~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kubuntu-docs/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/games/po/kubuntu-docs-games-de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-10-05 14:55:21 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111005145521-qsrqgg2nbgxea9br
Tags: 11.10ubuntu2
Add translations from Launchpad LP: #868406

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for kubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 09:48+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:18+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
19
 
 
20
#: ../docs/games/C/games.xml:12(title)
 
21
msgid "Gaming In <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
22
msgstr "Spielen mit <phrase>Kubuntu</phrase>"
 
23
 
 
24
#: ../docs/games/C/games.xml:3(title)
 
25
msgid "Credits and License"
 
26
msgstr "Mitwirkende und Lizenzbestimmungen"
 
27
 
 
28
#: ../docs/games/C/games.xml:4(para)
 
29
msgid ""
 
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
32
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
 
33
msgstr ""
 
34
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam gepflegt "
 
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Eine Liste der Mitwirkenden "
 
36
"finden Sie unter <ulink "
 
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">Mitwirkende</ulink>"
 
38
 
 
39
#: ../docs/games/C/games.xml:5(para)
 
40
msgid ""
 
41
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
42
"License (CC-BY-SA)."
 
43
msgstr ""
 
44
"Dieses Dokument wurde unter der Creative-Commons-ShareAlike-Lizenz 2.5 (CC-"
 
45
"BY-SA) veröffentlicht."
 
46
 
 
47
#: ../docs/games/C/games.xml:6(para)
 
48
msgid ""
 
49
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
50
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
51
"under this license."
 
52
msgstr ""
 
53
"Es steht Ihnen frei, den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation im Rahmen dieser "
 
54
"Lizenzbedingungen zu verändern, zu erweitern und zu verbessern. Alle davon "
 
55
"abstammenden Werke müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
 
56
 
 
57
#: ../docs/games/C/games.xml:8(para)
 
58
msgid ""
 
59
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
60
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
61
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
62
msgstr ""
 
63
"Diese Dokumentation wird in der Hoffnung herausgegeben, dass sie sich als "
 
64
"nützlich und hilfreich erweist. Sie beinhaltet jedoch KEINE "
 
65
"GEWÄHRLEISTUNG/KEINE GARANTIE, weder ausdrücklich noch implizit, "
 
66
"einschließlich – aber nicht begrenzt auf – MARKTREIFE oder VERWENDBARKEIT "
 
67
"FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, wie im Haftungsausschluss beschrieben."
 
68
 
 
69
#: ../docs/games/C/games.xml:11(para)
 
70
msgid ""
 
71
"A copy of the license is available here: <ulink "
 
72
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
 
73
"License</ulink>."
 
74
msgstr ""
 
75
"Eine Kopie der Lizenzbestimmungen ist verfügbar unter: <ulink "
 
76
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike  "
 
77
"License</ulink>."
 
78
 
 
79
#: ../docs/games/C/games.xml:14(year)
 
80
msgid "2011"
 
81
msgstr "2011"
 
82
 
 
83
#: ../docs/games/C/games.xml:15(ulink)
 
84
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
85
msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
 
86
 
 
87
#: ../docs/games/C/games.xml:15(holder)
 
88
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
89
msgstr "Canonical Ltd. und Mitglieder vom <placeholder-1/>"
 
90
 
 
91
#: ../docs/games/C/games.xml:18(publishername)
 
92
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
93
msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
 
94
 
 
95
#: ../docs/games/C/games.xml:15(para)
 
96
msgid ""
 
97
"This document provides an overview of the games available with "
 
98
"<phrase>Kubuntu</phrase>, and suggestions on how to run some Windows games "
 
99
"with <phrase>Kubuntu</phrase>."
 
100
msgstr ""
 
101
"Dieses Dokument enthält einen Überblick über die Spiele, die für "
 
102
"<phrase>Kubuntu</phrase> verfügbar sind. Es enthält außerdem Hinweise "
 
103
"darauf, wie einige Windows-Spiele unter <phrase>Kubuntu</phrase> zum Laufen "
 
104
"gebracht werden können."
 
105
 
 
106
#: ../docs/games/C/games.xml:23(title)
 
107
msgid "Introduction"
 
108
msgstr "Einleitung"
 
109
 
 
110
#: ../docs/games/C/games.xml:25(para)
 
111
msgid ""
 
112
"When installing <phrase>Kubuntu</phrase> via a DVDROM, all of the KDE Games "
 
113
"are installed. However, when installing <phrase>Kubuntu</phrase> from a "
 
114
"CDROM, no KDE Games are installed, due to the lack of available space on the "
 
115
"CDROM. It is simple to install games after a CDROM install. Please review "
 
116
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-software/\">Software "
 
117
"Management</ulink> topic."
 
118
msgstr ""
 
119
"Wenn man <phrase>Kubuntu</phrase> mit einer DVD-ROM installiert hat, sind "
 
120
"alle KDE-Spiele installiert. Auf der <phrase>Kubuntu</phrase>-CD-ROM sind "
 
121
"diese jedoch aus Platzgründen nicht enthalten. Es ist allerdings einfach, "
 
122
"die Spiele nachträglich zu installieren. Bitte lesen Sie dazu den Bereich "
 
123
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/manage-"
 
124
"software/\">Softwareverwaltung</ulink> durch."
 
