~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/web/po/kubuntu-docs-web-uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
#
 
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
6
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:18+0000\n"
 
13
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
20
"Language: uk\n"
 
21
 
 
22
#: ../docs/web/C/web.xml:12(title)
 
23
msgid "The Internet"
 
24
msgstr "Інтернет"
 
25
 
 
26
#: ../docs/web/C/web.xml:3(title)
 
27
msgid "Credits and License"
 
28
msgstr "Автори та ліцензія"
 
29
 
 
30
#: ../docs/web/C/web.xml:4(para)
 
31
msgid ""
 
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
34
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
35
msgstr ""
 
36
"Супровід цього документа здійснює команда з документування Ubuntu "
 
37
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список авторів можна знайти на "
 
38
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">сторінці учасників "
 
39
"розробки</ulink>."
 
40
 
 
41
#: ../docs/web/C/web.xml:5(para)
 
42
msgid ""
 
43
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
44
"License (CC-BY-SA)."
 
45
msgstr ""
 
46
"Цей документ розповсюджується за ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
47
"(CC-BY-SA)."
 
48
 
 
49
#: ../docs/web/C/web.xml:6(para)
 
50
msgid ""
 
51
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
52
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
53
"under this license."
 
54
msgstr ""
 
55
"Згідно з умовами ліцензії, не передбачено обмежень на зміну, розширення та "
 
56
"вдосконалення коду документації Ubuntu. Будь-який похідний код має бути "
 
57
"випущено за умов дотримання цієї ліцензії."
 
58
 
 
59
#: ../docs/web/C/web.xml:8(para)
 
60
msgid ""
 
61
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
62
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
63
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
64
msgstr ""
 
65
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
 
66
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
 
67
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯКІ ОПИСАНІ В "
 
68
"РОЗ’ЯСНЕННІ."
 
69
 
 
70
#: ../docs/web/C/web.xml:11(para)
 
71
msgid ""
 
72
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
73
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
74
"License</ulink>."
 
75
msgstr ""
 
76
"Копію ліцензії можна знайти на сторінці <ulink "
 
77
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
78
"License</ulink>."
 
79
 
 
80
#: ../docs/web/C/web.xml:14(year)
 
81
msgid "2011"
 
82
msgstr "2011"
 
83
 
 
84
#: ../docs/web/C/web.xml:15(ulink)
 
85
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
86
msgstr "Проекту з документування Ubuntu"
 
87
 
 
88
#: ../docs/web/C/web.xml:15(holder)
 
89
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
90
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
 
91
 
 
92
#: ../docs/web/C/web.xml:18(publishername)
 
93
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
94
msgstr "Проект з документування Ubuntu"
 
95
 
 
96
#: ../docs/web/C/web.xml:15(para)
 
97
msgid ""
 
98
"This document contains information on the applications used to connect to "
 
99
"the Internet. For the purpose of this guide, the term "
 
100
"<emphasis>Internet</emphasis> will relate to Web browsers, Email clients, "
 
101
"chat clients, and BitTorrent clients."
 
102
msgstr ""
 
103
"Цю частину документації присвячено програмам, які працюють у мережі "
 
104
"Інтернет. У цій частині ми використовуватимемо термін "
 
105
"<emphasis>Інтернет</emphasis> у контексті програм для перегляду сторінок "
 
106
"Інтернету, клієнтських програм електронної пошти та клієнтських програм "
 
107
"протоколу BitTorrent."
 
108
 
 
109
#: ../docs/web/C/web.xml:26(title)
 
110
msgid "Web Browsers"
 
111
msgstr "Переглядачі інтернету"
 
112
 
 
113
#: ../docs/web/C/web.xml:28(para)
 
114
msgid ""
 
115
"The default web browser for <phrase>Kubuntu</phrase> is "
 
116
"<application>rekonq</application>. To read more about "
 
117
"<application>rekonq</application>, please review the <ulink type=\"help\" "
 
118
"url=\"help:/rekonq\">rekonq Handbook</ulink>."
 
119
msgstr ""
 
120
"Типовою програмою для перегляду інтернету у <phrase>Kubuntu</phrase> є "
 
121
"<application>rekonq</application>. Щоб дізнатися більше про "
 
122
"<application>rekonq</application>, будь ласка, ознайомтеся з <ulink "
 
123
"type=\"help\" url=\"help:/rekonq\">підручником з rekonq</ulink>."
 
124
 
 
125
#: ../docs/web/C/web.xml:34(para)
 
126
msgid ""
 
127
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
 
128
"repositories. From text-based browsers to the famous "
 
129
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
 
130
"browsers, <phrase>Kubuntu</phrase> has browsing covered."
 
131
msgstr ""
 
132
"У сховищах програмного забезпечення Ubuntu ви можете знайти багато "
 
133
"переглядачів інтернету інших типів. Серед цих переглядачів і найпростіші "
 
134
"текстові і широко відомі переглядачів <application>Firefox</application> та "
 
135
"<application>Opera</application>. <phrase>Kubuntu</phrase> подбає про ваші "
 
136
"потреби."
 
137
 
 
138
#: ../docs/web/C/web.xml:43(title)
 
139
msgid "rekonq"
 
140
msgstr "rekonq"
 
141
 
 
142
#: ../docs/web/C/web.xml:44(para)
 
143
msgid ""
 
144
"rekonq can be launched from <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
145
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
146
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser (rekonq)</guimenuitem></menuchoice>."
 
