1
# translation of docs_media_po_kubuntu-docs-media-km.po to Khmer
2
# Khmer translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
7
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
10
"Project-Id-Version: docs_media_po_kubuntu-docs-media-km\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 22:26+0000\n"
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:20+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
22
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
24
#: ../docs/media/C/media.xml:45(None)
26
"@@image: 'help:/images/C/media-inserted.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
28
"@@image: 'help:/images/C/media-inserted.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
#: ../docs/media/C/media.xml:172(None)
34
"@@image: 'help:/images/C/media-usb-creator.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
36
"@@image: 'help:/images/C/media-usb-creator.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
38
#: ../docs/media/C/media.xml:12(title)
39
msgid "Media Management With <phrase>Kubuntu</phrase>"
40
msgstr "ការគ្រប់គ្រងមេឌៀជាមួយ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase>"
42
#: ../docs/media/C/media.xml:3(title)
43
msgid "Credits and License"
44
msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម និង អាជ្ញាបណ្ណ"
46
#: ../docs/media/C/media.xml:4(para)
48
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
49
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
50
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
52
"ឯកសារនេះត្រូវបានថែទាំដោយក្រុមសរសេរឯកសារអ៊ូប៊ុនទូ "
53
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) ។ "
54
"ចំពោះបញ្ជីឈ្មោះអ្នកចូលរួម សូមមើល <ulink "
55
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">ទំព័រអ្នកចូលរួម</ulink>"
57
#: ../docs/media/C/media.xml:5(para)
59
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
62
"ឯកសារនេះអាចប្រើបានដោយស្ថិតក្រោមអាជ្ញាបណ្ណ Creative Commons "
63
"ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA) ។"
65
#: ../docs/media/C/media.xml:6(para)
67
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
68
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
71
"អ្នកអាចកែប្រែ ពង្រីក "
72
"និងធ្វើឲ្យប្រសើរនូវកូដប្រភពរបស់ឯកសារអ៊ូប៊ុនទូបានដោយសេរី "
73
"ដោយស្ថិតនៅក្រោមល័ក្ខខ័ណ្ឌនៃអាជ្ញាបណ្ណនេះ ។ "
74
"គ្រប់ការងារដែលពាក់ព័ន្ធទាំងអស់ត្រូវតែចេញផ្សាយក្រោមអាជ្ញាបណ្ណនេះ "
77
#: ../docs/media/C/media.xml:8(para)
79
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
80
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
81
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
83
"ឯកសារនេះនឹងត្រូវចែកចាយដោយរំពឹងថានឹងមានសារៈប្រយោជន៍ "
84
"ប៉ុន្តែមិនមានការរ៉ាប់រង "
85
"ព្រមទាំងមិនមានការរ៉ាប់រងនូវភាពដែលអាចលក់បាន "
86
"ឬការរ៉ាប់រងពីបំណងពិសេសណាមួយរបស់ទំនិញដូចដែលបានចែងនៅក្នុងកិច្ចព្រម"
89
#: ../docs/media/C/media.xml:11(para)
91
"A copy of the license is available here: <ulink "
92
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
95
"ច្បាប់ចម្លងអាជ្ញាបណ្ណអាចមាននៅទីនេះ ៖ <ulink "
96
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
99
#: ../docs/media/C/media.xml:14(year)
103
#: ../docs/media/C/media.xml:15(ulink)
104
msgid "Ubuntu Documentation Project"
105
msgstr "គម្រោងសរសេរឯកសាររបស់អ៊ូប៊ុនទូ"
107
#: ../docs/media/C/media.xml:15(holder)
108
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
109
msgstr "ក្រុមហ៊ុន Canonical Ltd. និងសមាជិករបស់ <placeholder-1/>"
111
#: ../docs/media/C/media.xml:18(publishername)
112
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
113
msgstr "គម្រោងសរសេរឯកសាររបស់អ៊ូប៊ុនទូ"
115
#: ../docs/media/C/media.xml:15(para)
117
"This document provides information concerning the types of media that can be "
118
"used with <phrase>Kubuntu</phrase> as well as how to write to the media."
120
"ឯកសារនេះផ្តល់នូវព័ត៌មានទាក់ទងនឹងប្រភេទមេឌៀ ដែលអាចប្រើជាមួយ "
121
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ព្រមទាំងរបៀបសរសេរចូលមេឌៀផងដែរ ។"
123
#: ../docs/media/C/media.xml:23(title)
125
msgstr "សេចក្តីណែនាំ"
127
#: ../docs/media/C/media.xml:24(para)
129
"<phrase>Kubuntu</phrase> supports many types of media with a standard "
130
"installation, including USB hard drives, USB flash drives, internal and "
131
"external CDROMs, CDs, DVDs, and more."