125
 
 
126
#: ../docs/games/C/games.xml:34(title)
 
127
msgid "KDE Games"
 
128
msgstr "KDE-Spiele"
 
129
 
 
130
#: ../docs/games/C/games.xml:35(para)
 
131
msgid ""
 
132
"KDE Games is a collection of various games designed especially for the KDE "
 
133
"Workspace. The KDE Game categories are: arcade, board, card, dice, logic, "
 
134
"strategy, and toy."
 
135
msgstr ""
 
136
"Die KDE-Spiele sind eine Sammlung von verschiedenen Spielen, die speziell "
 
137
"für die KDE-Arbeitsumgebung entworfen wurden. Es existieren folgende "
 
138
"Spielekategorien: Arcade, Brettspiele, Kartenspiele, Logikspiele, Spiele für "
 
139
"Kinder und Strategie & Taktik."
 
140
 
 
141
#: ../docs/games/C/games.xml:41(title)
 
142
msgid "KDE Games - Arcade"
 
143
msgstr "KDE-Spiele – Arcade"
 
144
 
 
145
#: ../docs/games/C/games.xml:42(para)
 
146
msgid ""
 
147
"To view more information about these games, please go to <ulink "
 
148
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=arcade\"/>."
 
149
msgstr ""
 
150
"Um mehr Informationen über diese Spiele zu erhalten, besuchen Sie bitte die "
 
151
"entsprechende <ulink url=\"http://wiki.kubuntu-"
 
152
"de.org/index.php?title=Kategorie:KDE-Spiele-Arcade\">Wikiseite auf Kubuntu-"
 
153
"de.org</ulink> oder die englischsprachige <ulink "
 
154
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=arcade\">KDE-Spiele-"
 
155
"Seite</ulink>."
 
156
 
 
157
#: ../docs/games/C/games.xml:47(term)
 
158
msgid "KBounce"
 
159
msgstr "KBounce"
 
160
 
 
161
#: ../docs/games/C/games.xml:49(para)
 
162
msgid ""
 
163
"A single-player arcade game with puzzle elements. It is played on a field "
 
164
"surrounded by a wall. Balls move on the field, bouncing off of the walls. "
 
165
"Successfully completing a level starts an empty field with additional balls. "
 
166
"The object of the game is to build new walls to decrease the size of the "
 
167
"active field."
 
168
msgstr ""
 
169
"Ein Einzelspieler-Arcade-Spiel mit Puzzleelementen. Es wird auf einem Feld, "
 
170
"das von einer Mauer umgeben ist, gespielt. Bälle bewegen sich auf dem Feld "
 
171
"und prallen von den Wänden ab. Nach erfolgreichem Abschluss einer Ebene "
 
172
"beginnt man mit einem leeren Feld und einem zusätzlichen Ball. Das Ziel des "
 
173
"Spieles ist es neue Wände zu bauen, um die Größe des aktiven Feldes zu "
 
174
"verringern."
 
175
 
 
176
#: ../docs/games/C/games.xml:58(term)
 
177
msgid "KBreakout"
 
178
msgstr "KBreakout"
 
179
 
 
180
#: ../docs/games/C/games.xml:60(para)
 
181
msgid ""
 
182
"The object of the game is to destroy as many bricks as possible without "
 
183
"losing the ball."
 
184
msgstr ""
 
185
"Ziel dieses Spiels ist es, so viele Ziegelsteine wie möglich zu zertrümmern, "
 
186
"ohne den Ball dabei zu verlieren."
 
187
 
 
188
#: ../docs/games/C/games.xml:66(term)
 
189
msgid "KDiamond"
 
190
msgstr "KDiamond"
 
191
 
 
192
#: ../docs/games/C/games.xml:68(para)
 
193
msgid ""
 
194
"A single-player puzzle game where the object of the game is to build lines "
 
195
"of three or more similar jewels."
 
196
msgstr ""
 
197
"Ein Einzelspieler-Puzzlespiel, dessen Ziel es ist, Reihen mit drei oder mehr "
 
198
"gleichen Juwelen zu erhalten."
 
199
 
 
200
#: ../docs/games/C/games.xml:74(term)
 
201
msgid "KGoldrunner"
 
202
msgstr "KGoldrunner"
 
203
 
 
204
#: ../docs/games/C/games.xml:76(para)
 
205
msgid ""
 
206
"A maze game with a puzzle flavor. It has hundreds of levels where pieces of "
 
207
"gold must be collected, with enemies in hot pursuit."
 
208
msgstr ""
 
209
"Ein Labyrinthspiel mit einem Puzzleanteil. In hunderten von Ebenen müssen in "
 
210
"einer heißen Verfolgungsjagd mit Gegnern Goldstücke gesammelt werden."
 
211
 
 
212
#: ../docs/games/C/games.xml:82(term)
 
213
msgid "KLines"
 
214
msgstr "KLines"
 
215
 
 
216
#: ../docs/games/C/games.xml:84(para)
 
217
msgid ""
 
218
"A simple, addicting single-player game inspired by the well-known arcade "
 
219
"game called Color Lines. Eliminate five in a row, but colored markers keep "
 
220
"appearing."
 
221
msgstr ""
 
222
"Ein einfaches, süchtig machendes Einzelspieler-Spiel, inspiriert von einem "
 
223
"bekannten Arcade-Spiel namens Color Lines. Vernichten Sie fünf Kugeln in "
 
224
"einer Reihe, von denen immer neue, verschiedenfarbige erscheinen."
 
225
 
 
226
#: ../docs/games/C/games.xml:91(term)
 
227
msgid "Kolf"
 
228
msgstr "Kolf"
 
229
 
 
230
#: ../docs/games/C/games.xml:93(para)
 
231
msgid ""
 
232
"A miniature golf game with a 2D, top-down view. Courses are dynamic. Up to "
 
233
"10 people can compete at the same time."
 