147
msgstr ""
 
148
"rekonq можна запустити за допомогою пункту <menuchoice><guimenu>засобу "
 
149
"запуску програм "
 
150
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
 
151
"bmenu><guimenuitem>Переглядач інтернету (rekonq)</guimenuitem></menuchoice>."
 
152
 
 
153
#: ../docs/web/C/web.xml:48(title) ../docs/web/C/web.xml:432(title)
 
154
msgid "Konqueror"
 
155
msgstr "Konqueror"
 
156
 
 
157
#: ../docs/web/C/web.xml:52(title) ../docs/web/C/web.xml:167(title)
 
158
msgid "Bookmarks"
 
159
msgstr "Закладки"
 
160
 
 
161
#: ../docs/web/C/web.xml:55(title) ../docs/web/C/web.xml:170(title)
 
162
msgid "Importing"
 
163
msgstr "Імпортування"
 
164
 
 
165
#: ../docs/web/C/web.xml:57(para) ../docs/web/C/web.xml:93(para)
 
166
msgid ""
 
167
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
 
168
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
169
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
170
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
171
msgstr ""
 
172
"Запустіть <application>Konqueror</application> за допомогою пункту меню "
 
173
"<menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
 
174
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
 
175
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>."
 
176
 
 
177
#: ../docs/web/C/web.xml:62(para)
 
178
msgid ""
 
179
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
 
180
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edits "
 
181
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
 
182
msgstr ""
 
183
"Відкрийте <application>Редактор закладок</application> за допомогою пункту "
 
184
"меню <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Редагувати "
 
185
"закладки</guimenuitem></menuchoice>."
 
186
 
 
187
#: ../docs/web/C/web.xml:69(para)
 
188
msgid ""
 
189
"In <application>Bookmark Editor</application>, go to "
 
190
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
 
191
"e>."
 
192
msgstr ""
 
193
"У вікні <application>Редактор закладок</application> скористайтеся пунктом "
 
194
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Імпортувати</guisubmenu></menu"
 
195
"choice>."
 
196
 
 
197
#: ../docs/web/C/web.xml:74(title)
 
198
msgid "Import Options"
 
199
msgstr "Варіанти імпортування"
 
200
 
 
201
#: ../docs/web/C/web.xml:75(para)
 
202
msgid ""
 
203
"Bookmarks can be imported from Internet Explorer, Opera, Mozilla, Netscape, "
 
204
"KDE2/KDE3, Galeon, as well as All Crash Session bookmarks by selecting the "
 
205
"corresponding choice in the <guilabel>Import</guilabel> menu."
 
206
msgstr ""
 
207
"Ви можете імпортувати закладки Internet Explorer, Opera, Mozilla, Netscape, "
 
208
"KDE2/KDE3, Galeon і сеансів, які завершилися у аварійному режимі. Для цього "
 
209
"слід обрати відповідний пункт меню <guilabel>Імпортувати</guilabel>."
 
210
 
 
211
#: ../docs/web/C/web.xml:83(para)
 
212
msgid ""
 
213
"Select the import option that best suits the situation and then close the "
 
214
"<application>Bookmark Editor</application>."
 
215
msgstr ""
 
216
"Оберіть варіант імпортування, що найкраще пасує до вашого випадку, а потім "
 
217
"закрийте вікно <application>Редактор закладок</application>."
 
218
 
 
219
#: ../docs/web/C/web.xml:91(title) ../docs/web/C/web.xml:224(title)
 
220
msgid "Exporting"
 
221
msgstr "Експортування"
 
222
 
 
223
#: ../docs/web/C/web.xml:98(para)
 
224
msgid ""
 
225
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
 
226
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
 
227
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
 
228
msgstr ""
 
229
"Відкрийте вікно <application>Редактор закладок</application> за допомогою "
 
230
"пункту меню <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Редагування "
 
231
"закладок</guimenuitem></menuchoice>."
 
232
 
 
233
#: ../docs/web/C/web.xml:105(para)
 
234
msgid ""
 
235
"In <application>Bookmark Editor</application>, go to "
 
236
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
 
237
"e>."
 
238
msgstr ""
 
239
"Відкрийте у вікні <application>Редактор закладок</application> пункт меню "
 
240
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Експортувати</guisubmenu></men"
 
241
"uchoice>."
 
242
 
 
243
#: ../docs/web/C/web.xml:110(title)
 
244
msgid "Export Options"
 
245
msgstr "Варіанти експортування"
 
246
 
 
247
#: ../docs/web/C/web.xml:111(para)
 
248
msgid ""
 
249
"IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks can be exported by selecting "
 
250
"the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
 
251
msgstr ""
 
252
"Ви можете експортувати закладки у форматах IE, Opera, Mozilla, Netscape або "
 
253
"HTML. Для цього слід обрати відповідний пункт меню "
 
254
"<guilabel>Експортувати</guilabel>."
 
255
 
 
256
#: ../docs/web/C/web.xml:118(para)
 
257
msgid ""
 
258
"Select the export option that best suits the situation and then close the "
 
259
"<application>Bookmark Editor</application>."
 
