~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/support/po/kubuntu-docs-support-km.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of docs_support_po_kubuntu-docs-support-km.po to Khmer
 
2
# Khmer translation for kubuntu-docs
 
3
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
5
#
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
7
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: docs_support_po_kubuntu-docs-support-km\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 08:46+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
15
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:22+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
21
 
 
22
#: ../docs/support/C/support.xml:12(title)
 
23
msgid "Getting Support for <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
24
msgstr "ទទួល​យក​ការ​គាំ​ទ្រ​សម្រាប់​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase>"
 
25
 
 
26
#: ../docs/support/C/support.xml:3(title)
 
27
msgid "Credits and License"
 
28
msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម និង​អាជ្ញាបណ្ណ"
 
29
 
 
30
#: ../docs/support/C/support.xml:4(para)
 
31
msgid ""
 
32
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
33
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
34
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
35
msgstr ""
 
36
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ថែ​ទាំ​ដោយ​ក្រុម​សរសេរ​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុនទូ "
 
37
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) ។ "
 
38
"ចំពោះ​បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូល​រួម​ សូម​មើល​ <ulink "
 
39
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">ទំព័រ​អ្នក​ចូល​រួម​</ulink>"
 
40
 
 
41
#: ../docs/support/C/support.xml:5(para)
 
42
msgid ""
 
43
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
44
"License (CC-BY-SA)."
 
45
msgstr ""
 
46
"ឯកសារ​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​ស្ថិត​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណ​ Creative Commons "
 
47
"ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA) ។"
 
48
 
 
49
#: ../docs/support/C/support.xml:6(para)
 
50
msgid ""
 
51
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
52
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
53
"under this license."
 
54
msgstr ""
 
55
"អ្នក​អាច​កែ​ប្រែ​ ពង្រីក "
 
56
"និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នូវ​កូដ​ប្រភព​របស់​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុនទូ​បានដោយ​សេរី​ "
 
57
"ដោយស្ថិត​នៅ​ក្រោម​ល័ក្ខខ័ណ្ឌ​នៃ​អាជ្ញាបណ្ណ​នេះ ។ "
 
58
"គ្រប់​ការងារ​ដែល​ពាក់​ព័ន្ធ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​តែ​ចេញ​ផ្សាយ​ក្រោម​អាជ្ញាបណ្ណ​នេះ "
 
59
"។"
 
60
 
 
61
#: ../docs/support/C/support.xml:8(para)
 
62
msgid ""
 
63
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
64
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
65
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
66
msgstr ""
 
67
"ឯកសារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​ចែក​ចាយ​ដោយ​រំពឹង​ថា​នឹង​មាន​សារៈ​ប្រយោជន៍​ "
 
68
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការរ៉ាប់​រង "
 
69
"ព្រម​ទាំង​មិន​មាន​ការរ៉ាប់​​រង​នូវ​ភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន "
 
70
"ឬ​ការរ៉ាប់​រង​ពី​បំណង​ពិសេស​ណា​មួយ​របស់​ទំនិញ​ដូច​ដែល​បាន​ចែង​នៅ​ក្នុង​កិច្ច​"
 
71
"ព្រម​លះ​បង់​នោះ​ទេ ។"
 
72
 
 
73
#: ../docs/support/C/support.xml:11(para)
 
74
msgid ""
 
75
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
76
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
77
"License</ulink>."
 
78
msgstr ""
 
79
"ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញាបណ្ណ​អាច​មាន​នៅ​ទីនេះ​ ៖ <ulink "
 
80
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
81
"License</ulink> ។"
 
82
 
 
83
#: ../docs/support/C/support.xml:14(year)
 
84
msgid "2011"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../docs/support/C/support.xml:15(ulink)
 
88
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
89
msgstr "គម្រោង​សរសេរ​ឯកសារ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ"
 
90
 
 
91
#: ../docs/support/C/support.xml:15(holder)
 
92
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
93
msgstr "ក្រុមហ៊ុន Canonical Ltd. និង​សមាជិក​របស់​ <placeholder-1/>"
 
94
 
 
95
#: ../docs/support/C/support.xml:18(publishername)
 
96
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
97
msgstr "គម្រោង​សរសេរ​ឯកសារ​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ"
 
98
 
 
99
#: ../docs/support/C/support.xml:15(para)
 
100
msgid ""
 
101
"This document explains how to obtain extra help with a Kubuntu desktop "
 
102
"system."
 
