~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/communication/po/kubuntu-docs-communication-sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 05:25+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#: ../docs/communication/C/communication.xml:12(title)
 
21
msgid "Communicating With <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
22
msgstr "Kommunicera med <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
23
 
 
24
#: ../docs/communication/C/communication.xml:3(title)
 
25
msgid "Credits and License"
 
26
msgstr "Erkännanden och licens"
 
27
 
 
28
#: ../docs/communication/C/communication.xml:4(para)
 
29
msgid ""
 
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
33
msgstr ""
 
34
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
36
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
37
 
 
38
#: ../docs/communication/C/communication.xml:5(para)
 
39
msgid ""
 
40
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
41
"License (CC-BY-SA)."
 
42
msgstr ""
 
43
"Detta dokument har gjorts tillgängligt under Create Commons ShareAlike 2.5 "
 
44
"License (CC-BY-SA)."
 
45
 
 
46
#: ../docs/communication/C/communication.xml:6(para)
 
47
msgid ""
 
48
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
49
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
50
"under this license."
 
51
msgstr ""
 
52
"Du får fritt ändra, utöka och förbättra källkoden till Ubuntu-"
 
53
"dokumentationen under villkoren för den här licensen. Alla verk baserade på "
 
54
"detta måste ges ut under den här licensen."
 
55
 
 
56
#: ../docs/communication/C/communication.xml:8(para)
 
57
msgid ""
 
58
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
59
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
60
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
61
msgstr ""
 
62
"Den här dokumentationen distribueras med förhoppningen att den kommer att "
 
63
"vara användbar, men UTAN NÅGRA GARANTIER, även utan den underförstådda "
 
64
"garantin för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL ENLIGT "
 
65
"VAD SOM BESKRIVS I FRISKRIVNINGSKLAUSULEN."
 
66
 
 
67
#: ../docs/communication/C/communication.xml:11(para)
 
68
msgid ""
 
69
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
70
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
71
"License</ulink>."
 
72
msgstr ""
 
73
"En kopia av licensen finns tillgänglig här: <ulink "
 
74
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
75
"License</ulink>."
 
76
 
 
77
#: ../docs/communication/C/communication.xml:14(year)
 
78
msgid "2011"
 
79
msgstr "2011"
 
80
 
 
81
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(ulink)
 
82
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
83
msgstr "Dokumentationsprojekt för Ubuntu"
 
84
 
 
85
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(holder)
 
86
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
87
msgstr "Canonical Ltd. och medlemmar från <placeholder-1/>"
 
88
 
 
89
#: ../docs/communication/C/communication.xml:18(publishername)
 
90
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
91
msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
 
92
 
 
93
#: ../docs/communication/C/communication.xml:15(para)
 
94
msgid ""
 
95
"This document will present the various ways one can communicate with others "
 
96
"using <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
97
msgstr ""
 
98
"Detta dokument kommer att presentera de olika sätt som man kan kommunicera "
 
99
"med andra när man använder <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
100
 
 
101
#: ../docs/communication/C/communication.xml:24(title)
 
102
msgid "E-mail"
 
103
msgstr "E-post"
 
104
 
 
105
#: ../docs/communication/C/communication.xml:25(para)
 
106
msgid ""
 
107
"<application>KMail</application> is the default e-mail client used in "
 
108
"<phrase>Kubuntu</phrase>. <application>KMail</application> is a component of "
 
109
"the Personal Information Manager (<acronym>PIM</acronym>) called "
 
110
"<application>Kontact</application> that also includes calendaring, contacts, "
 
111
"tasks, and more."
 
112
msgstr ""
 
113
"<application>Kmail</application> är den förvalda e-postklienten som används "
 
114
"i <phrase>Kubuntu</phrase>. <application>KMail</application> är en del av "
 
115
"personliga informationshanteraren (<acronym>PIM</acronym>) som kallas för "
 
116
"<application>Kontact</application> det inkluderar även kalender, kontakter, "
 
117
"uppgifter och mer."
 