260
msgstr ""
 
261
"Оберіть варіант імпортування, що найкраще пасує до вашого випадку, а потім "
 
262
"закрийте вікно <application>Редактор закладок</application>."
 
263
 
 
264
#: ../docs/web/C/web.xml:130(title) ../docs/web/C/web.xml:461(title)
 
265
msgid "Firefox"
 
266
msgstr "Firefox"
 
267
 
 
268
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu)
 
269
msgid "Kickoff Application Launcher"
 
270
msgstr "Засіб запуску програм Kickoff"
 
271
 
 
272
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
 
273
msgid "Applications"
 
274
msgstr "Програми"
 
275
 
 
276
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
 
277
msgid "Internet"
 
278
msgstr "Інтернет"
 
279
 
 
280
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
281
msgid "Web Browser"
 
282
msgstr "Переглядач інтернету"
 
283
 
 
284
#: ../docs/web/C/web.xml:133(para)
 
285
msgid ""
 
286
"<application>Firefox</application> 3 is the third generation award-winning "
 
287
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
 
288
"installed by default on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. Please follow the "
 
289
"directions below to install <application>Firefox</application>."
 
290
msgstr ""
 
291
"<application>Firefox</application> 3 — це третьої гілки однієї з найкращих "
 
292
"програм для перегляду інтернету, створеної компанією Mozilla. "
 
293
"<application>Firefox</application> типово не буде встановлено у "
 
294
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Будь ласка, скористайтеся наведеними нижче "
 
295
"настановами для встановлення <application>Firefox</application>."
 
296
 
 
297
#: ../docs/web/C/web.xml:142(title)
 
298
msgid "Installing"
 
299
msgstr "Встановлення"
 
300
 
 
301
#: ../docs/web/C/web.xml:144(para)
 
302
msgid ""
 
303
"Installing <application>Firefox</application> was made easier by the use of "
 
304
"the <application>Kubuntu Firefox Installer</application>."
 
305
msgstr ""
 
306
"Спростити встановлення <application>Firefox</application> можна за допомогою "
 
307
"<application>Встановлювача Firefox для Kubuntu</application>."
 
308
 
 
309
#: ../docs/web/C/web.xml:150(para)
 
310
msgid ""
 
311
"Open <application>Kubuntu Firefox Installer</application> by going to "
 
312
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
313
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
314
"guisubmenu><guimenuitem>Kubuntu Firefox Installer</guimenuitem></menuchoice>."
 
315
msgstr ""
 
316
"Запустіть <application>Встановлювач Firefox для Kubuntu</application> за "
 
317
"допомогою пункту меню <menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
 
318
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
 
319
"bmenu><guimenuitem>Встановлювач Firefox для "
 
320
"Kubuntu</guimenuitem></menuchoice>."
 
321
 
 
322
#: ../docs/web/C/web.xml:157(para)
 
323
msgid ""
 
324
"Follow the on screen instructions to install "
 
325
"<application>Firefox</application>."
 
326
msgstr ""
 
327
"Виконайте настанови, показані на екрані, щоб встановити "
 
328
"<application>Firefox</application>."
 
329
 
 
330
#: ../docs/web/C/web.xml:172(para) ../docs/web/C/web.xml:226(para)
 
331
msgid ""
 
332
"Open <application>Firefox</application> by going to "
 
333
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
334
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
335
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
336
msgstr ""
 
337
"Запустіть <application>Firefox</application> за допомогою пункту меню "
 
338
"<menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
 
339
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
 
340
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>."
 
341
 
 
342
#: ../docs/web/C/web.xml:178(para) ../docs/web/C/web.xml:232(para)
 
343
msgid ""
 
344
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
 
345
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
 
346
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
 
347
msgstr ""
 
348
"Відкрийте вікно інструменту керування закладками за допомогою пункту меню "
 
349
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Впорядкувати "
 
350
"закладки...</guimenuitem></menuchoice>."
 
351
 
 
352
#: ../docs/web/C/web.xml:186(para)
 
353
msgid ""
 
354
"Press the <guibutton>Import and Backup</guibutton> button and select "
 
355
"<guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem> from the drop-down menu."
 
356
msgstr ""
 
357
"Натисніть кнопку <guibutton>Імпорт та резервні копії</guibutton>, а потім "
 
358
"оберіть пункт <guimenuitem>Імпортувати HTML...</guimenuitem> зі спадного "
 
359
"меню."
 
360
 
 
361
#: ../docs/web/C/web.xml:193(para)
 
362
msgid ""
 
363
"Next, if there is another browser installed such as "
 
364
"<application>Opera</application>, bookmarks can be imported from there. If "
 
365
"not, select <guilabel>From an HTML file</guilabel>, and press the "
 
366
"<guibutton>Next</guibutton> button."
 
367
msgstr ""
 
368
"Далі, якщо у системі встановлено інший переглядач, зокрема "
 
369
"<application>Opera</application>, ви можете імпортувати закладки з нього. "
 
370
"Якщо таких переглядачів не встановлено, оберіть пункт <guilabel>З файлу "
 
371
"HTMLe</guilabel>, а потім натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
 
372
 
 
373
#: ../docs/web/C/web.xml:202(para)
 
374
msgid ""
 
375
"Select the location of your bookmarks <acronym>HTML</acronym> file and then "
 
376
"press the <guibutton>Open</guibutton> button."
 