103
msgstr ""
 
104
"ឯកសារ​នេះ​នឹង​ពន្យល់​អំពី​របៀប​ទទួល​បាន​ជំនួយ​បន្ថែម​ជា​មួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៃ"
 
105
"​តុ​គូប៊ុនទូ ។"
 
106
 
 
107
#: ../docs/support/C/support.xml:23(title)
 
108
msgid "Application Help"
 
109
msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី"
 
110
 
 
111
#: ../docs/support/C/support.xml:25(para)
 
112
msgid ""
 
113
"The easiest way to find help about an application is to read its handbook, "
 
114
"which is accessible from the <emphasis>Help</emphasis> menu in the "
 
115
"application's toolbar."
 
116
msgstr ""
 
117
"វីធីសាស្ត្រ​ដែល​ងាយ​ស្រួល​បំផុត​ក្នុង​ការ​រក​ជំនួយ​ទាក់​ទង​នឹង​កម្មវិធី​ "
 
118
"គឺ​ត្រូវ​អាន​សៀវភៅ​ដៃ ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ពី​ម៉ឺនុយ "
 
119
"<emphasis>ជំនួយ​</emphasis> នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​របស់​កម្មវិធី ។"
 
120
 
 
121
#: ../docs/support/C/support.xml:30(para)
 
122
msgid ""
 
123
"<acronym>KDE</acronym> also offers extra documentation on all the software "
 
124
"shipped with it. This documentation can be accessed through their <ulink "
 
125
"url=\"http://www.kde.org/documentation/\">website</ulink> and is also "
 
126
"present on a <phrase>Kubuntu</phrase> system in "
 
127
"<application>KHelpCenter</application>."
 
128
msgstr ""
 
129
"<acronym>KDE</acronym> "
 
130
"ក៏​ផ្តល់​នូវ​ឯកសារ​បន្ថែម​ទាក់​ទង​នឹង​កម្មវិធី​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​មក​ជា​"
 
131
"មួយ​ផង​ដែរ​ ។ អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ តាម​រយៈ​ <ulink "
 
132
"url=\"http://www.kde.org/documentation/\">តំបន់​បណ្តាញ​</ulink> របស់​វា "
 
133
"និង​ក៏​អាច​មាន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> "
 
134
"ក្នុង​<application>KHelpCenter</application> ផង​ដែរ ។"
 
135
 
 
136
#: ../docs/support/C/support.xml:39(title)
 
137
msgid "<acronym>KDE</acronym> Help Center"
 
138
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ​ <acronym>KDE</acronym>"
 
139
 
 
140
#: ../docs/support/C/support.xml:41(para)
 
141
msgid ""
 
142
"The <acronym>KDE</acronym> help system known as "
 
143
"<application>KHelpCenter</application> is included with "
 
144
"<phrase>Kubuntu</phrase>. To access <application>KHelpCenter</application>, "
 
145
"go to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
146
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guimenuitem>Help</gui"
 
147
"menuitem></menuchoice>. From there, search within the system's man pages or "
 
148
"within the system documentation created by the <phrase>Kubuntu</phrase> and "
 
149
"<acronym>KDE</acronym> documenters. The main page is a simple menu layout "
 
150
"that provides access to the needed help."
 
151
msgstr ""
 
152
"ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​ <acronym>KDE</acronym> ​ស្គាល់​ថា​ជា​ "
 
153
"<application>KHelpCenter</application> ត្រូវ​​រួម​បញ្ចូល​ជា​មួយ​ "
 
154
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។ ដើម្បី​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ "
 
155
"<application>KHelpCenter</application> ទៅ​កាន់​ "
 
156
"<menuchoice><guimenu>កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​របស់​កម្មវិធី​ "
 
157
"Kickoff</guimenu><guisubmenu>កម្មវិធី​</guisubmenu><guimenuitem>ជំនួយ​</guime"
 
158
"nuitem></menuchoice> ។ ​ពីត្រង់​នោះ​  ស្វែង​រក​​ក្នុង​ទំព័រ​មេរបស់​ប្រព័ន្ធ​ "
 