133
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
134
"គាំទ្រប្រភេទមេឌៀជាច្រើនដែលមានការដំឡើងតាមបែបស្តង់ដារ ដូចជា "
135
"ថាសរឹង USB ឧបករណ៍ផ្ទុក USB ស៊ីឌីរូមខាងក្នុង និងខាងក្រៅ ស៊ីឌី ឌីវីឌី "
138
#: ../docs/media/C/media.xml:29(para)
140
"Most of the time, when attaching media such as a CD, DVD, external hard "
141
"drive, USB flash drive, or compact flash drives, <phrase>Kubuntu</phrase> "
142
"automatically recognizes the media, displays a notification that it has "
143
"recognized the media, and allows for an action to be selected depending on "
144
"the type of media it is. For instance, inserting a CD or DVD would allow for "
145
"it to be mounted, opened with <application>K3b</application> for burning if "
146
"it is blank, opened with <application>Amarok</application> if it is an audio "
147
"CD, or opened with <application>Dragon Player</application> if it is a DVD. "
148
"To see the actions available, <mousebutton>click</mousebutton> the media "
149
"icon to the left of the media that has been recognized."
151
"គ្រប់ពេលដែលអ្នកភ្ជាប់មេឌៀ ដូចជា ស៊ីឌី ឌីវីឌី ថាសរឹងខាងក្រៅ "
152
"ឧបករណ៍ផ្ទុក USB ឬឧបករណ៍ផ្ទុកធម្មតា <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
153
"នឹងស្គាល់មេឌៀដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
154
"និងបង្ហាញការជូនដំណឹងថាវាបានទទួលស្គាល់មេឌៀនោះ "
155
"ព្រមទាំងអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរើសសកម្មភាពអាស្រ័យទៅតាមប្រភេទមេឌៀ ។ "
156
"ឧទាហរណ៍ ការបញ្ចូលស៊ីឌី ឬឌីវីឌី នឹងអនុញ្ញាតឲ្យម៉ោនវាបាន "
157
"ឲ្យបើកជាមួយ <application>K3b</application> ដើម្បីដុត បើសិនវាទទេ "
158
"បើកជាមួយ <application>Amarok</application> បើសិនវាជាអូឌីយ៉ូស៊ីឌី "
159
"ឬបើកជាមួយ <application>កម្មវិធីចាក់ Dragon</application> "
160
"បើសិនវាជាឌីវីឌី ។ ដើម្បីមើលថាសកម្មភាពអាចប្រើបានឬអត់ "
161
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> រូបតំណាងមេឌៀ "
162
"នៅខាងឆ្វេងមេឌៀដែលបានទទួលស្គាល់ ។"
164
#: ../docs/media/C/media.xml:42(title)
165
msgid "Media recognized with options"
166
msgstr "មេឌៀទទួលស្គាល់ដោយជម្រើសជាច្រើន"
168
#: ../docs/media/C/media.xml:53(title)
172
#: ../docs/media/C/media.xml:54(para)
174
"An <acronym>ISO</acronym> image is an archive file that is formatted to be "
175
"used with CDs or DVDs. <phrase>Kubuntu</phrase> is easily acquired as an "
176
"<acronym>ISO</acronym> file and then burned to either a CD, DVD, or written "
177
"to a USB flash drive in a bootable format. Review the <link linkend=\"write-"
178
"cd-dvd\">Write to CDs or DVDs</link> section or the section on creating "
179
"<link linkend=\"usb\">Bootable ISO Images From USB Media</link> for further "
182
"រូបភាព <acronym>ISO</acronym> "
183
"ជាឯកសារក្នុងប័ណ្ណសារដែលត្រូវបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ "
184
"ដើម្បីប្រើជាមួយស៊ីឌី ឬឌីវីឌី ។ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
185
"នឹងស្គាល់ឯកសារ <acronym>ISO</acronym> បន្ទាប់មកដុតទៅក្នុងស៊ីឌី "
186
"ឌីវីឌី ឬសរសេរចូលឧបករណ៍ផ្ទុក USB ជាទ្រង់ទ្រាយដែលអាចចាប់ផ្តើមបាន ។ "
187
"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមពិនិត្យមើលផ្នែក <link linkend=\"write-cd-"
188
"dvd\">សរសេរទៅក្នុងស៊ីឌី ឬឌីវីឌី</link> ឬផ្នែកទាក់ទងនឹងការបង្កើត "
189
"<link linkend=\"usb\">រូបភាព ISO ដែលអាចចាប់ផ្តើមពីឧបករណ៍ផ្ទុក "
192
#: ../docs/media/C/media.xml:65(title)
193
msgid "Write to CDs or DVDs"
194
msgstr "សរសេរចូលស៊ីឌី ឬឌីវីឌី"
196
#: ../docs/media/C/media.xml:66(para)
198
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with <application>K3b</application>, a "
199
"<acronym>CD</acronym> and <acronym>DVD</acronym> creator. With "
200
"<application>K3b</application>, it is possible to create a data or audio "
201
"project, copy a <acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>, format or "
202
"erase a rewritable disk, as well as rip audio and video "
203
"<acronym>CD</acronym>' and <acronym>DVD</acronym>'s."
