після завершення процедури встановлення, ви зможете скористатися "
 
988
#~ "програмним забезпеченням. Навряд чи вам потрібно буде перезавантажити "
 
989
#~ "систему після встановлення або оновлення програмного забезпечення."
 
990
 
 
991
#~ msgid ""
 
992
#~ "Although the preferred method of installing programs is with the package "
 
993
#~ "manager described in <xref linkend=\"kpackagekit\"/>, individual software "
 
994
#~ "package files can be downloaded and installed. Several kinds of package "
 
995
#~ "files are available for Linux systems. Generally, these file types are "
 
996
#~ "associated with the package managers of specific Linux distributions."
 
997
#~ msgstr ""
 
998
#~ "Хоча основним способом встановлення програм є програма для керування "
 
999
#~ "пакунками, описана у розділі <xref linkend=\"kpackagekit\"/>, ви можете "
 
1000
#~ "звантажувати і встановлювати окремі файли пакунків. У системах Linux існує "
 
1001
#~ "декілька форматів файлів пакунків. Зазвичай, ці типи файлів пов’язано з "
 
1002
#~ "певними програмами для керування пакунками окремих дистрибутивів Linux."
 
1003
 
 
1004
#~ msgid ""
 
1005
#~ "When updates become available, <phrase>Kubuntu</phrase> will display a "
 
1006
#~ "message in the System Tray. To update the system, click the "
 
1007
#~ "<guibutton>Review and Update</guibutton> button, which will open "
 
1008
#~ "KPackageKit. Click <guibutton>Select All Updates</guibutton> and then "
 
1009
#~ "<guibutton>Apply</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> will download and "
 
1010
#~ "install the updates."
 
1011
#~ msgstr ""
 
1012
#~ "Якщо у сховищах з’являться оновлення програмного забезпечення, "
 
1013
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> покаже повідомлення про це у системному лотку. Щоб "
 
1014
#~ "оновити систему, натисніть кнопку <guibutton>Перегляд і "
 
1015
#~ "оновлення</guibutton>. У відповідь буде відкрито вікно KPackageKit. "
 
1016
#~ "Натисніть кнопку <guibutton>Позначити всі оновлення</guibutton>, а потім "
 
1017
#~ "кнопку <guibutton>Застосувати</guibutton>. <phrase>Kubuntu</phrase> "
 
1018
#~ "звантажить і встановить оновлення."