159
"ឬ​​ក្នុង​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ​ដែលបង្កើត​ដោយ​អ្នក​សរសេរ​ឯកសាររបស់​ "
 
160
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> និង​ <acronym>KDE</acronym> ។ "
 
161
"ទំព័រ​មេ​គឺ​ជា​ប្លង់​ម៉ឺនុយ​ធម្មតា​ដែល​ផ្តល់​នូវ​ការ​ចូល​ប្រើ​ទៅ​កាន់​ជំនួយ​ដ"
 
162
"ែល​ត្រូវ​ការ ។"
 
163
 
 
164
#: ../docs/support/C/support.xml:52(title)
 
165
msgid "Online Help"
 
166
msgstr "ជំនួយ​លើ​បណ្តាញ"
 
167
 
 
168
#: ../docs/support/C/support.xml:61(para)
 
169
msgid ""
 
170
"<ulink url=\"http://help.ubuntu.com/\">The Ubuntu Documentation "
 
171
"Website</ulink> contains HTML and PDF versions of this guide, and other "
 
172
"guides produced by the Ubuntu Documentation Team for Ubuntu and Kubuntu."
 
173
msgstr ""
 
174
"<ulink url=\"http://help.ubuntu.com/\">តំបន់​បណ្តាញ​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុនទូ</ulink> "
 
175
"មាន​កំណែ​ HTML និង​ PDF របស់​មគ្គុទ្ទេសក៍​នេះ "
 
176
"និង​មគ្គុទ្ទេសក៍​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បង្កើត​ដោយ​ក្រុម​សរសេរ​ឯកសារ​អ៊ូប៊ុន​ទូ​ "
 
177
"សម្រាប់​អ៊ូប៊ុនទូ និង​គូប៊ុនទូ ។"
 
178
 
 
179
#: ../docs/support/C/support.xml:68(para)
 
180
msgid ""
 
181
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu Community "
 
182
"Documentation Wiki</ulink> - this contains many other community maintained "
 
183
"guides."
 
184
msgstr ""
 
185
"<ulink "
 
186
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">វីគី​សម្រាប់​ឯកសារ​សហគមន៍​អ៊ូប៊ុន​ទ"
 
187
"ូ</ulink> - "
 
188
"វា​មាន​មគ្គុទ្ទេសក៍​ដែល​ត្រូវ​បាន​ថែទាំ​ដោយ​សហគមន៍​ដ៏ទៃ​ទៀត​ជា​ច្រើន​​ ។"
 
189
 
 
190
#: ../docs/support/C/support.xml:74(para)
 
191
msgid ""
 
192
"<ulink url=\"http://www.kubuntuforums.net/\">Kubuntu</ulink> and <ulink "
 
193
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu</ulink> Community Forums - for "
 
194
"asking questions and getting answers from the forum community."
 
195
msgstr ""
 
196
"វេទិកា​សហគមន៍<ulink url=\"http://www.kubuntuforums.net/\">គូប៊ុនទូ</ulink> "
 
197
"និង​ <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\">អ៊ូប៊ុនទូ</ulink>  - "
 
198
"សម្រាប់​សួរសំណួរ និង​ទទួល​បាន​ចម្លើយ​ពី​វេទិកា​របស់​សហគមន៍ ។"
 
199
 
 
200
#: ../docs/support/C/support.xml:81(para)
 
201
msgid ""
 
202
"Much software in Kubuntu is provided by <acronym>KDE</acronym>, so it is "
 
203
"useful to ask for help on <ulink "
 
204
"url=\"http://forum.kde.org/index.php\"><acronym>KDE</acronym> forums</ulink>"
 
205
msgstr ""
 
206
"កម្មវិធី​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​គូប៊ុនទូត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ "
 
207
"<acronym>KDE</acronym> "
 
208
"ដូច្នេះ​វា​មាន​សារៈ​ប្រយោជន៍​ណាស់​ក្នុង​ការ​សួរ​រក​ជំនួយ​ទាក់​ទង​វេទិកា "
 
209
"<ulink url=\"http://forum.kde.org/index.php\"><acronym>KDE</acronym> </ulink>"
 
210
 
 
211
#: ../docs/support/C/support.xml:88(para)
 
212
msgid ""
 
213
"<ulink url=\"http://lists.ubuntu.com/archives/kubuntu-users/\">Kubuntu "
 
214
"User's Mailing List</ulink> provides a way to ask questions by email, and "
 
215
"receive answers from the mailing list community."
 
