1
# Ukrainian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
9
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:18+0000\n"
13
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:23+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
22
#: ../docs/web/C/web.xml:12(title)
26
#: ../docs/web/C/web.xml:3(title)
27
msgid "Credits and License"
28
msgstr "Автори та ліцензія"
30
#: ../docs/web/C/web.xml:4(para)
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
34
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
"Супровід цього документа здійснює команда з документування Ubuntu "
37
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список авторів можна знайти на "
38
"<ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">сторінці учасників "
41
#: ../docs/web/C/web.xml:5(para)
43
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
46
"Цей документ розповсюджується за ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
49
#: ../docs/web/C/web.xml:6(para)
51
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
52
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
55
"Згідно з умовами ліцензії, не передбачено обмежень на зміну, розширення та "
56
"вдосконалення коду документації Ubuntu. Будь-який похідний код має бути "
57
"випущено за умов дотримання цієї ліцензії."
59
#: ../docs/web/C/web.xml:8(para)
61
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
62
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
63
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
66
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
67
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯКІ ОПИСАНІ В "
70
#: ../docs/web/C/web.xml:11(para)
72
"A copy of the license is available here: <ulink "
73
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
"Копію ліцензії можна знайти на сторінці <ulink "
77
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
#: ../docs/web/C/web.xml:14(year)
84
#: ../docs/web/C/web.xml:15(ulink)
85
msgid "Ubuntu Documentation Project"
86
msgstr "Проекту з документування Ubuntu"
88
#: ../docs/web/C/web.xml:15(holder)
89
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
90
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
92
#: ../docs/web/C/web.xml:18(publishername)
93
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Проект з документування Ubuntu"
96
#: ../docs/web/C/web.xml:15(para)
98
"This document contains information on the applications used to connect to "
99
"the Internet. For the purpose of this guide, the term "
100
"<emphasis>Internet</emphasis> will relate to Web browsers, Email clients, "
101
"chat clients, and BitTorrent clients."
103
"Цю частину документації присвячено програмам, які працюють у мережі "
104
"Інтернет. У цій частині ми використовуватимемо термін "
105
"<emphasis>Інтернет</emphasis> у контексті програм для перегляду сторінок "
106
"Інтернету, клієнтських програм електронної пошти та клієнтських програм "
107
"протоколу BitTorrent."
109
#: ../docs/web/C/web.xml:26(title)
111
msgstr "Переглядачі інтернету"
113
#: ../docs/web/C/web.xml:28(para)
115
"The default web browser for <phrase>Kubuntu</phrase> is "
116
"<application>rekonq</application>. To read more about "
117
"<application>rekonq</application>, please review the <ulink type=\"help\" "
118
"url=\"help:/rekonq\">rekonq Handbook</ulink>."
120
"Типовою програмою для перегляду інтернету у <phrase>Kubuntu</phrase> є "
121
"<application>rekonq</application>. Щоб дізнатися більше про "
122
"<application>rekonq</application>, будь ласка, ознайомтеся з <ulink "
123
"type=\"help\" url=\"help:/rekonq\">підручником з rekonq</ulink>."
125
#: ../docs/web/C/web.xml:34(para)
127
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
128
"repositories. From text-based browsers to the famous "
129
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
130
"browsers, <phrase>Kubuntu</phrase> has browsing covered."
132
"У сховищах програмного забезпечення Ubuntu ви можете знайти багато "
133
"переглядачів інтернету інших типів. Серед цих переглядачів і найпростіші "
134
"текстові і широко відомі переглядачів <application>Firefox</application> та "
135
"<application>Opera</application>. <phrase>Kubuntu</phrase> подбає про ваші "
138
#: ../docs/web/C/web.xml:43(title)
142
#: ../docs/web/C/web.xml:44(para)
144
"rekonq can be launched from <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
145
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
146
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser (rekonq)</guimenuitem></menuchoice>."
148
"rekonq можна запустити за допомогою пункту <menuchoice><guimenu>засобу "
150
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
151
"bmenu><guimenuitem>Переглядач інтернету (rekonq)</guimenuitem></menuchoice>."