377
msgstr ""
 
378
"Вкажіть місце зберігання вашого файла закладок <acronym>HTML</acronym> і "
 
379
"натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>."
 
380
 
 
381
#: ../docs/web/C/web.xml:209(para)
 
382
msgid ""
 
383
"If there are no error messages, then the import of the bookmarks was "
 
384
"successful."
 
385
msgstr ""
 
386
"Якщо програма не покаже вам ніяких вікон з повідомленнями про помилки, "
 
387
"імпортування закладок було виконано успішно."
 
388
 
 
389
#: ../docs/web/C/web.xml:216(para)
 
390
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
 
391
msgstr "Закрийте вікно керування закладками."
 
392
 
 
393
#: ../docs/web/C/web.xml:240(para)
 
394
msgid ""
 
395
"Press the <guibutton>Import and Backup</guibutton> button and select "
 
396
"<guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem> from the drop-down menu."
 
397
msgstr ""
 
398
"Натисніть кнопку <guibutton>Імпорт та резервні копії</guibutton>, а потім "
 
399
"оберіть пункт <guimenuitem>Експортувати HTML...</guimenuitem> зі спадного "
 
400
"меню."
 
401
 
 
402
#: ../docs/web/C/web.xml:247(para)
 
403
msgid ""
 
404
"Select the directory where <filename>bookmarks.html</filename> should be "
 
405
"saved, and press the <guibutton>Save</guibutton> button."
 
406
msgstr ""
 
407
"Вкажіть каталог, у якому ви бажаєте зберегти файл "
 
408
"<filename>bookmarks.html</filename> і натисніть кнопку "
 
409
"<guibutton>Зберегти</guibutton>."
 
410
 
 
411
#: ../docs/web/C/web.xml:261(title)
 
412
msgid "Email Clients"
 
413
msgstr "Клієнти електронної пошти"
 
414
 
 
415
#: ../docs/web/C/web.xml:263(para)
 
416
msgid ""
 
417
"There are many options when it comes to email clients for Linux systems. "
 
418
"With <phrase>Kubuntu</phrase>, <application>KMail</application> is presented "
 
419
"by default, either as a standalone client or as part of the "
 
420
"<application>Kontact</application> personal information manager. Other "
 
421
"popular Linux email clients include <application>Mozilla "
 
422
"Thunderbird</application>, <application>Evolution</application>, "
 
423
"<application>Mailody</application>, and even "
 
424
"<application>Mutt</application>, a command line email client."
 
425
msgstr ""
 
426
"У системах Linux існує безліч клієнтських програм електронної пошти. У "
 
427
"Kubuntu типовим клієнтом електронної пошти є "
 
428
"<application>KMail</application>, як окрема програма або частина комплексу "
 
429
"керування особистими даними <application>Kontact</application>. Іншими "
 
430
"популярними клієнтами електронної пошти у Linux є <application>Mozilla "
 
431
"Thunderbird</application>, <application>Evolution</application>, "
 
432
"<application>Mailody</application> і навіть текстовий клієнт електронної "
 
433
"пошти <application>Mutt</application>."
 
434
 
 
435
#: ../docs/web/C/web.xml:274(title)
 
436
msgid "KMail"
 
437
msgstr "KMail"
 
438
 
 
439
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
 
440
msgid "Office"
 
441
msgstr "Офіс"
 
442
 
 
443
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
444
msgid "Personal Information Manager (Kontact)"
 
445
msgstr "Менеджер особистої інформації (Kontact)"
 
446
 
 
447
#: ../docs/web/C/web.xml:288(para)
 
448
msgid ""
 
449
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
 
450
"support."
 
451
msgstr ""
 
452
"Підтримка <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> і "
 
453
"<acronym>SMTP</acronym>."
 
454
 
 
455
#: ../docs/web/C/web.xml:295(para)
 
456
msgid ""
 
457
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
 
458
"support."
 
459
msgstr ""
 
460
"Підтримка протоколів <acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym> та "
 
461
"безпечної реєстрації з шифруванням DIGEST-MD5."
 
462
 
 
463
#: ../docs/web/C/web.xml:302(para)
 
464
msgid ""
 
465
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
 
466
"encryption support."
 
467
msgstr ""
 
468
"Підтримка підписування та шифрування повідомлень за допомогою "
 
469
"<acronym>PGP</acronym> і <acronym>GnuPG</acronym>."
 
470
 
 
471
#: ../docs/web/C/web.xml:309(para)
 
472
msgid ""
 
473
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
 
474
"search and filter functions, spell checking, and robust searching."
 
475
msgstr ""
 
476
"Підтримка читання <acronym>HTML</acronym>, фільтрування спаму, вбудована "
 
477
"підтримка кодових таблиць символів, перевірка правопису та надійні "
 
478
"можливості з пошуку."
 