118
 
 
119
#: ../docs/communication/C/communication.xml:32(para)
 
120
msgid ""
 
121
"To start <application>KMail</application>, go to "
 
122
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
123
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
124
"guisubmenu><guimenuitem>Mail Client</guimenuitem></menuchoice>, or press "
 
125
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
126
"<userinput>kmail</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
 
127
msgstr ""
 
128
"För att starta <application>KMail</application>, gå till "
 
129
"<menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
130
"programstartaren</guimenu><guisubmenu>Program</guisubmenu><guisubmenu>Interne"
 
131
"t</guisubmenu><guimenuitem>E-postklient</guimenuitem></menuchoice>, eller "
 
132
"tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, skriv "
 
133
"<userinput>kmail</userinput> och tryck på tangenten <keycap>Enter</keycap>."
 
134
 
 
135
#: ../docs/communication/C/communication.xml:38(para)
 
136
msgid ""
 
137
"The first time that <application>KMail</application> is started, a wizard "
 
138
"will appear to help set up an e-mail account. If more advanced settings are "
 
139
"needed during the wizard steps, it is safe to cancel the wizard and manually "
 
140
"configure the settings. Please review <xref linkend=\"kmail-configure\"/> "
 
141
"below."
 
142
msgstr ""
 
143
"Första gången <application>KMail</application> körs visas en guide för att "
 
144
"ställa in ett e-postkonto. Om mer avancerade inställningar behövs vid de "
 
145
"steg guiden går igenom kan du lugnt avsluta guiden och själv ordna till "
 
146
"inställningarna. Var god se <xref linkend=\"kmail-configure\"/> nedanför."
 
147
 
 
148
#: ../docs/communication/C/communication.xml:47(title)
 
149
msgid "Configuring <application>KMail</application>"
 
150
msgstr "Konfigurera <application>KMail</application>"
 
151
 
 
152
#: ../docs/communication/C/communication.xml:48(para)
 
153
msgid ""
 
154
"Once <application>KMail</application> is opened, click "
 
155
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
 
156
"KMail...</guimenuitem></menuchoice> to open the configuration dialog for "
 
157
"<application>KMail</application>"
 
158
msgstr ""
 
159
"När <application>KMail</application> öppnats, klicka på "
 
160
"<menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu><guimenuitem>Konfigurera "
 
161
"KMail...</guimenuitem></menuchoice> för att "
 
162
"öppna<application>KMail</application>s konfigurationsdialog."
 
163
 
 
164
#: ../docs/communication/C/communication.xml:55(para)
 
165
msgid ""
 
166
"The first step in setting up e-mail accounts is to create identities for the "
 
167
"accounts. The default identity can be safely modified to suit particular "
 
168
"needs. There are 6 tabs in the Add or Modify identity dialog."
 
169
msgstr ""
 
170
"Det första steget vid att ställa e-postkonton är att skapa identiteter för "
 
171
"kontona. Standardidentiteten kan du lugnt ändra för att passa särskilda "
 
172
"behov. Det finns sex flikar i Lägg till eller ändra identitetsdialogen."
 
173
 
 
174
#: ../docs/communication/C/communication.xml:61(title)
 
175
msgid "Identity Add/Modify Tabs"
 
176
msgstr "Flikarna i Lägg till/Ändra identitet"
 
177
 
 
178
#: ../docs/communication/C/communication.xml:62(guilabel)
 
179
msgid "General"
 
180
msgstr "Allmänt"
 
181
 
 
182
#: ../docs/communication/C/communication.xml:64(para)
 
183
msgid ""
 
184
"Contains information pertaining to name, organization, and e-mail address."
 
185
msgstr "Innehåller information om namn, organisation och e-postadress."
 
186
 
 
187
#: ../docs/communication/C/communication.xml:69(guilabel)
 
188
msgid "Cryptography"
 
189
msgstr "Kryptografi"
 
190
 
 
191
#: ../docs/communication/C/communication.xml:71(para)
 
192
msgid ""
 
193
"Contains information pertaining to <application>OpenPGP</application> "
 
194
"signing key, encryption key, S/MIME signing and encryption certificates, as "
 
195
"well as the preferred crypto message format."
 
196
msgstr ""
 
197
"Innehåller information rörande <application>OpenPGP</application>-"
 
198
"signeringsnycklar, krypteringsnycklar, S/MIME-signering och "
 
199
"krypteringscertifikar, såväl som vilken kryptering du helst vill använda."
 
200
 
 
201
#: ../docs/communication/C/communication.xml:78(guilabel)
 
202
msgid "Advanced"
 
203
msgstr "Avancerat"
 
204
 
 
205
#: ../docs/communication/C/communication.xml:80(para)
 
206
msgid ""
 
207
"Contains information pertaining to reply-to and <acronym>BCC</acronym> "
 
208
"addresses, the dictionary to use, and folder locations for sent-mail, "
 
209
"drafts, and templates."
 