153
#: ../docs/web/C/web.xml:48(title) ../docs/web/C/web.xml:432(title)
157
#: ../docs/web/C/web.xml:52(title) ../docs/web/C/web.xml:167(title)
161
#: ../docs/web/C/web.xml:55(title) ../docs/web/C/web.xml:170(title)
163
msgstr "Імпортування"
165
#: ../docs/web/C/web.xml:57(para) ../docs/web/C/web.xml:93(para)
167
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
168
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
169
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
170
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
172
"Запустіть <application>Konqueror</application> за допомогою пункту меню "
173
"<menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
174
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
175
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>."
177
#: ../docs/web/C/web.xml:62(para)
179
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
180
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edits "
181
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
183
"Відкрийте <application>Редактор закладок</application> за допомогою пункту "
184
"меню <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Редагувати "
185
"закладки</guimenuitem></menuchoice>."
187
#: ../docs/web/C/web.xml:69(para)
189
"In <application>Bookmark Editor</application>, go to "
190
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
193
"У вікні <application>Редактор закладок</application> скористайтеся пунктом "
194
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Імпортувати</guisubmenu></menu"
197
#: ../docs/web/C/web.xml:74(title)
198
msgid "Import Options"
199
msgstr "Варіанти імпортування"
201
#: ../docs/web/C/web.xml:75(para)
203
"Bookmarks can be imported from Internet Explorer, Opera, Mozilla, Netscape, "
204
"KDE2/KDE3, Galeon, as well as All Crash Session bookmarks by selecting the "
205
"corresponding choice in the <guilabel>Import</guilabel> menu."
207
"Ви можете імпортувати закладки Internet Explorer, Opera, Mozilla, Netscape, "
208
"KDE2/KDE3, Galeon і сеансів, які завершилися у аварійному режимі. Для цього "
209
"слід обрати відповідний пункт меню <guilabel>Імпортувати</guilabel>."
211
#: ../docs/web/C/web.xml:83(para)
213
"Select the import option that best suits the situation and then close the "
214
"<application>Bookmark Editor</application>."
216
"Оберіть варіант імпортування, що найкраще пасує до вашого випадку, а потім "
217
"закрийте вікно <application>Редактор закладок</application>."
219
#: ../docs/web/C/web.xml:91(title) ../docs/web/C/web.xml:224(title)
221
msgstr "Експортування"
223
#: ../docs/web/C/web.xml:98(para)
225
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
226
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
227
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
229
"Відкрийте вікно <application>Редактор закладок</application> за допомогою "
230
"пункту меню <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Редагування "
231
"закладок</guimenuitem></menuchoice>."
233
#: ../docs/web/C/web.xml:105(para)
235
"In <application>Bookmark Editor</application>, go to "
236
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
239
"Відкрийте у вікні <application>Редактор закладок</application> пункт меню "
240
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Експортувати</guisubmenu></men"
243
#: ../docs/web/C/web.xml:110(title)
244
msgid "Export Options"
245
msgstr "Варіанти експортування"
247
#: ../docs/web/C/web.xml:111(para)
249
"IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks can be exported by selecting "
250
"the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
252
"Ви можете експортувати закладки у форматах IE, Opera, Mozilla, Netscape або "
253
"HTML. Для цього слід обрати відповідний пункт меню "
254
"<guilabel>Експортувати</guilabel>."
256
#: ../docs/web/C/web.xml:118(para)
258
"Select the export option that best suits the situation and then close the "
259
"<application>Bookmark Editor</application>."
261
"Оберіть варіант імпортування, що найкраще пасує до вашого випадку, а потім "
262
"закрийте вікно <application>Редактор закладок</application>."
264
#: ../docs/web/C/web.xml:130(title) ../docs/web/C/web.xml:461(title)
268
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guimenu)
269
msgid "Kickoff Application Launcher"
270
msgstr "Засіб запуску програм Kickoff"
272
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
276
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu) ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
280
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
282
msgstr "Переглядач інтернету"
284
#: ../docs/web/C/web.xml:133(para)
286
"<application>Firefox</application> 3 is the third generation award-winning "
287
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
288
"installed by default on a <phrase>Kubuntu</phrase> system. Please follow the "
289
"directions below to install <application>Firefox</application>."