479
 
 
480
#: ../docs/web/C/web.xml:277(para)
 
481
msgid ""
 
482
"<application>KMail</application> is the email component of "
 
483
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
 
484
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
 
485
"other popular email programs, while <application>Kontact</application> is as "
 
486
"full featured as the fanciest personal information managers, as it can be "
 
487
"configured with calendars, address books, notes, an RSS reader, time "
 
488
"tracking, journals, and simple project planning. The following are just some "
 
489
"of the features of <application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
 
490
msgstr ""
 
491
"<application>KMail</application> — клієнтська програма для роботи з "
 
492
"електронною поштою <application>Kontact</application>, програми для "
 
493
"керування особистою інформацією KDE. <application>KMail</application> за "
 
494
"функціональними можливостями подібний до більшості інших популярних програми "
 
495
"для роботи з електронною поштою. Функціональні ж можливості "
 
496
"<application>Kontact</application> можна порівняти з найвигадливішими "
 
497
"програмами для керування особистими даним, оскільки комплекс має компоненти "
 
498
"для роботи з календарями, адресними книгами, нотатками, подачами RSS, "
 
499
"стеження за часом, журналами, простого планування проектів. Тут ми наведемо "
 
500
"перелік лише деяких з можливостей <application>KMail</application>. "
 
501
"<placeholder-1/>"
 
502
 
 
503
#: ../docs/web/C/web.xml:317(para)
 
504
msgid ""
 
505
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
 
506
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
 
507
"Handbook</ulink>. For the use of <application>KMail</application> within "
 
508
"<application>Kontact</application>, also refer to <ulink type=\"help\" "
 
509
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
 
510
msgstr ""
 
511
"Докладніші відомості щодо <application>KMail</application> та налаштування "
 
512
"програми можна знайти у <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">підручнику "
 
513
"з KMail</ulink>. Якщо ви плануєте користуватися "
 
514
"<application>KMail</application> за допомогою оболонки "
 
515
"<application>Kontact</application>, ознайомтеся також з <ulink type=\"help\" "
 
516
"url=\"help:/kontact\">підручником з Kontact</ulink>."
 
517
 
 
518
#: ../docs/web/C/web.xml:331(title)
 
519
msgid "Chat Clients"
 
520
msgstr "Клієнти обміну повідомленнями"
 
521
 
 
522
#: ../docs/web/C/web.xml:333(para)
 
523
msgid ""
 
524
"Chatting with friends and family is a popular use of the Internet, and "
 
525
"<phrase>Kubuntu</phrase> provides the necessary applications. There are two "
 
526
"main chat clients in <phrase>Kubuntu</phrase>, "
 
527
"<application>Kopete</application> for instant messaging and "
 
528
"<application>Quassel</application> for chatting on <acronym>IRC</acronym> "
 
529
"(Internet Relay Chat)."
 
530
msgstr ""
 
531
"Одним з найпоширеніших способів використання інтернету є обмін "
 
532
"повідомленнями з вашими друзями та родиною У <phrase>Kubuntu<phrase> є всі "
 
533
"потрібні для обміну цими повідомленнями програми. Основними клієнтськими "
 
534
"програмами балачок у <phrase>Kubuntu</phrase> є "
 
535
"<application>Quassel</application> для обміну повідомленнями у "
 
536
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat) та "
 
537
"<application>Kopete</application> для обміну повідомленнями за всіма іншими "
 
538
"протоколами."
 
539
 
 
540
#: ../docs/web/C/web.xml:342(title)
 
541
msgid "Kopete"
 
542
msgstr "Kopete"
 
543
 
 
544
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
545
msgid "Instant Messager"
 
546
msgstr "Кур’єр обміну повідомленнями"
 
547
 
 
548
#: ../docs/web/C/web.xml:351(para)
 
549
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
 
550
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
 
551
 
 
552
#: ../docs/web/C/web.xml:352(para)
 
553
msgid "Gadu-Gadu"
 
554
msgstr "Gadu-Gadu"
 
555
 
 
556
#: ../docs/web/C/web.xml:353(para)
 
557
msgid "GroupWise"
 
558
msgstr "GroupWise"
 
559
 
 
560
#: ../docs/web/C/web.xml:354(acronym)
 
561
msgid "ICQ"
 
562
msgstr "ICQ"
 
563
 
 
564
#: ../docs/web/C/web.xml:355(para)
 
565
msgid "Jabber"
 
566
msgstr "Jabber"
 
567
 
 
568
#: ../docs/web/C/web.xml:356(para)
 
569
msgid "Meanwhile"
 
570
msgstr "Meanwhile"
 
571
 
 
572
#: ../docs/web/C/web.xml:357(para)
 
573
msgid "MSN Messenger"
 
574
msgstr "MSN Messenger"
 
575
 
 
576
#: ../docs/web/C/web.xml:358(para)
 
577
msgid "Yahoo"
 
578
msgstr "Yahoo"
 
579
 
 
580
#: ../docs/web/C/web.xml:345(para)
 
581
msgid ""
 
582
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
 
583
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides all of the functionality of "
 
584
"other popular <acronym>IM</acronym> clients. With "
 
585
"<application>Kopete</application>, accounts can be set up for: <placeholder-"
 
586
"1/>"
 
587
msgstr ""
 
588
"<application>Kopete</application> — клієнтська програма (кур’єр) обміну "
 
589
"миттєвими повідомленнями у KDE У програмі передбачено всі функціональні "
 
590
"можливості, які можна знайти у інших сучасних клієнтах обміну миттєвими "
 
591
"повідомленнями. За допомогою <application>Kopete</application> ви зможете "
 
592
"обмінюватися повідомленнями за протоколами: <placeholder-1/>"
 
593
 
 
594
#: ../docs/web/C/web.xml:362(para)
 
595
msgid ""
 
596
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
 
597
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
 
598
msgstr ""
 
599
"З докладнішою довідкою можна ознайомитися за допомогою <ulink type=\"help\" "
 
600
"url=\"help:/kopete\">підручника з Kopete</ulink>."
 
