1
# Galician translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 06:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:12(title)
21
msgid "Contributing To The <phrase>Kubuntu</phrase> Project"
22
msgstr "Colaborar co proxecto de <phrase>Kubuntu</phrase>"
24
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e licenza"
28
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
"Este documento manteno o equipo de documentación de Ubuntu "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver unha lista de "
36
"colaboradores, vexa a <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">páxina "
37
"de colaboradores</ulink>"
39
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:5(para)
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
"Este documento está dispoñíbel baixo a Licenza Creative Commons Compartir-"
45
"Igual 2.5 (CC-BY-SA)."
47
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:6(para)
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
53
"Vostede é libre de modificar, ampliar e mellorar o código fonte da "
54
"documentación de Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras "
55
"derivadas téñense que publicar baixo esta licenza."
57
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:8(para)
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
64
"NINGUNHA GARANTÍA ; nin garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou de "
65
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
66
"DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE."
68
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:11(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink "
71
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
74
"Hai dispoñíbel unha copia da licencia aquí: <ulink "
75
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:14(year)
82
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(ulink)
83
msgid "Ubuntu Documentation Project"
84
msgstr "Proxecto de Documentación de Ubuntu"
86
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(holder)
87
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
88
msgstr "Canonical Ltd. e os membros do <placeholder-1/>"
90
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:18(publishername)
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Proxecto de Documentación de Ubuntu"
94
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:15(para)
96
"This document is about how you can help Kubuntu and get involved in the "
99
"Este documento explica como pode axudar en Kubuntu e participar na "
102
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:22(title)
106
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:24(para)
108
"The Kubuntu community is individuals and teams working to package the "
109
"software, test it, do bug triaging and then promoting Kubuntu to a wider "
110
"audience. All of the software, artwork and documentation has been created, "
111
"tested, used and discussed openly by people around the world participating "
112
"in the Open Source community made possible by the Internet. So we invite you "
113
"to help shape Kubuntu to better meet your needs."
116
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:33(title)
117
msgid "Spreading the word"
118
msgstr "Espallando a mensaxe"
120
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:35(para)
122
"The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
123
"with others. Recommend Kubuntu to others, and show them how to download and "
124
"install Kubuntu, and the possibilities and qualities of Open Source "
125
"Software. As our community grows, it becomes more accepted and supported. "
126
"Here are some of the steps you can take:"
129
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:43(para)
131
"Give a talk at your local school, Linux User Group or library on Kubuntu. "
132
"There are lots of notes from previous talks given by others in several "
133
"languages available on the wiki."
136
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:49(para)
138
"Get CDs by downloading the iso from <ulink "
139
"url=\"http://www.kubuntu.org/getkubuntu/download\">GetKubuntu</ulink> and "
140
"then burn them (or create a LiveUSB) then distribute them to people who "
141
"might be interested. Drop them off at libraries, Internet Cafes, schools, "
142
"computer shops or anywhere else where people use computers. Please help "
143
"people to use and understand Kubuntu if they approach you for help."
146
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:54(para)
148
"Join or start a Local Community Team and discuss the possibilities that "
149
"Kubuntu brings up. If you like Kubuntu it is likely that others around you "
150
"will try it, and like it as well! See the \"Going Local!\" section for "
154
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:63(title)
156
msgstr "Equipos locais"
158
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:65(para)
160
"If you want to meet other Kubuntu users in your area, look for a Local "
161
"Ubuntu Community team (LoCo team for short) to join. There are LoCo teams "
162
"spread out all over the world, and you can find the directory <ulink "
163
"url=\"http://loco.ubuntu.com/\">here</ulink>. If there isn't a LoCo team "
164
"near you, you can start a new one! Just follow the instructions <ulink "
165
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamHowto\"> on the wiki</ulink>. To get "
166
"more information you can join your local LoCo Team mailing list and IRC "
167
"channel. Details can be found on the LoCoTeam List wiki page."
170
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:75(title)
171
msgid "Translating Kubuntu"
172
msgstr "Traducir Kubuntu"
174
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:77(para)
176
"If your home language is not English but you have excellent English skills "
177
"and are comfortable using software in English, you help to translate the "
178
"Kubuntu applications and documentation into your native language. To help "
182
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:84(para)
184
"Using the web-based <ulink "
185
"url=\"https://launchpad.net/ubuntu/+translations\">Rosetta translation "
186
"system</ulink> makes it easy to translate Ubuntu applications into your "
187
"language. Even if you just translate a few lines you may make all the "
188
"difference to someone in your own country who is just starting to learn "
189
"about computers and Free Software."
192
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:91(para)
194
"Translate popular wiki pages within the <ulink "
195
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Documentation Wiki</ulink>."
198
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:96(para)
200
"Test that your local language fonts and display works correctly. If they "
201
"don't, file bug reports on the issues."