291
"<application>Firefox</application> 3 — це третьої гілки однієї з найкращих "
292
"програм для перегляду інтернету, створеної компанією Mozilla. "
293
"<application>Firefox</application> типово не буде встановлено у "
294
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Будь ласка, скористайтеся наведеними нижче "
295
"настановами для встановлення <application>Firefox</application>."
297
#: ../docs/web/C/web.xml:142(title)
299
msgstr "Встановлення"
301
#: ../docs/web/C/web.xml:144(para)
303
"Installing <application>Firefox</application> was made easier by the use of "
304
"the <application>Kubuntu Firefox Installer</application>."
306
"Спростити встановлення <application>Firefox</application> можна за допомогою "
307
"<application>Встановлювача Firefox для Kubuntu</application>."
309
#: ../docs/web/C/web.xml:150(para)
311
"Open <application>Kubuntu Firefox Installer</application> by going to "
312
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
313
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
314
"guisubmenu><guimenuitem>Kubuntu Firefox Installer</guimenuitem></menuchoice>."
316
"Запустіть <application>Встановлювач Firefox для Kubuntu</application> за "
317
"допомогою пункту меню <menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
318
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
319
"bmenu><guimenuitem>Встановлювач Firefox для "
320
"Kubuntu</guimenuitem></menuchoice>."
322
#: ../docs/web/C/web.xml:157(para)
324
"Follow the on screen instructions to install "
325
"<application>Firefox</application>."
327
"Виконайте настанови, показані на екрані, щоб встановити "
328
"<application>Firefox</application>."
330
#: ../docs/web/C/web.xml:172(para) ../docs/web/C/web.xml:226(para)
332
"Open <application>Firefox</application> by going to "
333
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
334
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
335
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
337
"Запустіть <application>Firefox</application> за допомогою пункту меню "
338
"<menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
339
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
340
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>."
342
#: ../docs/web/C/web.xml:178(para) ../docs/web/C/web.xml:232(para)
344
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
345
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
346
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
348
"Відкрийте вікно інструменту керування закладками за допомогою пункту меню "
349
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Впорядкувати "
350
"закладки...</guimenuitem></menuchoice>."
352
#: ../docs/web/C/web.xml:186(para)
354
"Press the <guibutton>Import and Backup</guibutton> button and select "
355
"<guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem> from the drop-down menu."
357
"Натисніть кнопку <guibutton>Імпорт та резервні копії</guibutton>, а потім "
358
"оберіть пункт <guimenuitem>Імпортувати HTML...</guimenuitem> зі спадного "
361
#: ../docs/web/C/web.xml:193(para)
363
"Next, if there is another browser installed such as "
364
"<application>Opera</application>, bookmarks can be imported from there. If "
365
"not, select <guilabel>From an HTML file</guilabel>, and press the "
366
"<guibutton>Next</guibutton> button."
368
"Далі, якщо у системі встановлено інший переглядач, зокрема "
369
"<application>Opera</application>, ви можете імпортувати закладки з нього. "
370
"Якщо таких переглядачів не встановлено, оберіть пункт <guilabel>З файлу "
371
"HTMLe</guilabel>, а потім натисніть кнопку <guibutton>Далі</guibutton>."
373
#: ../docs/web/C/web.xml:202(para)
375
"Select the location of your bookmarks <acronym>HTML</acronym> file and then "
376
"press the <guibutton>Open</guibutton> button."
378
"Вкажіть місце зберігання вашого файла закладок <acronym>HTML</acronym> і "
379
"натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>."
381
#: ../docs/web/C/web.xml:209(para)
383
"If there are no error messages, then the import of the bookmarks was "
386
"Якщо програма не покаже вам ніяких вікон з повідомленнями про помилки, "
387
"імпортування закладок було виконано успішно."