234
msgstr ""
 
235
"Ein Minigolf-Spiel mit einer 2D-Draufsicht. Die Kurse sind veränderbar. Bis "
 
236
"zu 10 Personen können gleichzeitig spielen."
 
237
 
 
238
#: ../docs/games/C/games.xml:99(term)
 
239
msgid "Kollision"
 
240
msgstr "Kollision"
 
241
 
 
242
#: ../docs/games/C/games.xml:101(para)
 
243
msgid "A simple ball dodging game."
 
244
msgstr "Ein einfaches Ausweich-Ballspiel."
 
245
 
 
246
#: ../docs/games/C/games.xml:106(term)
 
247
msgid "KSame"
 
248
msgstr "KSame"
 
249
 
 
250
#: ../docs/games/C/games.xml:108(para)
 
251
msgid ""
 
252
"A simple, yet challenging color matching game modeled after the once famous "
 
253
"SameGame. The goal is to clear the game board filled with multicolored "
 
254
"marbles."
 
255
msgstr ""
 
256
"Ein einfaches, aber faszinierenden Farbabstimmungsspiel, das in Anlehnung an "
 
257
"das berühmte SameGame entwickelt wurde. Das Ziel ist es das Spielfeld, das "
 
258
"mit verschiedenfarbigen Bällen gefüllt ist, zu leeren."
 
259
 
 
260
#: ../docs/games/C/games.xml:114(term)
 
261
msgid "KSpaceduel"
 
262
msgstr "KSpaceduel"
 
263
 
 
264
#: ../docs/games/C/games.xml:116(para)
 
265
msgid ""
 
266
"Two players control satellite spaceships orbiting the sun. As the game "
 
267
"progresses, players have to eliminate opponent's spacecraft."
 
268
msgstr ""
 
269
"Zwei Spieler steuern Raumschiffe, die die Sonne umkreisen. Während dem Spiel "
 
270
"sollen die Spieler das gegnerische Raumfahrzeug zerstören."
 
271
 
 
272
#: ../docs/games/C/games.xml:125(title)
 
273
msgid "KDE Games - Board"
 
274
msgstr "KDE-Spiele – Brettspiele"
 
275
 
 
276
#: ../docs/games/C/games.xml:126(para)
 
277
msgid ""
 
278
"To view more information about these games, please go to <ulink "
 
279
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=board\"/>."
 
280
msgstr ""
 
281
"Um mehr Informationen über diese Spiele zu erhalten, besuchen Sie bitte die "
 
282
"entsprechende <ulink url=\"http://wiki.kubuntu-"
 
283
"de.org/index.php?title=Kategorie:KDE-Spiele-Brettspiele\">Wikiseite auf "
 
284
"Kubuntu-de.org</ulink> oder die englischsprachige <ulink "
 
285
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=board\">KDE-Spiele-"
 
286
"Seite</ulink>."
 
287
 
 
288
#: ../docs/games/C/games.xml:131(term)
 
289
msgid "Bovo"
 
290
msgstr "Bovo"
 
291
 
 
292
#: ../docs/games/C/games.xml:133(para)
 
293
msgid ""
 
294
"A Gomoku-like game for two players. Opponents alternate placing their "
 
295
"respective pictograms on the game board. Also similar to Connect Five or "
 
296
"Naughts and Crosses."
 
297
msgstr ""
 
298
"Ein Gomoku-artiges Spiel (Fünf in einer Reihe) für zwei Spieler. Die Gegner "
 
299
"platzieren abwechselnd ihr Piktogramm auf dem Spielfeld. Es besteht auch "
 
300
"eine Ähnlichkeit zu „Tic-Tac-Toe“."
 
301
 
 
302
#: ../docs/games/C/games.xml:140(term)
 
303
msgid "KBattleship"
 
304
msgstr "KBattleship"
 
305
 
 
306
#: ../docs/games/C/games.xml:142(para)
 
307
msgid ""
 
308
"Ships are placed on a board which represents the sea. Players try to hit "
 
309
"their opponent's ships by guessing where they are placed. The first player "
 
310
"to destroy all ships wins the game."
 
311
msgstr ""
 
312
"Schiffe werden auf dem Spielfeld, das das Meer darstellt, platziert. "
 
313
"Anschließend versuchen die Spieler durch Raten herauszufinden, wo die "
 
314
"Schiffe des Gegners sind. Der Spieler, der zuerst alle Schiffe des Gegners "
 
315
"zerstört hat, gewinnt."
 
316
 
 
317
#: ../docs/games/C/games.xml:149(term)
 
318
msgid "KMahjongg"
 
319
msgstr "KMahjongg"
 
320
 
 
321
#: ../docs/games/C/games.xml:151(para)
 
322
msgid ""
 
323
"Tiles are scrambled, and stacked to resemble various shapes. The player "
 
324
"removes matching pairs of tile's until all the tiles have been removed from "
 
325
"the game board."
 
326
msgstr ""
 
327
"Die Spielsteine werden gemischt und zu verschiedenen Formen gestapelt. Der "
 
328
"Spieler muss zusammengehörige Steinpaare entfernen, bis keine mehr auf dem "
 
329
"Spielfeld vorhanden sind."
 