601
 
 
602
#: ../docs/web/C/web.xml:370(title)
 
603
msgid "Quassel"
 
604
msgstr "Quassel"
 
605
 
 
606
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
607
msgid "IRC Client (Quassel IRC)"
 
608
msgstr "Клієнт IRC (Quassel IRC)"
 
609
 
 
610
#: ../docs/web/C/web.xml:372(para)
 
611
msgid ""
 
612
"<application>Quassel</application> is a KDE <acronym>IRC</acronym> (Internet "
 
613
"Relay Chat) client. It provides functions similar to those of other popular "
 
614
"<acronym>IRC</acronym> clients. The Quassel design emphasizes ease of use. "
 
615
"Quassel includes tabbed browsing and notification of messages and other "
 
616
"events."
 
617
msgstr ""
 
618
"<application>Quassel</application> — клієнтська програма "
 
619
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat), яка може інтегруватися з KDE. "
 
620
"У програмі передбачено більшість функціональних можливостей інших популярних "
 
621
"клієнтських програм <acronym>IRC</acronym>. Компонування Quassel відповідає "
 
622
"уявленням авторів про простоту у використанні. У Quassel передбачено вкладки "
 
623
"каналів і сповіщення про повідомлення та інші події. Типовою клієнтською "
 
624
"програмою IRC у KDE є <application>Konversation</application>. Саме цю "
 
625
"програму супроводжує українська команда KDE."
 
626
 
 
627
#: ../docs/web/C/web.xml:379(para)
 
628
msgid ""
 
629
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
 
630
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
 
631
msgstr ""
 
632
"З докладнішою довідкою можна ознайомитися за допомогою <ulink type=\"help\" "
 
633
"url=\"help:/quassel\">підручника з Quassel</ulink>."
 
634
 
 
635
#: ../docs/web/C/web.xml:387(title)
 
636
msgid "BitTorrent Clients"
 
637
msgstr "Клієнти BitTorrent"
 
638
 
 
639
#: ../docs/web/C/web.xml:389(para)
 
640
msgid ""
 
641
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol for distributing "
 
642
"large amounts of data without centralized control. There are several "
 
643
"BitTorrent clients available for use in <phrase>Kubuntu</phrase>; "
 
644
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other open "
 
645
"source BitTorrent clients include: <application>Azureus</application>, "
 
646
"<application>BitTornado</application>, and "
 
647
"<application>BitTorrent</application> itself. Java-based "
 
648
"<application>Azureus</application> is one of the more popular BitTorrent "
 
649
"clients."
 
650
msgstr ""
 
651
"BitTorrent — протокол обміну файлами між комп’ютерами у мережі, призначений "
 
652
"для поширення значних об’ємів даних без централізованого керування. У "
 
653
"<phrase>Kubuntu</phrase> ви можете скористатися декількома клієнтськими "
 
654
"програмами BitTorrent; типовою програмою є "
 
655
"<application>KTorrent</application>. Серед інших відкритих клієнтських "
 
656
"програм BitTorrent з відкритим кодом <application>Azureus</application>, "
 
657
"<application>BitTornado</application> і сама програма "
 
658
"<application>BitTorrent</application>. Заснований на Java "
 
659
"<application>Azureus</application> э одним з популярнією з найпопулярніших "
 
660
"програм, які можуть працювати на різних платформах."
 
661
 
 
662
#: ../docs/web/C/web.xml:401(title)
 
663
msgid "KTorrent"
 
664
msgstr "KTorrent"
 
665
 
 
666
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
 
667
msgid "BitTorrent Client"
 
668
msgstr "Клієнт BitTorrent"
 
669
 
 
670
#: ../docs/web/C/web.xml:404(para)
 
671
msgid ""
 
672
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
 
673
"specifically for KDE. Loaded with features, "
 
674
"<application>KTorrent</application> is a well-designed application that is "
 
675
"light on the system and fast on the Internet. To use "
 
676
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
 
677
"<filename>.torrent</filename> file. <application>KTorrent</application> will "
 
678
"automatically recognize the file and start the download. Using "
 
679
"<application>KTorrent</application> is simple and straightforward."
 
680
msgstr ""
 
681
"<application>KTorrent</application> — це програма для роботи з BitTorrent, "
 
682
"розроблена спеціально для KDE. Найширший спектр можливостей не заважає "
 
683
"<application>KTorrent</application> бути дуже функціональною програмою, яка "
 
684
"не є обтяжливою для системи і дуже швидкою у інтернеті. Щоб скористатися "
 
685
"<application>KTorrent</application>, просто звантажте файл "
 
686
"<filename>.torrent</filename>. <application>KTorrent</application> "
 
687
"автоматично розпізнає цей файл і почне звантаження потрібних вам даних. "
 
688
"Користуватися <application>KTorrent</application> дуже просто. Інтерфейс "
 
689
"програм є інтуїтивно зрозумілим."
 