389
#: ../docs/web/C/web.xml:216(para)
390
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
391
msgstr "Закрийте вікно керування закладками."
393
#: ../docs/web/C/web.xml:240(para)
395
"Press the <guibutton>Import and Backup</guibutton> button and select "
396
"<guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem> from the drop-down menu."
398
"Натисніть кнопку <guibutton>Імпорт та резервні копії</guibutton>, а потім "
399
"оберіть пункт <guimenuitem>Експортувати HTML...</guimenuitem> зі спадного "
402
#: ../docs/web/C/web.xml:247(para)
404
"Select the directory where <filename>bookmarks.html</filename> should be "
405
"saved, and press the <guibutton>Save</guibutton> button."
407
"Вкажіть каталог, у якому ви бажаєте зберегти файл "
408
"<filename>bookmarks.html</filename> і натисніть кнопку "
409
"<guibutton>Зберегти</guibutton>."
411
#: ../docs/web/C/web.xml:261(title)
412
msgid "Email Clients"
413
msgstr "Клієнти електронної пошти"
415
#: ../docs/web/C/web.xml:263(para)
417
"There are many options when it comes to email clients for Linux systems. "
418
"With <phrase>Kubuntu</phrase>, <application>KMail</application> is presented "
419
"by default, either as a standalone client or as part of the "
420
"<application>Kontact</application> personal information manager. Other "
421
"popular Linux email clients include <application>Mozilla "
422
"Thunderbird</application>, <application>Evolution</application>, "
423
"<application>Mailody</application>, and even "
424
"<application>Mutt</application>, a command line email client."
426
"У системах Linux існує безліч клієнтських програм електронної пошти. У "
427
"Kubuntu типовим клієнтом електронної пошти є "
428
"<application>KMail</application>, як окрема програма або частина комплексу "
429
"керування особистими даними <application>Kontact</application>. Іншими "
430
"популярними клієнтами електронної пошти у Linux є <application>Mozilla "
431
"Thunderbird</application>, <application>Evolution</application>, "
432
"<application>Mailody</application> і навіть текстовий клієнт електронної "
433
"пошти <application>Mutt</application>."
435
#: ../docs/web/C/web.xml:274(title)
439
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guisubmenu)
443
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
444
msgid "Personal Information Manager (Kontact)"
445
msgstr "Менеджер особистої інформації (Kontact)"
447
#: ../docs/web/C/web.xml:288(para)
449
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
452
"Підтримка <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> і "
453
"<acronym>SMTP</acronym>."
455
#: ../docs/web/C/web.xml:295(para)
457
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
460
"Підтримка протоколів <acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym> та "
461
"безпечної реєстрації з шифруванням DIGEST-MD5."
463
#: ../docs/web/C/web.xml:302(para)
465
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
466
"encryption support."
468
"Підтримка підписування та шифрування повідомлень за допомогою "
469
"<acronym>PGP</acronym> і <acronym>GnuPG</acronym>."
471
#: ../docs/web/C/web.xml:309(para)
473
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
474
"search and filter functions, spell checking, and robust searching."
476
"Підтримка читання <acronym>HTML</acronym>, фільтрування спаму, вбудована "
477
"підтримка кодових таблиць символів, перевірка правопису та надійні "
478
"можливості з пошуку."