203
"Verifique que os tipos de letra do seu idioma e como se mostran son "
204
"correctas. Caso contrario, faga un informe sobre os fallos."
206
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:102(para)
208
"You can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can "
209
"be found on <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeams\"> the LoCoTeam "
210
"List wiki page</ulink>) to get in touch with other users in your region so "
211
"you can coordinate your translation efforts. Also <ulink "
212
"url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators\"> join "
213
"the Ubuntu-Translators mailing list</ulink> to stay in touch with other "
214
"Ubuntu translators."
217
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:110(title)
218
msgid "Writing Documentation"
219
msgstr "Escribir documentación"
221
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:112(para)
223
"If you get stumped by a problem, chances are that others might have had it "
224
"or are currently experiencing it. If you are not currently able to write "
225
"code to fix the problem, you can help everyone else out by documenting the "
226
"solution. All documentation and help pages in Kubuntu are written by "
227
"volunteer community members gathered in the Kubuntu Documentation Team, and "
228
"you can help out in a number of ways:"
231
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:121(para)
233
"Check the existing documentation to see if it covers your problem. If it "
234
"does, you can add to it, edit it or remove errors (such as typos, grammar "
235
"and spelling, and technical errors), and send any suggestions and changes to "
236
"the Documentation Team mailing list. For more information about how to help, "
237
"see <ulink url=\"https://wiki.kubuntu.org/Kubuntu/Documentation\">Kubuntu "
238
"Documentation</ulink>."
241
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:128(para)
243
"If no relevant documentation exists, you can add a page in the <ulink "
244
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\"> Documentation Wiki</ulink> which "
245
"is a separate community wiki for editing and writing documentation. Rather "
246
"than answer a question two or more times, write up the answer and make it "
247
"available to everyone in the wiki."
250
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:133(para)
252
"Read through the documentation in the Ubuntu Forums and <ulink "
253
"url=\"http://www.kubuntuforums.net/\"> Kubuntuforum</ulink> and check them "
254
"for accuracy, then put them in the Documentation Wiki."
257
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:138(para)
259
"To get in touch with the Documentation Team you can <ulink "
260
"url=\"http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc\"> join the "
261
"Documentation team mailing list</ulink> and also the #ubuntu-doc IRC channel "
262
"on irc.freenode.net. For Kubuntu Documentation specifically, please talk to "
263
"Darkwingduck or jjesse in #kubuntu-devel, also on Freenode."
266
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
267
#: ../docs/contribute/C/contribute.xml:0(None)
268
msgid "translator-credits"
270
"Launchpad Contributions:\n"
271
" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
276
#~ msgid "Translate popular wiki pages within the Documentation Wiki."
277
#~ msgstr "Traducir páxinas populares de wiki, na documentación en wiki."
280
#~ "The easiest way to give back to the Kubuntu community is by sharing Kubuntu "
281
#~ "with others: Recommend Kubuntu to others, show them how to download and "
282
#~ "install Kubuntu and the possibilities and qualities of Open Source Software. "
283
#~ "As our community grows, it will become more accepted and supported. Here are "
284
#~ "some of the steps you can take:"
286
#~ "A maneira mais doada de devolver iso á comunidade Kubuntu é compartndo o "
287
#~ "Kubuntu cos demais: Recomende o Kubuntu aos demais, mostrelles como "
288
#~ "descargar e instalar o Kubuntu e as posibilidades e cualidades dos programas "
289
#~ "de código aberto. Así, a nosa comunidade crece, volvese máis aceptada e "
290
#~ "apoiada. Aqui estan algúns dos pasos que vostede pode seguir:"
293
#~ "Join or start a Local Community Team - discuss the possibilities that "
294
#~ "Kubuntu brings up, and if you like Kubuntu it is likely that others around "
295
#~ "you like it as well! See the \"Going Local!\" section for details."
297
#~ "Xuntese a unha comunidade local: discuta as posibilidades que o Kubuntu pode "
298
#~ "ofrecer. Se a vostede lle gusta o Kubuntu, probabelmente, tamén lle guste "
299
#~ "aos que estean ao seu redor, gostarão também! Vexa a sección «Volvendose "
300
#~ "local» para obter máis detalles."
303
#~ "Read through the documentation in the Ubuntu Forums and check them for "
304
#~ "accuracy, and put them in the Documentation Wiki."
306
#~ "Lea a documentación nos foros do Ubuntu, verifique é correcta, e enton "
307
#~ "publiquea no wiki de documentación."
310
#~ "To get in touch with the Documentation Team you can join Documentation team "
311
#~ "mailing list and also the #kubuntu-doc IRC channel on irc.freenode.net."
313
#~ "Para porse en contacto co equipo de documentación, vostede pode rexistrarse "
314
#~ "no equipo de discusión ou tamén pode empregar a canle de IRC #kubuntu-doc na "
315
#~ "rede irc.freenode.net."