210
msgstr ""
 
211
"Innehåller information rörande Svara-till- och <acronym>BCC</acronym>-"
 
212
"adresser, vilken ordbok som ska användas, och kataloger för skickad post, "
 
213
"uppkast, och mallar."
 
214
 
 
215
#: ../docs/communication/C/communication.xml:87(guilabel)
 
216
msgid "Templates"
 
217
msgstr "Mallar"
 
218
 
 
219
#: ../docs/communication/C/communication.xml:89(para)
 
220
msgid ""
 
221
"Contains information pertaining to custom templates for new messages, reply "
 
222
"to sender messages, and more."
 
223
msgstr ""
 
224
"Innehåller information rörande anpassade mallar för nya meddelanden, svara "
 
225
"avsändare-meddelanden, m.m."
 
226
 
 
227
#: ../docs/communication/C/communication.xml:95(guilabel)
 
228
msgid "Signature"
 
229
msgstr "Signatur"
 
230
 
 
231
#: ../docs/communication/C/communication.xml:97(para)
 
232
msgid ""
 
233
"Contains information pertaining to the use of a signature in e-mails. It can "
 
234
"be configured to use a signature file, create and use custom text, or have "
 
235
"<application>KMail</application> run a command and append the output to your "
 
236
"signature."
 
237
msgstr ""
 
238
"Innehåller information rörande användning av signaturer i e-post. Du kan "
 
239
"använda en signaturfil, skapa och använda egen text, eller låta "
 
240
"<application>KMail</application> köra ett kommando och tillfoga utdatan till "
 
241
"din signatur."
 
242
 
 
243
#: ../docs/communication/C/communication.xml:105(guilabel)
 
244
msgid "Picture"
 
245
msgstr "Bilder"
 
246
 
 
247
#: ../docs/communication/C/communication.xml:107(para)
 
248
msgid ""
 
249
"Contains information pertaining to the use of a picture when sending e-mails."
 
250
msgstr ""
 
251
"Innehåller information om användningen av en bild när du skickar e-post."
 
252
 
 
253
#: ../docs/communication/C/communication.xml:114(para)
 
254
msgid ""
 
255
"Once an identity or multiple identities have been set up, the next step is "
 
256
"to configure an account or accounts. There are 2 parts to account "
 
257
"configuration, one for receiving and the other for for sending."
 
258
msgstr ""
 
259
"När en eller flera identitet(er) har konfigurerats är nästa steg att "
 
260
"konfigurera ett eller flera konton. Det finns två avsnitt i "
 
261
"kontokonfigureringen; ett för att ta emot, och ett för att skicka e-post."
 
262
 
 
263
#: ../docs/communication/C/communication.xml:120(para)
 
264
msgid ""
 
265
"When adding an account for receiving e-mail, press the "
 
266
"<guibutton>Add...</guibutton> under the <guilabel>Accounts</guilabel> "
 
267
"section. A dialog will appear asking for the <guilabel>Account "
 
268
"Type</guilabel>."
 
269
msgstr ""
 
270
"När du lägger till ett konto för att ta emot e-post, tryck på "
 
271
"<guibutton>Lägg till...</guibutton> i <guilabel>Konton</guilabel>-avsnittet. "
 
272
"En dialog visas som frågar dig om <guilabel>Kontotyp</guilabel>."
 
273
 
 
274
#: ../docs/communication/C/communication.xml:126(title)
 
275
msgid "Receiving e-mail account types"
 
276
msgstr "Kontotyper för mottagande av e-post"
 
277
 
 
278
#: ../docs/communication/C/communication.xml:127(guilabel)
 
279
msgid "Local mailbox"
 
280
msgstr "Lokal brevlåda"
 
281
 
 
282
#: ../docs/communication/C/communication.xml:129(para)
 
283
msgid ""
 
284
"An advanced setting for use with a local mailbox that is collecting messages "
 
285
"via another Mail Transfer Agent (<acronym>MTA</acronym>)."
 
286
msgstr ""
 
287
"En avancerad inställning för bruk med en lokal brevlåda som samlar in "
 
288
"meddelanden via en annan Mail Transfer Agent (<acronym>MTA</acronym>)."
 