480
#: ../docs/web/C/web.xml:277(para)
482
"<application>KMail</application> is the email component of "
483
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
484
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
485
"other popular email programs, while <application>Kontact</application> is as "
486
"full featured as the fanciest personal information managers, as it can be "
487
"configured with calendars, address books, notes, an RSS reader, time "
488
"tracking, journals, and simple project planning. The following are just some "
489
"of the features of <application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
491
"<application>KMail</application> — клієнтська програма для роботи з "
492
"електронною поштою <application>Kontact</application>, програми для "
493
"керування особистою інформацією KDE. <application>KMail</application> за "
494
"функціональними можливостями подібний до більшості інших популярних програми "
495
"для роботи з електронною поштою. Функціональні ж можливості "
496
"<application>Kontact</application> можна порівняти з найвигадливішими "
497
"програмами для керування особистими даним, оскільки комплекс має компоненти "
498
"для роботи з календарями, адресними книгами, нотатками, подачами RSS, "
499
"стеження за часом, журналами, простого планування проектів. Тут ми наведемо "
500
"перелік лише деяких з можливостей <application>KMail</application>. "
503
#: ../docs/web/C/web.xml:317(para)
505
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
506
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
507
"Handbook</ulink>. For the use of <application>KMail</application> within "
508
"<application>Kontact</application>, also refer to <ulink type=\"help\" "
509
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
511
"Докладніші відомості щодо <application>KMail</application> та налаштування "
512
"програми можна знайти у <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">підручнику "
513
"з KMail</ulink>. Якщо ви плануєте користуватися "
514
"<application>KMail</application> за допомогою оболонки "
515
"<application>Kontact</application>, ознайомтеся також з <ulink type=\"help\" "
516
"url=\"help:/kontact\">підручником з Kontact</ulink>."
518
#: ../docs/web/C/web.xml:331(title)
520
msgstr "Клієнти обміну повідомленнями"
522
#: ../docs/web/C/web.xml:333(para)
524
"Chatting with friends and family is a popular use of the Internet, and "
525
"<phrase>Kubuntu</phrase> provides the necessary applications. There are two "
526
"main chat clients in <phrase>Kubuntu</phrase>, "
527
"<application>Kopete</application> for instant messaging and "
528
"<application>Quassel</application> for chatting on <acronym>IRC</acronym> "
529
"(Internet Relay Chat)."
531
"Одним з найпоширеніших способів використання інтернету є обмін "
532
"повідомленнями з вашими друзями та родиною У <phrase>Kubuntu<phrase> є всі "
533
"потрібні для обміну цими повідомленнями програми. Основними клієнтськими "
534
"програмами балачок у <phrase>Kubuntu</phrase> є "
535
"<application>Quassel</application> для обміну повідомленнями у "
536
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat) та "
537
"<application>Kopete</application> для обміну повідомленнями за всіма іншими "
540
#: ../docs/web/C/web.xml:342(title)
544
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
545
msgid "Instant Messager"
546
msgstr "Кур’єр обміну повідомленнями"
548
#: ../docs/web/C/web.xml:351(para)
549
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
550
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
552
#: ../docs/web/C/web.xml:352(para)
556
#: ../docs/web/C/web.xml:353(para)
560
#: ../docs/web/C/web.xml:354(acronym)
564
#: ../docs/web/C/web.xml:355(para)
568
#: ../docs/web/C/web.xml:356(para)
572
#: ../docs/web/C/web.xml:357(para)
573
msgid "MSN Messenger"
574
msgstr "MSN Messenger"
576
#: ../docs/web/C/web.xml:358(para)
580
#: ../docs/web/C/web.xml:345(para)
582
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
583
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides all of the functionality of "
584
"other popular <acronym>IM</acronym> clients. With "
585
"<application>Kopete</application>, accounts can be set up for: <placeholder-"
588
"<application>Kopete</application> — клієнтська програма (кур’єр) обміну "
589
"миттєвими повідомленнями у KDE У програмі передбачено всі функціональні "
590
"можливості, які можна знайти у інших сучасних клієнтах обміну миттєвими "
591
"повідомленнями. За допомогою <application>Kopete</application> ви зможете "
592
"обмінюватися повідомленнями за протоколами: <placeholder-1/>"
594
#: ../docs/web/C/web.xml:362(para)
596
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
597
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
599
"З докладнішою довідкою можна ознайомитися за допомогою <ulink type=\"help\" "
600
"url=\"help:/kopete\">підручника з Kopete</ulink>."