330
 
 
331
#: ../docs/games/C/games.xml:158(term)
 
332
msgid "KReversi"
 
333
msgstr "KReversi"
 
334
 
 
335
#: ../docs/games/C/games.xml:160(para)
 
336
msgid ""
 
337
"A simple single-player strategy game played against the computer. When a "
 
338
"player's piece is captured, the piece is turned over (reversed) to reveal "
 
339
"the color of the capturing player. The winner is the player with the most "
 
340
"pieces when there are no more possible moves."
 
341
msgstr ""
 
342
"Ein einfaches Einzelspieler-Strategiespiel, das gegen den Rechner gespielt "
 
343
"wird. Wenn der Spielstein eines Spielers übernommen wird, wird der Stein "
 
344
"gedreht (reversed in Englisch), damit er die Farbe des anderen Spielers "
 
345
"annimmt. Der Gewinner ist der Spieler mit den meisten Spielsteinen, wenn "
 
346
"keine Züge mehr möglich sind."
 
347
 
 
348
#: ../docs/games/C/games.xml:168(term)
 
349
msgid "KShisen"
 
350
msgstr "KShisen"
 
351
 
 
352
#: ../docs/games/C/games.xml:170(para)
 
353
msgid ""
 
354
"A solitaire game played using the standard set of Mahjonng tiles in a single "
 
355
"layer. Play against the clock or change the settings to increase the "
 
356
"challenge of the game."
 
357
msgstr ""
 
358
"Ein Solitärspiel, das mit einem gewöhnlichen Satz Mahjonggsteinen in einer "
 
359
"Ebene gespielt wird. Spielen Sie gegen die Zeit oder ändern Sie die "
 
360
"Einstellungen, um das Spiel schwieriger zu gestalten."
 
361
 
 
362
#: ../docs/games/C/games.xml:177(term)
 
363
msgid "KFourInLine"
 
364
msgstr "Vier gewinnt"
 
365
 
 
366
#: ../docs/games/C/games.xml:179(para)
 
367
msgid ""
 
368
"A board game for two players based on the Connect-Four game. Players try to "
 
369
"build a row of four pieces using different strategies."
 
370
msgstr ""
 
371
"Ein Brettspiel für zwei Spieler basierend auf dem Spiel »Vier gewinnt«. Die "
 
372
"Spieler versuchen eine Reihe mit vier Steinen zu erhalten und nutzen dazu "
 
373
"unterschiedliche Taktiken."
 
374
 
 
375
#: ../docs/games/C/games.xml:188(title)
 
376
msgid "KDE Games - Card"
 
377
msgstr "KDE-Spiele – Kartenspiele"
 
378
 
 
379
#: ../docs/games/C/games.xml:189(para)
 
380
msgid ""
 
381
"To view more information about these games, please go to <ulink "
 
382
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=card\"/>."
 
383
msgstr ""
 
384
"Um mehr Informationen über diese Spiele zu erhalten, besuchen Sie bitte die "
 
385
"entsprechende <ulink url=\"http://wiki.kubuntu-"
 
386
"de.org/index.php?title=Kategorie:KDE-Spiele-Kartenspiele\">Wikiseite auf "
 
387
"Kubuntu-de.org</ulink> oder die englischsprachige <ulink "
 
388
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=card\">KDE-Spiele-"
 
389
"Seite</ulink>."
 
390
 
 
391
#: ../docs/games/C/games.xml:194(term)
 
392
msgid "KPat"
 
393
msgstr "KPat"
 
394
 
 
395
#: ../docs/games/C/games.xml:196(para)
 
396
msgid ""
 
397
"A card sorting solitaire game also known as "
 
398
"<application>KPatience</application>. To win, a player has to arrange the "
 
399
"cards in a certain order. Choose from several different games."
 
400
msgstr ""
 
401
"Ein Solitärspiel, bei dem Karten sortiert werden müssen, auch als "
 
402
"<application>KPatience</application> bekannt. Um zu gewinnen muss der "
 
403
"Spieler die Karten in eine bestimmte Lage bringen. Man kann viele "
 
404
"unterschiedliche Spielvarianten auswählen."
 
405
 
 
406
#: ../docs/games/C/games.xml:203(term)
 
407
msgid "LsKat"
 
408
msgstr "LsKat"
 
409
 
 
410
#: ../docs/games/C/games.xml:205(para)
 
411
msgid ""
 
412
"Lieutnant Skat is an engaging card game for two players, where the second "
 
413
"player is either a live opponent, or built-in artificial intelligence."
 
414
msgstr ""
 
415
"Offiziersskat ist ein Kartenspiel für zwei Spieler, bei dem der zweite "
 
416
"Spieler entweder ein echter Gegner oder der Rechner ist."
 
417
 
 
418
#: ../docs/games/C/games.xml:214(title)
 
419
msgid "KDE Games - Dice"
 
420
msgstr "KDE-Spiele – Würfelspiele"
 
421
 
 
422
#: ../docs/games/C/games.xml:215(para)
 
423
msgid ""
 
424
"To view more information about these games, please go to <ulink "
 
425
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=dice\"/>."
 
426
msgstr ""
 
427
"Um mehr Informationen über diese Spiele zu erhalten, besuchen Sie bitte die "
 
428
"entsprechende <ulink url=\"http://wiki.kubuntu-"
 
429
"de.org/index.php?title=Kategorie:KDE-Spiele-W%C3%BCrfelspiele\">Wikiseite "
 
430
"auf Kubuntu-de.org</ulink> oder die englischsprachige <ulink "
 
431
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=dice\">KDE-Spiele-"
 
432
"Seite</ulink>."
 