216
msgstr ""
 
217
"<ulink url=\"http://lists.ubuntu.com/archives/kubuntu-"
 
218
"users/\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​របស់​អ្នក​ប្រើ​គូប៊ុនទូ</ulink> "
 
219
"ផ្តល់​នូវ​វិធីសាស្ត្រ​ សម្រាប់សួរ​សំណួរតាម​រយៈ​អ៊ីមែល "
 
220
"និង​ទទួល​ចម្លើយ​ពី​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​របស់​សហគមន៍ ។"
 
221
 
 
222
#: ../docs/support/C/support.xml:94(para)
 
223
msgid ""
 
224
"IRC chat: <phrase>irc.ubuntu.com channel #kubuntu</phrase> - chat in "
 
225
"realtime with the <phrase>Kubuntu</phrase> community."
 
226
msgstr ""
 
227
"ការ​ជជែក​កំសាន្ត​តាម IRC ៖ <phrase>irc.ubuntu.com channel #kubuntu</phrase> -"
 
228
" ជជែក​កំសាន្ត​នៅ​ក្នុង​ realtime "
 
229
"ជា​មួយ​សហគមន៍​របស់​<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។"
 
230
 
 
231
#: ../docs/support/C/support.xml:100(para)
 
232
msgid ""
 
233
"<ulink url=\"http://kubuntu.org\">Kubuntu Homepage</ulink> - Get the latest "
 
234
"news about <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
235
msgstr ""
 
236
"<ulink url=\"http://kubuntu.org\">គេហ​ទំព័រ​គូប៊ុនទូ</ulink> - "
 
237
"ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​ចុង​ក្រោយ​អំពី <phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។"
 
238
 
 
239
#: ../docs/support/C/support.xml:54(para)
 
240
msgid ""
 
241
"There are many online resources for finding help with "
 
242
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Besides the following, a simple "
 
243
"<trademark>Google</trademark> search will usually yield a decent amount of "
 
244
"help. With any of these resources, it's a good idea to search thoroughly "
 
245
"rather than implementing the first suggestion discovered. <placeholder-1/>"
 
246
msgstr ""
 
247
"មាន​ធន​ធាន​ជា​ច្រើន​លើ​បណ្តាញ​សម្រាប់​ស្វែង​រក​ជំនួយ​ជា​មួយ​នឹង​ "
 
248
"<phrase>គូប៊ុនទូ</phrase> ។ ក្រៅ​ពី​ធន​ធាន​ខា​ងក្រោម "
 
249
"ការ​ស្វែង​រក​ធម្មតា​តាម​  <trademark>ហ្គូហ្គល</trademark> "
 
250
"ជា​ទូទៅ​នឹង​ផ្តល់នូវ​លទ្ធផល​ជំនួយ​ច្រើន​គួរសម​ ។ "
 
251
"ជាមួយ​ធន​ធាន​ណា​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ធន​ធាន​ទាំង​នេះ "
 
252
"យក​ល្អ​គួរ​តែ​ស្វែង​រក​ទាំងមូល​​ "
 
253
"ប្រសើរ​ជាង​អនុវត្តការ​ស្នើសុំ​ដំបូង​ដែល​​បាន​​រក​ឃើញ ។​ <placeholder-1/>"
 
254
 
 
255
#: ../docs/support/C/support.xml:107(para)
 
256
msgid ""
 
257
"For more information, visit the <ulink "
 
258
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToGetHelp\">How to Get "
 
259
"Help</ulink> wiki page."
 
260
msgstr ""
 
261
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ សូម​ទស្សនា​ទំព័រ​វីគី <ulink "
 
262
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToGetHelp\">របៀប​ទទួល​ជំនួយ</ulink"
 
263
"> ។"
 
264
 
 
265
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
266
#: ../docs/support/C/support.xml:0(None)
 
267
msgid "translator-credits"
 
268
msgstr ""
 
269
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉ែត, សេង សុត្ថា\n"
 
270
"\n"
 
271
"Launchpad Contributions:\n"
 
272
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
 
273
 
 
274
#~ msgid "2009"
 
275
#~ msgstr "២០០៩"