602
#: ../docs/web/C/web.xml:370(title)
606
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
607
msgid "IRC Client (Quassel IRC)"
608
msgstr "Клієнт IRC (Quassel IRC)"
610
#: ../docs/web/C/web.xml:372(para)
612
"<application>Quassel</application> is a KDE <acronym>IRC</acronym> (Internet "
613
"Relay Chat) client. It provides functions similar to those of other popular "
614
"<acronym>IRC</acronym> clients. The Quassel design emphasizes ease of use. "
615
"Quassel includes tabbed browsing and notification of messages and other "
618
"<application>Quassel</application> — клієнтська програма "
619
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat), яка може інтегруватися з KDE. "
620
"У програмі передбачено більшість функціональних можливостей інших популярних "
621
"клієнтських програм <acronym>IRC</acronym>. Компонування Quassel відповідає "
622
"уявленням авторів про простоту у використанні. У Quassel передбачено вкладки "
623
"каналів і сповіщення про повідомлення та інші події. Типовою клієнтською "
624
"програмою IRC у KDE є <application>Konversation</application>. Саме цю "
625
"програму супроводжує українська команда KDE."
627
#: ../docs/web/C/web.xml:379(para)
629
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
630
"url=\"help:/quassel\">Quassel Handbook</ulink>."
632
"З докладнішою довідкою можна ознайомитися за допомогою <ulink type=\"help\" "
633
"url=\"help:/quassel\">підручника з Quassel</ulink>."
635
#: ../docs/web/C/web.xml:387(title)
636
msgid "BitTorrent Clients"
637
msgstr "Клієнти BitTorrent"
639
#: ../docs/web/C/web.xml:389(para)
641
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol for distributing "
642
"large amounts of data without centralized control. There are several "
643
"BitTorrent clients available for use in <phrase>Kubuntu</phrase>; "
644
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other open "
645
"source BitTorrent clients include: <application>Azureus</application>, "
646
"<application>BitTornado</application>, and "
647
"<application>BitTorrent</application> itself. Java-based "
648
"<application>Azureus</application> is one of the more popular BitTorrent "
651
"BitTorrent — протокол обміну файлами між комп’ютерами у мережі, призначений "
652
"для поширення значних об’ємів даних без централізованого керування. У "
653
"<phrase>Kubuntu</phrase> ви можете скористатися декількома клієнтськими "
654
"програмами BitTorrent; типовою програмою є "
655
"<application>KTorrent</application>. Серед інших відкритих клієнтських "
656
"програм BitTorrent з відкритим кодом <application>Azureus</application>, "
657
"<application>BitTornado</application> і сама програма "
658
"<application>BitTorrent</application>. Заснований на Java "
659
"<application>Azureus</application> э одним з популярнією з найпопулярніших "
660
"програм, які можуть працювати на різних платформах."
662
#: ../docs/web/C/web.xml:401(title)
666
#: ../docs/web/C/web.xml:0(guimenuitem)
667
msgid "BitTorrent Client"
668
msgstr "Клієнт BitTorrent"
670
#: ../docs/web/C/web.xml:404(para)
672
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
673
"specifically for KDE. Loaded with features, "
674
"<application>KTorrent</application> is a well-designed application that is "
675
"light on the system and fast on the Internet. To use "
676
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
677
"<filename>.torrent</filename> file. <application>KTorrent</application> will "
678
"automatically recognize the file and start the download. Using "
679
"<application>KTorrent</application> is simple and straightforward."
681
"<application>KTorrent</application> — це програма для роботи з BitTorrent, "
682
"розроблена спеціально для KDE. Найширший спектр можливостей не заважає "
683
"<application>KTorrent</application> бути дуже функціональною програмою, яка "
684
"не є обтяжливою для системи і дуже швидкою у інтернеті. Щоб скористатися "
685
"<application>KTorrent</application>, просто звантажте файл "
686
"<filename>.torrent</filename>. <application>KTorrent</application> "
687
"автоматично розпізнає цей файл і почне звантаження потрібних вам даних. "
688
"Користуватися <application>KTorrent</application> дуже просто. Інтерфейс "
689
"програм є інтуїтивно зрозумілим."
691
#: ../docs/web/C/web.xml:420(title)
692
msgid "Plugin Installation"
693
msgstr "Встановлення додатків"
695
#: ../docs/web/C/web.xml:422(para)
697
"Follow the instructions below to install Java and Flash plugins, or simply "
698
"install them along with other restricted applications for "
699
"<phrase>Kubuntu</phrase> by installing the package <application>kubuntu-"
700
"restricted-extras</application>."