433
 
 
434
#: ../docs/games/C/games.xml:220(term)
 
435
msgid "Kiriki"
 
436
msgstr "Kiriki"
 
437
 
 
438
#: ../docs/games/C/games.xml:222(para)
 
439
msgid ""
 
440
"An addictive dice game, similar to Yahtzee, that can be played by as many as "
 
441
"six players. Participants collect points by rolling five dice for up to "
 
442
"three times in a single turn."
 
443
msgstr ""
 
444
"Ein süchtigmachendes Würfelspiel, ähnlich wie Yahtzee (Kniffel), das mit bis "
 
445
"zu sechs Spielern gespielt werden kann. Die Teilnehmer sammeln Punkte durch "
 
446
"das Würfeln mit 5 Würfeln. Dies geschieht pro Zug bis zu drei Mal."
 
447
 
 
448
#: ../docs/games/C/games.xml:232(title)
 
449
msgid "KDE Games - Logic"
 
450
msgstr "KDE-Spiele – Logikspiele"
 
451
 
 
452
#: ../docs/games/C/games.xml:233(para)
 
453
msgid ""
 
454
"To view more information about these games, please go to <ulink "
 
455
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=logic\"/>."
 
456
msgstr ""
 
457
"Um mehr Informationen über diese Spiele zu erhalten, besuchen Sie bitte die "
 
458
"entsprechende <ulink url=\"http://wiki.kubuntu-"
 
459
"de.org/index.php?title=Kategorie:KDE-Spiele-Logikspiele\">Wikiseite auf "
 
460
"Kubuntu-de.org</ulink> oder die englischsprachige <ulink "
 
461
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=logic\">KDE-Spiele-"
 
462
"Seite</ulink>."
 
463
 
 
464
#: ../docs/games/C/games.xml:238(term)
 
465
msgid "KAtomic"
 
466
msgstr "KAtomic"
 
467
 
 
468
#: ../docs/games/C/games.xml:240(para)
 
469
msgid ""
 
470
"Educational game built around molecular geometry. It employs simplistic 2D "
 
471
"views of different chemical elements."
 
472
msgstr ""
 
473
"Spannendes Lehrspiel über die molekulare Geometrie. Es lehrt die "
 
474
"vereinfachte 2D-Ansicht von verschiedenen chemischen Elementen."
 
475
 
 
476
#: ../docs/games/C/games.xml:246(term)
 
477
msgid "KBlackbox"
 
478
msgstr "KBlackbox"
 
479
 
 
480
#: ../docs/games/C/games.xml:248(para)
 
481
msgid ""
 
482
"A game of hide-and-seek played on a grid of boxes where the computer has "
 
483
"hidden several balls."
 
484
msgstr ""
 
485
"Ein Versteckspiel, bei dem der Rechner mehrere Bälle in einem einem "
 
486
"Kästchengitter versteckt."
 
487
 
 
488
#: ../docs/games/C/games.xml:254(term)
 
489
msgid "KMines"
 
490
msgstr "KMines"
 
491
 
 
492
#: ../docs/games/C/games.xml:256(para)
 
493
msgid ""
 
494
"The classic Minesweeper game where the object is to uncover all the squares "
 
495
"without blowing up any mines. When a mine explodes, the game is over."
 
496
msgstr ""
 
497
"Das klassische Minesweeper-Spiel, bei dem es das Ziel ist, alle Quadrate "
 
498
"aufzudecken, ohne dabei von einer Mine in die Luft gejagt zu werden. Wenn "
 
499
"eine Mine explodiert, ist das Spiel zu Ende."
 
500
 
 
501
#: ../docs/games/C/games.xml:262(term)
 
502
msgid "KNetwalk"
 
503
msgstr "KNetwalk"
 
504
 
 
505
#: ../docs/games/C/games.xml:264(para)
 
506
msgid ""
 
507
"A single-player logic game where the player constructs a network, connecting "
 
508
"all the terminals to the server in the fewest turns possible."
 
509
msgstr ""
 
510
"Ein Einzelspieler-Logikspiel, bei dem der Spieler in möglichst wenig Zügen "
 
511
"ein Netzwerk aufbaut, das alle Arbeitsplätze mit dem Server verbindet."
 
512
 
 
513
#: ../docs/games/C/games.xml:270(term)
 
514
msgid "KSquares"
 
515
msgstr "KSquares"
 
516
 
 
517
#: ../docs/games/C/games.xml:272(para)
 
518
msgid ""
 
519
"A game modeled after the well-known pen-and-paper game called Dots and Boxes."
 
520
msgstr ""
 
521
"Ein Spiel, das in Anlehnung an das bekannte Papier-und-Stift-Spiel "
 
522
"Käsekästchen programmiert wurde."
 
523
 
 
524
#: ../docs/games/C/games.xml:277(term)
 
525
msgid "KSudoku"
 
526
msgstr "KSudoku"
 
527
 
 
528
#: ../docs/games/C/games.xml:279(para)
 
529
msgid ""
 
530
"A logic-based puzzle where the player has to fill a grid so that each "
 
531
"column, row and block contains all the numbers with no duplicates."
 
532
msgstr ""
 
533
"Ein logikbasiertes Puzzle, bei dem der Spieler ein Raster so mit Zahlen "
 
534
"füllen muss, dass jede Spalte, jede Zeile und jeder Block alle Zahlen ohne "
 
535
"Dopplungen enthält."
 