205
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ភ្ជាប់មកជាមួយ<application>K3b</application> "
206
"ដែលជាកម្មវិធីសរសេរ <acronym>ស៊ីឌី</acronym> និង "
207
"<acronym>ឌីវីឌី</acronym> ។ ជាមួយ <application>K3b</application> "
208
"អាចបង្កើតនូវទិន្នន័យ ឬគម្រោងអូឌីយ៉ូ ចម្លង <acronym>ស៊ីឌី</acronym> ឬ "
209
"<acronym>ឌីវីឌី</acronym> ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ "
210
"ឬក៍លុបថាសដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន "
211
"ព្រមទាំងអាចបម្លែង<acronym>ស៊ីឌី</acronym> និង "
212
"<acronym>ឌីវីឌី</acronym>របស់វីដេអូ និងអូឌីយ៉ូទៀតផង ។"
214
#: ../docs/media/C/media.xml:73(title)
215
msgid "Copy, create, and burn"
216
msgstr "ចម្លង បង្កើត និងដុត"
218
#: ../docs/media/C/media.xml:74(term)
219
msgid "New data project"
220
msgstr "គម្រោងទិន្នន័យថ្មី"
222
#: ../docs/media/C/media.xml:76(para)
224
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>New Data Project</guibutton> "
225
"button to get started. This action allows data file drag-and-drop onto a "
226
"<acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>. When all files have been "
227
"copied over, press the <guibutton>Burn</guibutton> button to write the data "
230
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង "
231
"<guibutton>គម្រោងទិន្នន័យថ្មី</guibutton> ដើម្បីចាប់ផ្តើម ។ "
232
"សកម្មភាពនេះអនុញ្ញាតឲ្យអូស និងទម្លាក់ឯកសារទិន្នន័យចូលទៅក្នុង "
233
"<acronym>ស៊ីឌី</acronym> ឬ <acronym>ឌីវីឌី</acronym> ។ "
234
"នៅពេលចម្លងឯកសារទាំងអស់ចប់ហើយ ចុចប៊ូតុង <guibutton>ដុត</guibutton> "
235
"ដើម្បីសរសេរទិន្នន័យចូលថាស ។"
237
#: ../docs/media/C/media.xml:85(term)
238
msgid "New audio CD project"
239
msgstr "គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី"
241
#: ../docs/media/C/media.xml:87(para)
243
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>New Audio CD "
244
"Project</guibutton> button to get started. This action allows audio file "
245
"drag-and-drop onto a <acronym>CD</acronym> that can be played in a home "
246
"stereo or automobile. When all files have been copied over, press the "
247
"<guibutton>Burn</guibutton> button to write the audio to the disk."
249
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង "
250
"<guibutton>គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី</guibutton> ដើម្បីចាប់ផ្តើម ។ "
251
"សកម្មភាពនេះអនុញ្ញាតឲ្យអូស និងទម្លាក់ឯកសារអូឌីយ៉ូចូលទៅក្នុង "
252
"<acronym>ស៊ីឌី</acronym> ដែលអាចនឹងចាក់ក្នុងស្តេរ៉េអូនៅតាមផ្ទះ "
253
"ឬតាមរថយន្ត ។ នៅពេលចម្លងឯកសារទាំងអស់ចប់ហើយ ចុចប៊ូតុង "
254
"<guibutton>ដុត</guibutton> ដើម្បីសរសេរអូឌីយ៉ូចូលថាស ។"
256
#: ../docs/media/C/media.xml:96(term)
258
msgstr "ចម្លងឧបករណ៍ផ្ទុក"
260
#: ../docs/media/C/media.xml:98(para)
262
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Copy Medium...</guibutton> "
263
"button to to copy a <acronym>CD</acronym> to a <acronym>CD</acronym> or copy "
264
"a <acronym>DVD</acronym> to a <acronym>DVD</acronym>. To start the copying "
265
"process, simply <mousebutton>click</mousebutton> the "
266
"<guibutton>Start</guibutton> button."