289
 
 
290
#: ../docs/communication/C/communication.xml:135(guilabel)
 
291
msgid "POP3"
 
292
msgstr "POP3"
 
293
 
 
294
#: ../docs/communication/C/communication.xml:137(para)
 
295
msgid ""
 
296
"A typical setting with e-mail clients, <acronym>POP3</acronym> allows for e-"
 
297
"mail retrieval from a remote server using an Internet connection. "
 
298
"<acronym>POP3</acronym> briefly connects to the remote server and downloads "
 
299
"all new messages."
 
300
msgstr ""
 
301
"<acronym>POP3</acronym> är en vanlig inställning för e-postklienter och "
 
302
"låter dig hämta e-post från en fjärrserver via en internet-anslutning. "
 
303
"<acronym>POP3</acronym> ansluter en kort stund till fjärrservern och laddar "
 
304
"ner alla nya meddelanden."
 
305
 
 
306
#: ../docs/communication/C/communication.xml:145(guilabel)
 
307
msgid "IMAP"
 
308
msgstr "IMAP"
 
309
 
 
310
#: ../docs/communication/C/communication.xml:147(para)
 
311
msgid ""
 
312
"Another common protocol for receiving email, <acronym>IMAP</acronym> stays "
 
313
"connected to the mail server for e-mail retrieving. Unlike "
 
314
"<acronym>POP3</acronym>, <acronym>IMAP</acronym> allows for multiple clients "
 
315
"to be connected simultaneously to the same mailbox."
 
316
msgstr ""
 
317
"Ett annat vanligt protokoll för att ta emot e-post, <acronym>IMAP</acronym> "
 
318
"förblir anslutet till e-postservern för hämtning av e-post. Till skillnad "
 
319
"från <acronym>POP3</acronym>, tillåter <acronym>IMAP</acronym> att flera "
 
320
"klienter ansluter samtidigt till samma brevlåda."
 
321
 
 
322
#: ../docs/communication/C/communication.xml:155(guilabel)
 
323
msgid "Disconnected IMAP"
 
324
msgstr "Nerkopplad IMAP"
 
325
 
 
326
#: ../docs/communication/C/communication.xml:158(para)
 
327
msgid ""
 
328
"Disconnected <acronym>IMAP</acronym> is similar to <acronym>IMAP</acronym>. "
 
329
"However e-mail messages are synchronized between the server and the client, "
 
330
"leaving everything on the server. Both the server and the client will have "
 
331
"identical copies."
 
332
msgstr ""
 
333
"Frånkopplad <acronym>IMAP</acronym> liknar vanlig <acronym>IMAP</acronym>. "
 
334
"Skillnaden är att e-post-meddelanden synkroniseras mellan servern och "
 
335
"klienten, vilket lämnar allt på servern. Både server och klient kommer ha "
 
336
"identiska kopior."
 
337
 
 
338
#: ../docs/communication/C/communication.xml:166(guilabel)
 
339
msgid "Maildir mailbox"
 
340
msgstr "Maildir-brevlåda"
 
341
 
 
342
#: ../docs/communication/C/communication.xml:168(para)
 
343
msgid ""
 
344
"Similar to the <guilabel>Local mailbox</guilabel>, except that it uses the "
 
345
"Maildir format instead of the <acronym>mbox</acronym> format."
 
346
msgstr ""
 
347
"Som <guilabel>Lokal brevlåda</guilabel>, bortsett från att formatet Maildir "
 
348
"används istället för <acronym>mbox</acronym>."
 
349
 
 
350
#: ../docs/communication/C/communication.xml:176(para)
 
351
msgid ""
 
352
"When adding an account for sending e-mail, press the "
 
353
"<guibutton>Add...</guibutton> in the <guilabel>Accounts</guilabel> section "
 
354
"under the <guilabel>Sending</guilabel> tab. A <guilabel>Create Outgoing "
 
355
"Account</guilabel> dialog will appear asking for the account type."
 
356
msgstr ""
 
357
"När du vill lägga till ett konto för att skicka e-post, tryck på "
 
358
"<guibutton>Lägg till...</guibutton> i avsnittet <guilabel>Konton</guilabel> "
 
359
"i fliken <guilabel>Skicka</guilabel>. En <guilabel>Skapa utgående "
 
360
"konto</guilabel>-dialog kommer visas och fråga om kontotyp."
 