690
 
 
691
#: ../docs/web/C/web.xml:420(title)
 
692
msgid "Plugin Installation"
 
693
msgstr "Встановлення додатків"
 
694
 
 
695
#: ../docs/web/C/web.xml:422(para)
 
696
msgid ""
 
697
"Follow the instructions below to install Java and Flash plugins, or simply "
 
698
"install them along with other restricted applications for "
 
699
"<phrase>Kubuntu</phrase> by installing the package <application>kubuntu-"
 
700
"restricted-extras</application>."
 
701
msgstr ""
 
702
"Наведені нижче настанови допоможуть вам встановити додатки підтримки Java і "
 
703
"Flash або просто встановити програми з закритими кодами у "
 
704
"<phrase>Kubuntu</phrase> за допомогою встановлення пакунка "
 
705
"<application>kubuntu-restricted-extras</application>."
 
706
 
 
707
#: ../docs/web/C/web.xml:429(title)
 
708
msgid "Java"
 
709
msgstr "Java"
 
710
 
 
711
#: ../docs/web/C/web.xml:434(para)
 
712
msgid ""
 
713
"This section explains the procedure for setting up "
 
714
"<application>Konqueror</application> to utilize "
 
715
"<productname>Java</productname>."
 
716
msgstr ""
 
717
"У цьому розділі наведено опис процедури встановлення "
 
718
"<productname>Java</productname> для роботи у "
 
719
"<application>Konqueror</application>."
 
720
 
 
721
#: ../docs/web/C/web.xml:441(para)
 
722
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
 
723
msgstr ""
 
724
"Закрийте вікно програми <application>Konqueror</application>, якщо його "
 
725
"відкрито."
 
726
 
 
727
#: ../docs/web/C/web.xml:446(para)
 
728
msgid ""
 
729
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
 
730
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
731
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
 
732
msgstr ""
 
733
"Встановіть пакунок <application>sun-java6-jre</application>. Якщо вам "
 
734
"потрібні докладніші настанови щодо встановлення програми, будь ласка, "
 
735
"ознайомтеся з розділом документації <ulink type=\"help\" "
 
736
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Додавання програм</ulink>."
 
737
 
 
738
#: ../docs/web/C/web.xml:453(para)
 
739
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
 
740
msgstr ""
 
741
"Запустіть <application>Konqueror</application> і насолоджуйтеся всіма "
 
742
"перевагами використання <productname>Java</productname>."
 
743
 
 
744
#: ../docs/web/C/web.xml:463(para)
 
745
msgid ""
 
746
"This section explains the procedure for setting up "
 
747
"<application>Firefox</application> to use <productname>Java</productname> on "
 
748
"32-bit systems."
 
749
msgstr ""
 
750
"У цьому розділі наведено короткий опис процедури встановлення "
 
751
"<productname>Java</productname> для роботи у "
 
752
"<application>Firefox</application> на 32-бітових системах."
 
753
 
 
754
#: ../docs/web/C/web.xml:471(para)
 
755
msgid "Close <application>Firefox</application> if it is open."
 
756
msgstr ""
 
757
"Закрийте вікно програми <application>Firefox</application>, якщо його "
 
758
"відкрито."
 
759
 
 
760
#: ../docs/web/C/web.xml:476(para)
 
761
msgid ""
 
762
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
 
763
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
 
764
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
 
765
"documentation."
 
766
msgstr ""
 
767
"Встановіть пакунок <application>sun-java6-plugin</application>. Якщо вам "
 
768
"потрібні докладніші настанови щодо встановлення програми, будь ласка, "
 
769
"ознайомтеся з розділом документації <ulink type=\"help\" "
 
770
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Додавання програм</ulink>."
 
771
 
 
772
#: ../docs/web/C/web.xml:483(para)
 
773
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
 
774
msgstr ""
 
775
"Запустіть <application>Firefox</application> і насолоджуйтеся всіма "
 
776
"перевагами використання <productname>Java</productname>."
 
777
 
 
778
#: ../docs/web/C/web.xml:493(title)
 
779
msgid "Flash"
 
780
msgstr "Flash"
 
781
 
 
782
#: ../docs/web/C/web.xml:495(para)
 
783
msgid ""
 
784
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can be installed for "
 
785
"<application>Konqueror</application> or <application>Firefox</application> "
 
786
"by installing the <application>flashplugin-nonfree</application> package. "
 
787
"For help with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
 
788
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
 
789
"documentation."
 
790
msgstr ""
 
791
"Щоб встановити <productname>Adobe Flash Player</productname> для "
 
792
"використання у <application>Konqueror</application> і/або "
 
793
"<application>Firefox</application>, встановіть пакунок "
 
794
"<application>flashplugin-nonfree</application>. Якщо вам потрібні докладніші "
 
795
"настанови щодо встановлення програми, будь ласка, ознайомтеся з розділом "
 
796
"документації <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
797
"applications\">Додавання програм</ulink>."
 