536
 
 
537
#: ../docs/games/C/games.xml:288(title)
 
538
msgid "KDE Games - Strategy"
 
539
msgstr "KDE-Spiele – Strategie & Taktik"
 
540
 
 
541
#: ../docs/games/C/games.xml:289(para)
 
542
msgid ""
 
543
"To view more information about these games, please go to <ulink "
 
544
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=strategy\"/>."
 
545
msgstr ""
 
546
"Um mehr Informationen über diese Spiele zu erhalten, besuchen Sie bitte die "
 
547
"entsprechende <ulink url=\"http://wiki.kubuntu-de.org/Kategorie:KDE-Spiele-"
 
548
"Strategie_%2526_Taktik\">Wikiseite auf Kubuntu-de.org</ulink> oder die "
 
549
"englischsprachige <ulink "
 
550
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=strategy\">KDE-Spiele-"
 
551
"Seite</ulink>."
 
552
 
 
553
#: ../docs/games/C/games.xml:294(term)
 
554
msgid "Konquest"
 
555
msgstr "Konquest"
 
556
 
 
557
#: ../docs/games/C/games.xml:296(para)
 
558
msgid ""
 
559
"A clone of GNU-Lactic where players conquer other planets by sending ships "
 
560
"to them. The goal is to build an interstellar empire and conquer all other "
 
561
"player's planets."
 
562
msgstr ""
 
563
"Eine Nachbildung von GNU-Lactic, bei dem Spieler andere Planeten erobern, "
 
564
"indem sie Schiffe dorthin senden. Das Ziel des Spiels ist es, ein "
 
565
"interstellares Imperium zu erschaffen und die Planeten aller anderen Spieler "
 
566
"zu erobern."
 
567
 
 
568
#: ../docs/games/C/games.xml:303(term)
 
569
msgid "Ksirk"
 
570
msgstr "Ksirk"
 
571
 
 
572
#: ../docs/games/C/games.xml:305(para)
 
573
msgid ""
 
574
"A computerized version of a well-known strategy board game. It is a multi-"
 
575
"player, network-playable game with artificial intelligence. The goal of the "
 
576
"game is to conquer the world by building an army and attacking neighboring "
 
577
"countries."
 
578
msgstr ""
 
579
"Eine auf den Rechner übertragene Version des sehr bekannten "
 
580
"Strategiebrettspiels Risiko. Es ist ein Mehrspieler- und Netzwerk-fähiges "
 
581
"Spiel mit einer künstlichen Intelligenz. Das Ziel des Spieles ist es die "
 
582
"Welt zu erobern, indem man eine Armee aufstellt und Nachbarländer angreift."
 
583
 
 
584
#: ../docs/games/C/games.xml:313(term)
 
585
msgid "KJumpingcube"
 
586
msgstr "KJumpingcube"
 
587
 
 
588
#: ../docs/games/C/games.xml:315(para)
 
589
msgid ""
 
590
"A simple tactical game played against the computer or another person. "
 
591
"Players move by clicking on a vacant square or one of their own squares with "
 
592
"the objective of taking over all the squares. Clicking can create cascading "
 
593
"territorial expansion."
 
594
msgstr ""
 
595
"Ein einfaches Taktikspiel, das gegen den Rechner oder gegen eine andere "
 
596
"Person gespielt wird. Die Spieler ziehen durch Mausklick auf ein freies oder "
 
597
"auf ein eigenes Quadrat, mit dem Ziel alle Quadrate zu übernehmen. Ein "
 
598
"Mausklick kann eine Kaskade von Gebietsveränderungen auslösen."
 
599
 
 
600
#: ../docs/games/C/games.xml:326(title)
 
601
msgid "KDE Games - Toy"
 
602
msgstr "KDE-Spiele – Spiele für Kinder"
 
603
 
 
604
#: ../docs/games/C/games.xml:327(para)
 
605
msgid ""
 
606
"To view more information about these games, please go to <ulink "
 
607
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=toy\"/>."
 
608
msgstr ""
 
609
"Um mehr Informationen über diese Spiele zu erhalten, besuchen Sie bitte die "
 
610
"entsprechende <ulink url=\"http://wiki.kubuntu-de.org/Kategorie:KDE-Spiele-"
 
611
"Spiele_für_Kinder\">Wikiseite auf Kubuntu-de.org</ulink> oder die "
 
612
"englischsprachige <ulink "
 
613
"url=\"http://games.kde.org/category.php?category=strategy\">KDE-Spiele-"
 
614
"Seite</ulink>."
 
615
 
 
616
#: ../docs/games/C/games.xml:332(term)
 
617
msgid "KTuberling"
 
618
msgstr "Kartoffelknülch"
 
619
 
 
620
#: ../docs/games/C/games.xml:334(para)
 
621
msgid ""
 
622
"A simple constructor game suitable for children and adults. The game is "
 
623
"based on the once popular toy for making funny faces."
 
624
msgstr ""
 
625
"Ein einfaches erwachsenen- und kindergerechtes Konstruktionsspiel. Das Spiel "
 
626
"basiert auf dem einst bekannten Spielzeug um lustige Gesichter zu basteln."
 
627
 
 
628
#: ../docs/games/C/games.xml:345(title)
 
629
msgid "GNOME Games"
 
630
msgstr "GNOME-Spiele"
 
631
 
 
632
#: ../docs/games/C/games.xml:346(para)
 
633
msgid ""
 
634
"Even though you are using <phrase>Kubuntu</phrase>, which features the KDE "
 
635
"Workspace, you can still install and play games designed for the GNOME "
 
636
"Desktop Environment. To read more about GNOME Games, please go to <ulink "
 
637
"url=\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\"/>."
 