268
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង "
269
"<guibutton>ចម្លងឧបករណ៍ផ្ទុក...</guibutton> ដើម្បីចម្លង "
270
"<acronym>ស៊ីឌី</acronym> មួយទៅកាន់ <acronym>ស៊ីឌី</acronym> មួយទៀត "
271
"ឬចម្លង <acronym>ឌីវីឌី</acronym> មួយ ទៅកាន់ <acronym>ឌីវីឌី</acronym> "
272
"មួយទៀត ។ ដើម្បីចាប់ផ្តើមដំណើរចម្លង <mousebutton>ចុច</mousebutton> "
273
"ប៊ូតុង <guibutton>ចាប់ផ្តើម</guibutton> តាមធម្មតា ។"
275
#: ../docs/media/C/media.xml:107(term)
276
msgid "Format or erase rewritable disk"
277
msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ឬលុបថាសដែលសរសេរឡើងវិញបាន"
279
#: ../docs/media/C/media.xml:109(para)
281
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Format/Erase "
282
"rewritable disk...</guimenuitem></menuchoice> to format or erase a "
283
"rewritable disk. To start the formatting, <mousebutton>click</mousebutton> "
284
"the <guibutton>Start</guibutton> button."
287
"<menuchoice><guimenu>ឧបករណ៍</guimenu><guimenuitem>ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ/លុបថាស"
288
"ដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន...</guimenuitem></menuchoice> "
289
"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ឬលុបថាសដែលអាចសរសេរឡើងវិញបាន ។ "
290
"ដើម្បីចាប់ផ្តើមការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ <mousebutton>ចុច</mousebutton> "
291
"ប៊ូតុង <guibutton>ចាប់ផ្តើម</guibutton> ។"
293
#: ../docs/media/C/media.xml:117(term)
297
#: ../docs/media/C/media.xml:119(para)
299
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn "
300
"Image...</guimenuitem></menuchoice> to burn an <acronym>ISO</acronym> image "
301
"to a <acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>. To start the burn, "
302
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Start</guibutton> button."
305
"<menuchoice><guimenu>ឧបករណ៍</guimenu><guimenuitem>ដុតរូបភាព...</guimenuite"
306
"m></menuchoice> ដើម្បីដុតរូបភាព<acronym>ISO</acronym> ចូល "
307
"<acronym>ស៊ីឌី</acronym> ឬ <acronym>ឌីវីឌី</acronym> ។ "
308
"ដើម្បីចាប់ផ្តើមដុត <mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង "
309
"<guibutton>ចាប់ផ្តើម</guibutton> ។"
311
#: ../docs/media/C/media.xml:127(term)
313
msgstr "បម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
315
#: ../docs/media/C/media.xml:129(para)
317
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rip Audio "
318
"CD...</guimenuitem></menuchoice> to rip an audio <acronym>CD</acronym> to "
319
"files in Ogg, MP3, or other format that you choose. To start the rip, "
320
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Start</guibutton> button."
323
"<menuchoice><guimenu>ឧបករណ៍</guimenu><guimenuitem>បម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ...</gui"
324
"menuitem></menuchoice> ដើម្បីបម្លែង <acronym>ស៊ីឌី</acronym> "
325
"អូឌីយ៉ូទៅជាឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Ogg, MP3 "
326
"ឬជាទ្រង់ទ្រាយផ្សេងទៀតដែលអ្នកជ្រើស ។ ដើម្បីចាប់ផ្តើមបម្លែង "
327
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង <guibutton>ចាប់ផ្តើម</guibutton> ។"
329
#: ../docs/media/C/media.xml:137(term)
331
msgstr "បម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ"
333
#: ../docs/media/C/media.xml:139(para)
335
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rip Video "
336
"CD...</guimenuitem></menuchoice> to rip a video <acronym>CD</acronym> as a "
337
"local file. To start the rip, <mousebutton>click</mousebutton> the "
338
"<guibutton>Start</guibutton> button."