361
 
 
362
#: ../docs/communication/C/communication.xml:183(title)
 
363
msgid "Sending e-mail account types"
 
364
msgstr "Kontotyper för att skicka e-post"
 
365
 
 
366
#: ../docs/communication/C/communication.xml:184(guilabel)
 
367
msgid "SMTP"
 
368
msgstr "SMTP"
 
369
 
 
370
#: ../docs/communication/C/communication.xml:186(para)
 
371
msgid ""
 
372
"<acronym>SMTP</acronym> allows for the use of a server provided either by an "
 
373
"e-mail service or an Internet Service Provider (<acronym>ISP</acronym>). It "
 
374
"is the most common account type used to send e-mail."
 
375
msgstr ""
 
376
"<acronym>SMTP</acronym> låter dig använda en server tillhandahållen antingen "
 
377
"av en e-posttjänst eller Internet Service Provider (<acronym>ISP</acronym>). "
 
378
"Det är den vanligaste kontotypen för att skicka e-post."
 
379
 
 
380
#: ../docs/communication/C/communication.xml:193(guilabel)
 
381
msgid "Sendmail"
 
382
msgstr "Sendmail"
 
383
 
 
384
#: ../docs/communication/C/communication.xml:195(para)
 
385
msgid ""
 
386
"<application>Sendmail</application> is a Mail Transfer Agent "
 
387
"(<acronym>MTA</acronym>) that is separate from "
 
388
"<application>KMail</application> and is used in more advanced configurations."
 
389
msgstr ""
 
390
"<application>Sendmail</application> är en Mail Transfer Agent "
 
391
"<acronym>MTA</acronym>) som inte är en del av "
 
392
"<application>KMail</application> och används i mer avancerade "
 
393
"konfigurationer."
 
394
 
 
395
#: ../docs/communication/C/communication.xml:202(guilabel)
 
396
msgid "Dummy MailTransport Resource"
 
397
msgstr "E-postsändningsresurs för test"
 
398
 
 
399
#: ../docs/communication/C/communication.xml:204(para)
 
400
msgid ""
 
401
"A dummy resource implementing mail transport interface. It should only be "
 
402
"used by those who are experienced with it."
 
403
msgstr ""
 
404
"En fusk-resurs som tillämpar ett e-post-transportgränssnitt. Det bör bara "
 
405
"användas av de som har erfarenhet av det."
 
406
 
 
407
#: ../docs/communication/C/communication.xml:212(para)
 
408
msgid ""
 
409
"The rest of the configuration options for <application>KMail</application> "
 
410
"pertain to security and layout. In most situations, the defaults are fine, "
 
411
"however <application>KMail</application> can be configured to suit "
 
412
"particular needs."
 
413
msgstr ""
 
414
"Resten av konfigurationsalternativen för <application>KMail</application> "
 
415
"gäller säkerhet och layout. I de flesta fall är standardvalen helt ok, fast "
 
416
"<application>KMail</application> kan ställas in för att passa speciella "
 
417
"behov."
 
418
 
 
419
#: ../docs/communication/C/communication.xml:224(title)
 
420
msgid "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)"
 
421
msgstr "Internet Relay Chat (<acronym>IRC</acronym>)"
 
422
 
 
423
#: ../docs/communication/C/communication.xml:225(para)
 
424
msgid "..."
 
425
msgstr "..."
 
426
 
 
427
#: ../docs/communication/C/communication.xml:232(title)
 
428
msgid "Instant Messaging"
 
429
msgstr "Snabbmeddelanden"
 
430
 
 
431
#: ../docs/communication/C/communication.xml:233(para)
 
432
msgid ""
 
433
"The default Instant Messaging (<acronym>IM</acronym>) client for "
 
434
"<phrase>Kubuntu</phrase> is <application>Kopete</application>. "
 
435
"<application>Kopete</application> supports many of the messaging protocols "
 
436
"including Yahoo, Google Talk, MSN, ICQ, Jabber, AOL, and more."
 
437
msgstr ""
 
438
"Snabbmeddelandeklienten (<acronym>IM</acronym> - Instant Messaging) som "
 
439
"följer med som standard i <phrase>Kubuntu</phrase> är "
 
440
"<application>Kopete</application>. <application>Kopete</application> stöder "
 
441
"många olika meddelandeprotokoll, inklusive Yahoo, Google Talk, MSN, ICQ, "
 
442
"Jabber, AOL, o.fl."
 