798
 
 
799
#: ../docs/web/C/web.xml:503(title)
 
800
msgid "Konqueror's extra step"
 
801
msgstr "Додатковий крок для Konqueror"
 
802
 
 
803
#: ../docs/web/C/web.xml:504(para)
 
804
msgid ""
 
805
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
 
806
"see the newly installed plugin, simple restart "
 
807
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
 
808
"(<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
809
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
810
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down "
 
811
"in the left panel to the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
 
812
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
 
813
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
 
814
msgstr ""
 
815
"Щоб програма <application>Konqueror</application> змогла виявити щойно "
 
816
"встановлений додаток, вам не потрібно перезавантажувати систему, — просто "
 
817
"перезапустіть <application>Konqueror</application>, а потім відкрийте "
 
818
"діалогове вікно налаштування програми (<menuchoice><guimenu>Засіб запуску "
 
819
"програм "
 
820
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
 
821
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>). Гортайте "
 
822
"вниз список на лівій панелі вікна налаштувань, аж доки не побачите пункту "
 
823
"<guilabel>Втулки</guilabel>. Позначте цей пункт і натисніть у правій частині "
 
824
"вікна кнопку <guibutton>Шукати нові втулки</guibutton>. Після завершення "
 
825
"процедури пошуку натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
 
826
 
 
827
#: ../docs/web/C/web.xml:517(title)
 
828
msgid "Gnash"
 
829
msgstr "Gnash"
 
830
 
 
831
#: ../docs/web/C/web.xml:519(para)
 
832
msgid ""
 
833
"<application>Gnash</application> is the free and open source software "
 
834
"version of the proprietary <productname>Adobe Flash Player</productname>. It "
 
835
"is currently in a <emphasis>beta</emphasis> version and doesn't work "
 
836
"properly with many websites that use Flash."
 
837
msgstr ""
 
838
"<application>Gnash</application> є вільним еквівалентом з відкритим кодом "
 
839
"пропрієтарного продукту <productname>Adobe Flash Player</productname>. "
 
840
"Поточні версії програми є <emphasis>тестовими</emphasis>, вони не працюють "
 
841
"належним чином на багатьох сайтах, що використовують технології Flash."
 
842
 
 
843
#: ../docs/web/C/web.xml:527(title)
 
844
msgid "Install Gnash for Konqueror"
 
845
msgstr "Встановлення Gnash для Konqueror"
 
846
 
 
847
#: ../docs/web/C/web.xml:529(para)
 
848
msgid ""
 
849
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, install the "
 
850
"<application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
 
851
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
 
852
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
 
853
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
 
854
"by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
855
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
856
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
857
msgstr ""
 
858
"Щоб користуватися <application>Gnash</application> у Konqueror, просто "
 
859
"встановіть пакунок <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Якщо "
 
860
"вам потрібні докладніші настанови щодо встановлення програми, будь ласка, "
 
861
"ознайомтеся з розділом документації <ulink type=\"help\" "
 
862
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Додавання програм</ulink>. Після "
 
863
"завершення процедури встановлення запустіть "
 
864
"<application>Konqueror</application> за допомогою пункту меню "
 
865
"<menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
 
866
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
 
867
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>."
 
868
 
 
869
#: ../docs/web/C/web.xml:540(title)
 
870
msgid "Install Gnash for Firefox"
 
871
msgstr "Встановлення Gnash для Firefox"
 
872
 
 
873
#: ../docs/web/C/web.xml:542(para)
 
874
msgid ""
 
875
"To use <application>Gnash</application> for "
 
876
"<application>Firefox</application>, install the <application>mozilla-plugin-"
 
877
"gnash</application> package. For help with installation, please review the "
 
878
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding "
 
879
"Applications</ulink> documentation. After the installation is complete, "
 
880
"simply start <application>Firefox</application> by going to "
 
881
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
882
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
 
883
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
884
msgstr ""
 
885
"Щоб користуватися <application>Gnash</application> у Firefox, просто "
 
886
"встановіть пакунок <application>mozilla-plugin-gnash</application>. Якщо вам "
 
887
"потрібні докладніші настанови щодо встановлення програми, будь ласка, "
 
888
"ознайомтеся з розділом документації <ulink type=\"help\" "
 
889
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Додавання програм</ulink>. Після "
 
890
"завершення процедури встановлення запустіть "
 
891
"<application>Firefox</application> за допомогою пункту меню "
 
892
"<menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
 
893
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
 
894
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>."
 
895
 
 
896
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
897
#: ../docs/web/C/web.xml:0(None)
 
898
msgid "translator-credits"
 
899
msgstr ""
 
900
"Launchpad Contributions:\n"
 
901
"  Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
 
902
"  yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
 
903
 
 
904
#~ msgid "2009"
 
905
#~ msgstr "2009"
 
906
 
 
907
#~ msgid ""
 
908
#~ "The default web browser for <phrase>Kubuntu</phrase> is "
 
909
#~ "<application>Konqueror</application>. To read more about "
 
910
#~ "<application>Konqueror</application>, please review the <ulink type=\"help\" "
 
911
#~ "url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
 
912
#~ msgstr ""
 
913
#~ "Типовим переглядачем інтернету у <phrase>Kubuntu</phrase> є "
 
914
#~ "<application>Konqueror</application>. Щоб дізнатись більше про "
 
915
#~ "<application>Konqueror</application>, зверніться до <ulink type=\"help\" "
 
916
#~ "url=\"help:/konqueror\">підручника з Konqueror</ulink>."