702
"Наведені нижче настанови допоможуть вам встановити додатки підтримки Java і "
703
"Flash або просто встановити програми з закритими кодами у "
704
"<phrase>Kubuntu</phrase> за допомогою встановлення пакунка "
705
"<application>kubuntu-restricted-extras</application>."
707
#: ../docs/web/C/web.xml:429(title)
711
#: ../docs/web/C/web.xml:434(para)
713
"This section explains the procedure for setting up "
714
"<application>Konqueror</application> to utilize "
715
"<productname>Java</productname>."
717
"У цьому розділі наведено опис процедури встановлення "
718
"<productname>Java</productname> для роботи у "
719
"<application>Konqueror</application>."
721
#: ../docs/web/C/web.xml:441(para)
722
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
724
"Закрийте вікно програми <application>Konqueror</application>, якщо його "
727
#: ../docs/web/C/web.xml:446(para)
729
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
730
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
731
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
733
"Встановіть пакунок <application>sun-java6-jre</application>. Якщо вам "
734
"потрібні докладніші настанови щодо встановлення програми, будь ласка, "
735
"ознайомтеся з розділом документації <ulink type=\"help\" "
736
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Додавання програм</ulink>."
738
#: ../docs/web/C/web.xml:453(para)
739
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
741
"Запустіть <application>Konqueror</application> і насолоджуйтеся всіма "
742
"перевагами використання <productname>Java</productname>."
744
#: ../docs/web/C/web.xml:463(para)
746
"This section explains the procedure for setting up "
747
"<application>Firefox</application> to use <productname>Java</productname> on "
750
"У цьому розділі наведено короткий опис процедури встановлення "
751
"<productname>Java</productname> для роботи у "
752
"<application>Firefox</application> на 32-бітових системах."
754
#: ../docs/web/C/web.xml:471(para)
755
msgid "Close <application>Firefox</application> if it is open."
757
"Закрийте вікно програми <application>Firefox</application>, якщо його "
760
#: ../docs/web/C/web.xml:476(para)
762
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
763
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
764
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
767
"Встановіть пакунок <application>sun-java6-plugin</application>. Якщо вам "
768
"потрібні докладніші настанови щодо встановлення програми, будь ласка, "
769
"ознайомтеся з розділом документації <ulink type=\"help\" "
770
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Додавання програм</ulink>."
772
#: ../docs/web/C/web.xml:483(para)
773
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
775
"Запустіть <application>Firefox</application> і насолоджуйтеся всіма "
776
"перевагами використання <productname>Java</productname>."
778
#: ../docs/web/C/web.xml:493(title)
782
#: ../docs/web/C/web.xml:495(para)
784
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can be installed for "
785
"<application>Konqueror</application> or <application>Firefox</application> "
786
"by installing the <application>flashplugin-nonfree</application> package. "
787
"For help with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
788
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
791
"Щоб встановити <productname>Adobe Flash Player</productname> для "
792
"використання у <application>Konqueror</application> і/або "
793
"<application>Firefox</application>, встановіть пакунок "
794
"<application>flashplugin-nonfree</application>. Якщо вам потрібні докладніші "
795
"настанови щодо встановлення програми, будь ласка, ознайомтеся з розділом "
796
"документації <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
797
"applications\">Додавання програм</ulink>."