341
"<menuchoice><guimenu>ឧបករណ៍</guimenu><guimenuitem>បម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ...</gu"
342
"imenuitem></menuchoice> ដើម្បីបម្លែង <acronym>ស៊ីឌី</acronym> "
343
"វីដេអូជាឯកសារមូលដ្ឋាន ។ ដើម្បីចាប់ផ្តើមបម្លែង "
344
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង <guibutton>ចាប់ផ្តើម</guibutton> ។"
346
#: ../docs/media/C/media.xml:147(term)
347
msgid "Rip video DVD"
348
msgstr "បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ"
350
#: ../docs/media/C/media.xml:149(para)
352
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rip Video "
353
"DVD...</guimenuitem></menuchoice> to rip a video <acronym>DVD</acronym> to "
354
"local files. To start the rip, <mousebutton>click</mousebutton> the "
355
"<guibutton>Start</guibutton> button."
358
"<menuchoice><guimenu>ឧបករណ៍</guimenu><guimenuitem>បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ...</gui"
359
"menuitem></menuchoice> ដើម្បីបម្លែង<acronym>ឌីវីឌី</acronym> "
360
"វីដេអូជាឯកសារមូលដ្ឋាន ។ ដើម្បីចាប់ផ្តើមបម្លែង "
361
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង <guibutton>ចាប់ផ្តើម</guibutton> ។"
363
#: ../docs/media/C/media.xml:161(title)
364
msgid "Bootable ISO Images From USB Media"
365
msgstr "រូបភាព ISO ដែលអាចចាប់ផ្តើមបានពីឧបករណ៍ផ្ទុក USB"
367
#: ../docs/media/C/media.xml:162(para)
369
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with the application <application>Startup "
370
"Disk Creator</application>. This application for the creation of a bootable "
371
"<acronym>USB</acronym> flash drive to install <phrase>Kubuntu</phrase>, "
372
"Ubuntu, or other Linux distributions."
374
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ភ្ជាប់មកជាមួយកម្មវិធី "
375
"<application>កម្មវិធីសរសេរថាសនៅពេលចាប់ផ្តើម</application> ។ "
376
"កម្មវិធីនេះគឺសម្រាប់បង្កើតឧបករណ៍ផ្ទុក <acronym>USB</acronym> "
377
"ដែលអាចចាប់ផ្តើមបាន ដើម្បីដំឡើង <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> អ៊ូប៊ុនទូ "
378
"ឬការចែកចាយលីនុចផ្សេងទៀត ។"
380
#: ../docs/media/C/media.xml:169(title)
381
msgid "Startup Disk Creator"
382
msgstr "កម្មវិធីសរសេរថាសនៅពេលចាប់ផ្តើម"
384
#: ../docs/media/C/media.xml:177(title)
385
msgid "Creating a bootable USB flash drive from an ISO image"
386
msgstr "បង្កើតឧបករណ៍ផ្ទុក USB ដែលអាចចាប់ផ្តើមបានពីរូបភាព ISO"
388
#: ../docs/media/C/media.xml:179(para)
390
"Open <application>Startup Disk Creator</application> by going to "
391
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
392
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
393
"isubmenu><guimenuitem>Startup Disk Creator</guimenuitem></menuchoice>."
395
"បើក <application>កម្មវិធីសរសេរថាសនៅពេលចាប់ផ្តើម</application> "
396
"ដោយចូលទៅកាន់ <menuchoice><guimenu>កម្មវិធីដំណើរការរបស់កម្មវិធី "
397
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី</guisubmenu><guisubmenu>ប្រព័ន្ធ</guis"
398
"ubmenu><guimenuitem>កម្មវិធីសរសេរថាសនៅពេលចាប់ផ្តើម</guimenuitem></menuc"
401
#: ../docs/media/C/media.xml:185(para)
403
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Other...</guibutton> button "
404
"to open the dialog to select the proper <acronym>ISO</acronym> image, "
405
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>OK</guibutton> button to "
406
"close the <acronym>ISO</acronym> selection dialog."
408
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង <guibutton>ផ្សេងទៀត...</guibutton> "
409
"ដើម្បីបើកប្រអប់ ជ្រើសរូបភាព <acronym>ISO</acronym> ត្រឹមត្រូវ "
410
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង <guibutton>យល់ព្រម</guibutton> "
411
"ដើម្បីបិទប្រអប់ជ្រើសរូបភាព <acronym>ISO</acronym> ។"
413
#: ../docs/media/C/media.xml:193(para)
415
"If the <acronym>USB</acronym> flash drive doesn't show any <guilabel>Free "
416
"Space</guilabel>, highlight the device and <mousebutton>Click</mousebutton> "
417
"the <guibutton>Format</guibutton> button."