638
msgstr ""
 
639
"Auch wenn Sie <phrase>Kubuntu</phrase> verwenden, welches die KDE-"
 
640
"Arbeitsumgebung beinhaltet, können Sie trotzdem für die GNOME-"
 
641
"Arbeitsumgebung entworfene Spiele installieren und spielen. Um mehr über die "
 
642
"GNOME-Spiele zu erfahren, besuchen sie bitte <ulink "
 
643
"url=\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\"/>."
 
644
 
 
645
#: ../docs/games/C/games.xml:355(title)
 
646
msgid "Games For Linux"
 
647
msgstr "Spiele für Linux"
 
648
 
 
649
#: ../docs/games/C/games.xml:356(para)
 
650
msgid ""
 
651
"There are quite a few popular game titles for the Linux system. For more "
 
652
"information on the games available for Linux, please read the following "
 
653
"websites:"
 
654
msgstr ""
 
655
"Einige bekannte Spieletitel gibt es auch für das Linux-Betriebssystem. Für "
 
656
"weitere Informationen über Spiele für Linux besuchen Sie  bitte folgende "
 
657
"Websites:"
 
658
 
 
659
#: ../docs/games/C/games.xml:364(ulink)
 
660
msgid "Top 25 Linux Games for 2008"
 
661
msgstr "Top 25 Linux Games for 2008"
 
662
 
 
663
#: ../docs/games/C/games.xml:370(ulink)
 
664
msgid "Linux Games"
 
665
msgstr "Linux Games"
 
666
 
 
667
#: ../docs/games/C/games.xml:375(ulink)
 
668
msgid "Happy Penguin"
 
669
msgstr "Happy Penguin"
 
670
 
 
671
#: ../docs/games/C/games.xml:380(ulink)
 
672
msgid "42 of the best free Linux games"
 
673
msgstr "42 of the best free Linux games"
 
674
 
 
675
#: ../docs/games/C/games.xml:385(para)
 
676
msgid ""
 
677
"To see the games available in the <phrase>Kubuntu</phrase> repositories, "
 
678
"open <application>muon</application>, <phrase>Kubuntu</phrase>'s package "
 
679
"management application by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
 
680
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Computer</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
 
681
"Software Center</guimenuitem></menuchoice> and then selecting "
 
682
"<guilabel>Games</guilabel>."
 
683
msgstr ""
 
684
"Um die Spiele zu betrachten, die in den <phrase>Kubuntu</phrase>-"
 
685
"Paketquellen verfügbar sind, öffnen Sie <application>muon</application>, "
 
686
"<phrase>Kubuntu</phrase>-Paketverwaltungsanwendung, indem Sie auf "
 
687
"<menuchoice><guimenu>Kickoff-"
 
688
"Programmstarter</guimenu><guisubmenu>Rechner</guisubmenu><guimenuitem>Muon "
 
689
"Software-Center</guimenuitem></menuchoice> klicken und dann "
 
690
"<guilabel>Spiele</guilabel> auswählen."
 
691
 
 
692
#: ../docs/games/C/games.xml:394(title)
 
693
msgid "Windows Games"
 
694
msgstr "Windows-Spiele"
 
695
 
 
696
#: ../docs/games/C/games.xml:395(para)
 
697
msgid ""
 
698
"Windows-based games do not operate natively in <phrase>Kubuntu</phrase>. "
 
699
"However there are applications available that allow playing some Windows-"
 
700
"based games. Cedega (listed below) is popular among gamers, though it isn't "
 
701
"a free service. PlayOnLinux (listed below) is another popular application "
 
702
"which is free of charge. Wine (listed below) is a more advanced application. "
 
703
"For gaming, both Cedega and PlayOnLinux are recommended over Wine."
 
704
msgstr ""
 
705
"Windows-basierte Spiele laufen normalerweise nicht unter "
 
706
"<phrase>Kubuntu</phrase>. Es gibt allerdings Anwendungen, die es "
 
707
"ermöglichen, einige dieser Spiele zu spielen. Cedega (siehe unten) ist unter "
 
708
"Spielern sehr beliebt, auch wenn der Dienst nicht kostenlos ist. PlayOnLinux "
 
709
"(siehe unten) ist eine andere bekannte und kostenlose Anwendung. Wine "
 
710
"(siehe) ist umfangreicher und komplexer. Für das Spielen sind Cedega und "
 
711
"PlayOnLinux empfehlenswerter als Wine."
 
712
 
 
713
#: ../docs/games/C/games.xml:403(title)
 
714
msgid "Play Windows Games on Linux"
 
715
msgstr "Windows-Spiele unter Linux spielen"
 
716
 
 
717
#: ../docs/games/C/games.xml:404(term)
 
718
msgid "Wine"
 
719
msgstr "Wine"
 
720
 
 
721
#: ../docs/games/C/games.xml:406(para)
 
722
msgid ""
 
723
"An application that allows some software made for Windows to run within "
 
724
"Linux."
 
725
msgstr ""
 
726
"Eine Anwendung, die es speziell für Windows entwickelter Software "
 
727
"ermöglicht, unter Linux zu laufen."
 
728
 
 
729
#: ../docs/games/C/games.xml:409(para)
 
730
msgid "Go to <ulink url=\"http://www.winehq.org\"/> for more information."
 
731
msgstr ""
 
732
"Besuchen Sie die Website <ulink url=\"http://www.winehq.org\"/>, um weitere "
 
733
"Informationen darüber zu erhalten."
 