799
#: ../docs/web/C/web.xml:503(title)
800
msgid "Konqueror's extra step"
801
msgstr "Додатковий крок для Konqueror"
803
#: ../docs/web/C/web.xml:504(para)
805
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
806
"see the newly installed plugin, simple restart "
807
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
808
"(<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
809
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
810
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down "
811
"in the left panel to the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
812
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
813
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
815
"Щоб програма <application>Konqueror</application> змогла виявити щойно "
816
"встановлений додаток, вам не потрібно перезавантажувати систему, — просто "
817
"перезапустіть <application>Konqueror</application>, а потім відкрийте "
818
"діалогове вікно налаштування програми (<menuchoice><guimenu>Засіб запуску "
820
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
821
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>). Гортайте "
822
"вниз список на лівій панелі вікна налаштувань, аж доки не побачите пункту "
823
"<guilabel>Втулки</guilabel>. Позначте цей пункт і натисніть у правій частині "
824
"вікна кнопку <guibutton>Шукати нові втулки</guibutton>. Після завершення "
825
"процедури пошуку натисніть кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
827
#: ../docs/web/C/web.xml:517(title)
831
#: ../docs/web/C/web.xml:519(para)
833
"<application>Gnash</application> is the free and open source software "
834
"version of the proprietary <productname>Adobe Flash Player</productname>. It "
835
"is currently in a <emphasis>beta</emphasis> version and doesn't work "
836
"properly with many websites that use Flash."
838
"<application>Gnash</application> є вільним еквівалентом з відкритим кодом "
839
"пропрієтарного продукту <productname>Adobe Flash Player</productname>. "
840
"Поточні версії програми є <emphasis>тестовими</emphasis>, вони не працюють "
841
"належним чином на багатьох сайтах, що використовують технології Flash."
843
#: ../docs/web/C/web.xml:527(title)
844
msgid "Install Gnash for Konqueror"
845
msgstr "Встановлення Gnash для Konqueror"
847
#: ../docs/web/C/web.xml:529(para)
849
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, install the "
850
"<application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
851
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
852
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
853
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
854
"by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
855
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
856
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
858
"Щоб користуватися <application>Gnash</application> у Konqueror, просто "
859
"встановіть пакунок <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Якщо "
860
"вам потрібні докладніші настанови щодо встановлення програми, будь ласка, "
861
"ознайомтеся з розділом документації <ulink type=\"help\" "
862
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Додавання програм</ulink>. Після "
863
"завершення процедури встановлення запустіть "
864
"<application>Konqueror</application> за допомогою пункту меню "
865
"<menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
866
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
867
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>."
869
#: ../docs/web/C/web.xml:540(title)
870
msgid "Install Gnash for Firefox"
871
msgstr "Встановлення Gnash для Firefox"
873
#: ../docs/web/C/web.xml:542(para)
875
"To use <application>Gnash</application> for "
876
"<application>Firefox</application>, install the <application>mozilla-plugin-"
877
"gnash</application> package. For help with installation, please review the "
878
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding "
879
"Applications</ulink> documentation. After the installation is complete, "
880
"simply start <application>Firefox</application> by going to "
881
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
882
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Internet</"
883
"guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
885
"Щоб користуватися <application>Gnash</application> у Firefox, просто "
886
"встановіть пакунок <application>mozilla-plugin-gnash</application>. Якщо вам "
887
"потрібні докладніші настанови щодо встановлення програми, будь ласка, "
888
"ознайомтеся з розділом документації <ulink type=\"help\" "
889
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Додавання програм</ulink>. Після "
890
"завершення процедури встановлення запустіть "
891
"<application>Firefox</application> за допомогою пункту меню "
892
"<menuchoice><guimenu>Засіб запуску програм "
893
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>Програми</guisubmenu><guisubmenu>Інтернет</guisu"
894
"bmenu><guimenuitem>Навігатор Тенет</guimenuitem></menuchoice>."
896
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
897
#: ../docs/web/C/web.xml:0(None)
898
msgid "translator-credits"
900
"Launchpad Contributions:\n"
901
" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
902
" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
908
#~ "The default web browser for <phrase>Kubuntu</phrase> is "
909
#~ "<application>Konqueror</application>. To read more about "
910
#~ "<application>Konqueror</application>, please review the <ulink type=\"help\" "
911
#~ "url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
913
#~ "Типовим переглядачем інтернету у <phrase>Kubuntu</phrase> є "
914
#~ "<application>Konqueror</application>. Щоб дізнатись більше про "
915
#~ "<application>Konqueror</application>, зверніться до <ulink type=\"help\" "
916
#~ "url=\"help:/konqueror\">підручника з Konqueror</ulink>."