419
"បើឧបករណ៍ផ្ទុក <acronym>USB</acronym> មិនបង្ហាញ "
420
"<guilabel>ទំហំទំនេរ</guilabel> ទេ បន្លិចឧបករណ៍ រួច "
421
"<mousebutton>ចុច</mousebutton> ប៊ូតុង "
422
"<guibutton>ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ</guibutton> ។"
424
#: ../docs/media/C/media.xml:198(title)
425
msgid "Before continuing on..."
426
msgstr "មុននឹងបន្ត..."
428
#: ../docs/media/C/media.xml:199(para)
430
"If, after formatting, the device is still not showing any <guilabel>Free "
431
"Space</guilabel>, it may be necessary to close out of <application>Startup "
432
"Disk Creator</application>, and then physically remove the device. After "
433
"physically removing it, wait a few seconds and then insert it back into the "
434
"computer. Open <application>Startup Disk Creator</application> and continue "
435
"with the following steps."
437
"បើ ក្រោយពីបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយហើយ ឧបករណ៍នៅតែមិនបង្ហាញ "
438
"<guilabel>ទំហំទំនេរ</guilabel> ទៀត យកល្អត្រូវបិទ "
439
"<application>កម្មវិធីសរសេរថាសនៅពេលចាប់ផ្តើម</application> "
440
"បន្ទាប់មកយកឧបករណ៍ចេញដោយដៃ ។ បន្ទាប់ពីបានយកវាចេញដោយដៃហើយ "
441
"រង់ចាំពីរបីវិនាទី រួចបញ្ចួលថាសទៅក្នុងកុំព្យូទ័រវិញ ។ បើក "
442
"<application>កម្មវិធីសរសេរថាសនៅពេលចាប់ផ្តើម</application> "
443
"និងបន្តដោយអនុវត្តតាមជំហានដូចខាងក្រោម ។"
445
#: ../docs/media/C/media.xml:210(para)
447
"There are two options for making the startup disk. Select <guibutton>Stored "
448
"in reserved extra space</guibutton> if the <acronym>USB</acronym> flash "
449
"drive will be used to run the <phrase>Kubuntu</phrase> desktop live. Use the "
450
"slider to select the amount of storage space. The other option, "
451
"<guibutton>Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere</guibutton> "
452
"will not store data on the device. Use this selection if the "
453
"<acronym>USB</acronym> flash drive is only for installing the "
454
"<phrase>Kubuntu</phrase> desktop."
456
"មានជម្រើសពីរសម្រាប់បង្កើតថាសនៅពេលចាប់ផ្តើម ។ ជ្រើស "
457
"<guibutton>រក្សាទុកក្នុងទំហំដែលបម្រុង</guibutton> "
458
"បើឧបករណ៍ផ្ទុក<acronym>USB</acronym> នឹងត្រូវប្រើ "
459
"ដើម្បីដំណើរការផ្ទាល់លើផ្ទៃតុ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។ "
460
"ប្រើគ្រាប់រំកិល ដើម្បីជ្រើសទំហំផ្ទុក ។ ជម្រើសមួយទៀតគឺ "
461
"<guibutton>បោះបង់ចោលនៅពេលបិទ "
462
"បើអ្នករក្សាទុកពួកវានៅកន្លែងផ្សេង</guibutton> "
463
"នឹងមិនរក្សាទុកទិន្នន័យនៅលើឧបករណ៍ទេ ។ ប្រើជម្រើស បើឧបករណ៍ផ្ទុក "
464
"<acronym>USB</acronym> ប្រើសម្រាប់តែការដំឡើងផ្ទៃតុ "
465
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។"
467
#: ../docs/media/C/media.xml:221(para)
469
"To start the process, <mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Make "
470
"Startup Disk</guibutton>."
472
"ដើម្បីចាប់ផ្តើមដំណើរការ <mousebutton>ចុច</mousebutton> "
473
"<guibutton>បង្កើតថាសនៅពេលចាប់ផ្តើម</guibutton> ។"
475
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
476
#: ../docs/media/C/media.xml:0(None)
477
msgid "translator-credits"
479
"Launchpad Contributions:\n"
480
" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"