443
 
 
444
#: ../docs/communication/C/communication.xml:240(para)
 
445
msgid ""
 
446
"To start <application>Kopete</application>, go to "
 
447
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
448
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
449
"guisubmenu><guimenuitem>Instant Messager</guimenuitem></menuchoice>. "
 
450
"Configuring and using <application>Kopete</application> is similar to most "
 
451
"other <acronym>IM</acronym> clients."
 
452
msgstr ""
 
453
"För att starta <application>Kopete</application>, gå till "
 
454
"<menuchoice><guimenu>Kickoffs "
 
455
"Programstartare</guimenu><guisubmenu>Program</guisubmenu><guisubmenu>Internet"
 
456
"</guisubmenu><guimenuitem>Meddelandeklient</guimenuitem></menuchoice>. "
 
457
"Konfiguration och användande av <application>Kopete</application> liknar de "
 
458
"flesta andra meddelandeklienterna."
 
459
 
 
460
#: ../docs/communication/C/communication.xml:246(para)
 
461
msgid ""
 
462
"More information regarding <application>Kopete</application> can be viewed "
 
463
"in its documentation. Please read the <ulink url=\"help:/kopete\">Kopete "
 
464
"Handbook</ulink> for more information."
 
465
msgstr ""
 
466
"Mer information om <application>Kopete</application> kan läsas i dess "
 
467
"dokumentation. Se <ulink url=\"help:/kopete\">Kopetes handbok</ulink> för "
 
468
"mer information."
 
469
 
 
470
#: ../docs/communication/C/communication.xml:255(title)
 
471
msgid "Microblogging - Twitter and Identi.ca"
 
472
msgstr "Mikrobloggande - Twitter och Identi.ca"
 
473
 
 
474
#: ../docs/communication/C/communication.xml:256(para)
 
475
msgid ""
 
476
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with the <application>Microblogging Plasma "
 
477
"Widget</application> which supports both Twitter and Identi.ca which is "
 
478
"enabled by default. If you have removed this widget and would like to add "
 
479
"the desktop widget back, simply <mousebutton>right</mousebutton> click on "
 
480
"the desktop, and select <guimenuitem>Add Widgets...</guimenuitem>. Simply "
 
481
"click and drag the widget to the desktop and configure it for either Twitter "
 
482
"or Identi.ca."
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: ../docs/communication/C/communication.xml:264(para)
 
486
msgid ""
 
487
"Another application that is available in the repositories is "
 
488
"<application>Choqok</application>. <application>Choqok</application> "
 
489
"supports both Twitter and Identi.ca as well, and sits in the system tray."
 
490
msgstr ""
 
491
"Ett annat program som finns i arkiven är <application>Choqok</application>. "
 
492
"<application>Choqok</application> har också stöd för både Twitter och "
 
493
"Identi.ca, och hittas i systembrickan."
 
494
 
 
495
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
496
#: ../docs/communication/C/communication.xml:0(None)
 
497
msgid "translator-credits"
 
498
msgstr ""
 
499
"Launchpad Contributions:\n"
 
500
"  Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n"
 
501
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
 
502
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~hhagman"
 
503
 
 
504
#~ msgid "2009"
 
505
#~ msgstr "2009"
 
506
 
 
507
#~ msgid ""
 
508
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> ships with the <application>Microblogging Plasma "
 
509
#~ "Widget</application> which supports both Twitter and Identi.ca. To add the "
 
510
#~ "desktop widget, simply <mousebutton>right</mousebutton> click on the "
 
511
#~ "desktop, and select <guimenuitem>Add Widgets...</guimenuitem>. Simply click "
 
512
#~ "and drag the widget to the desktop and configure it for either Twitter or "
 
513
#~ "Identi.ca."
 
514
#~ msgstr ""
 
515
#~ "<phrase>Kubuntu</phrase> inkluderar <application>Microblogging Plasma "
 
516
#~ "Widget</application> som har stöd för både Twitter och Identi.ca. För att "
 
517
#~ "lägga till skrivbordskomponenten, <mousebutton>höger</mousebutton>klicka "
 
518
#~ "bara på skrivbordet, och välj <guimenuitem>Lägg till grafiska "
 
519
#~ "komponenter...</guimenuitem>. Klicka och dra komponenten till skrivbordet "
 
520
#~ "och konfigurera den för antingen Twitter eller Identi.ca."