734
 
 
735
#: ../docs/games/C/games.xml:414(term)
 
736
msgid "PlayOnLinux"
 
737
msgstr "PlayOnLinux"
 
738
 
 
739
#: ../docs/games/C/games.xml:416(para)
 
740
msgid ""
 
741
"An application to install numerous games and applications designed to run on "
 
742
"Windows."
 
743
msgstr ""
 
744
"Eine Anwendung zur Installation zahlreicher für Windows entwickelter Spiele "
 
745
"und Anwendungen."
 
746
 
 
747
#: ../docs/games/C/games.xml:420(para)
 
748
msgid ""
 
749
"Go to <ulink url=\"http://www.playonlinux.com\"/> for more information."
 
750
msgstr ""
 
751
"Besuchen Sie die Website <ulink url=\"http://www.playonlinux.com\"/>, um "
 
752
"weitere Informationen darüber zu erhalten."
 
753
 
 
754
#: ../docs/games/C/games.xml:425(term)
 
755
msgid "Cedega"
 
756
msgstr "Cedega"
 
757
 
 
758
#: ../docs/games/C/games.xml:427(para)
 
759
msgid "An application that allows numerous Windows games to be run on Linux."
 
760
msgstr ""
 
761
"Eine Anwendung, die zahlreiche für Windows entwickelte Spiele unter Linux "
 
762
"lauffähig macht."
 
763
 
 
764
#: ../docs/games/C/games.xml:430(para)
 
765
msgid "Go to <ulink url=\"http://www.cedega.com\"/> for more information."
 
766
msgstr ""
 
767
"Besuchen Sie die Website <ulink url=\"http://www.cedega.com\"/>, um weitere "
 
768
"Informationen darüber zu erhalten."
 
769
 
 
770
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
771
#: ../docs/games/C/games.xml:0(None)
 
772
msgid "translator-credits"
 
773
msgstr ""
 
774
"Launchpad Contributions:\n"
 
775
"  A.Lang https://launchpad.net/~alesandro-lang\n"
 
776
"  Abb https://launchpad.net/~abbgrade\n"
 
777
"  Barni https://launchpad.net/~butterfly-barni\n"
 
778
"  Benny Gächter https://launchpad.net/~benny-gaechter\n"
 
779
"  Carl-Christian Buhr https://launchpad.net/~cc-buhr\n"
 
780
"  Florian https://launchpad.net/~florianbansemer\n"
 
781
"  Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n"
 
782
"  Holger N. https://launchpad.net/~holger-nieder\n"
 
783
"  Jochen Skulj https://launchpad.net/~joskulj\n"
 
784
"  Jonathan Kolberg https://launchpad.net/~bulldog98\n"
 
785
"  Keruskerfuerst https://launchpad.net/~arminmohring\n"
 
786
"  Marcus Asshauer https://launchpad.net/~mcas\n"
 
787
"  Matthias Bendewald https://launchpad.net/~bendewald\n"
 
788
"  Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42\n"
 
789
"  Roland Ewert https://launchpad.net/~rewert\n"
 
790
"  Sebastian https://launchpad.net/~seb19\n"
 
791
"  Stefan Möstel https://launchpad.net/~s-moestel\n"
 
792
"  Steffen Eibicht https://launchpad.net/~steffeneibicht\n"
 
793
"  Steven https://launchpad.net/~xunaru\n"
 
794
"  Sven T. https://launchpad.net/~dr4ke\n"
 
795
"  Tscheesy https://launchpad.net/~tscheesy\n"
 
796
"  anaximedes https://launchpad.net/~o-glaesser\n"
 
797
"  dan-linux https://launchpad.net/~dan-linux\n"
 
798
"  danrost https://launchpad.net/~bigdan\n"
 
799
"  florida https://launchpad.net/~e-knab\n"
 
800
"  kiesbyjo https://launchpad.net/~jonis-kiesbye\n"
 
801
"  vladtep https://launchpad.net/~andsi86"
 
802
 
 
803
#~ msgid "2009"
 
804
#~ msgstr "2009"
 
805
 
 
806
#~ msgid ""
 
807
#~ "To see the games available in the <phrase>Kubuntu</phrase> repositories, "
 
808
#~ "open <application>KPackageKit</application>, <phrase>Kubuntu</phrase>'s "
 
809
#~ "package management application by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff "
 
810
#~ "Application "
 
811
#~ "Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
 
812
#~ "isubmenu><guimenuitem>Software Management "
 
813
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice> and then selecting "
 
814
#~ "<guilabel>Games</guilabel> from the <guilabel>Text Search</guilabel> drop-"
 
815
#~ "down menu."
 
816
#~ msgstr ""
 
817
#~ "Um zu sehen, welche Spiele in den <phrase>Kubuntu</phrase>-Paketquellen "
 
818
#~ "verfügbar sind, öffnen Sie <application>KPackageKit</application>, die "
 
819
#~ "Paketverwaltung von <phrase>Kubuntu</phrase>, über "
 
820
#~ "<menuchoice><guimenu>Kickoff-"
 
821
#~ "Anwendungsstarter</guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>Sy"
 
822
#~ "stem</guisubmenu><guimenuitem>Softwareverwaltung "
 
823
#~ "(KPackageKit)</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie anschließend "
 
824
#~ "<guilabel>Spiele</guilabel> aus dem Auswahlmenü "
 
825
#~ "<guilabel>Textsuche</guilabel> aus."