1
# Brazilian Portuguese translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 02:35-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 03:14+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-05 10:20+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: ../docs/media/C/media.xml:45(None)
24
"@@image: 'help:/images/C/media-inserted.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
26
"@@image: 'help:/images/C/media-inserted.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
#: ../docs/media/C/media.xml:172(None)
32
"@@image: 'help:/images/C/media-usb-creator.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
34
"@@image: 'help:/images/C/media-usb-creator.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
36
#: ../docs/media/C/media.xml:12(title)
37
msgid "Media Management With <phrase>Kubuntu</phrase>"
38
msgstr "Gerenciamento de Mídia Com <phrase>Kubuntu</phrase>"
40
#: ../docs/media/C/media.xml:3(title)
41
msgid "Credits and License"
42
msgstr "Licença e créditos"
44
#: ../docs/media/C/media.xml:4(para)
46
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
48
"the <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
50
"Este documento é mantido pelo Time de documentação do Ubuntu "
51
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para a lista de contribuidores, "
52
"veja a <ulink url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de "
53
"contribuidores</ulink>"
55
#: ../docs/media/C/media.xml:5(para)
57
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
60
"Este documento está disponível sob a Licença Creative Commons ShareAlike 2.5 "
63
#: ../docs/media/C/media.xml:6(para)
65
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
66
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
69
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código fonte da "
70
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
71
"derivados devem ser disponibilizados sob esta licença."
73
#: ../docs/media/C/media.xml:8(para)
75
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
76
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
77
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
79
"Esta documentação é distribuída com a intenção de ser útil, mas NÃO HÁ "
80
"QUALQUER GARANTIA, seja ela a garantia implícita COMERCIAL ou a de adequação "
81
"a um PROPÓSITO PARTICULAR, CONFORME DESCRITO NO TERMO DE RESPONSABILIDADE."
83
#: ../docs/media/C/media.xml:11(para)
85
"A copy of the license is available here: <ulink "
86
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Creative Commons ShareAlike "
89
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink "
90
"url=\"help:/kubuntu/copyright.html\">Licença Creative Commons "
93
#: ../docs/media/C/media.xml:14(year)
97
#: ../docs/media/C/media.xml:15(ulink)
98
msgid "Ubuntu Documentation Project"
99
msgstr "Projeto de documentação do Ubuntu"
101
#: ../docs/media/C/media.xml:15(holder)
102
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
103
msgstr "Canonical Ltda. e membros do <placeholder-1/>"
105
#: ../docs/media/C/media.xml:18(publishername)
106
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
107
msgstr "O projeto de documentação do Ubuntu"
109
#: ../docs/media/C/media.xml:15(para)
111
"This document provides information concerning the types of media that can be "
112
"used with <phrase>Kubuntu</phrase> as well as how to write to the media."
114
"Este documento fornece informações acerca dos tipos de mídia que podem ser "
115
"usados com o <phrase>Kubuntu</phrase> e sobre como escrever nestas mídias."
117
#: ../docs/media/C/media.xml:23(title)
121
#: ../docs/media/C/media.xml:24(para)
123
"<phrase>Kubuntu</phrase> supports many types of media with a standard "
124
"installation, including USB hard drives, USB flash drives, internal and "
125
"external CDROMs, CDs, DVDs, and more."
127
"O <phrase>Kubuntu</phrase> oferece suporte a diversos tipos de mídias a "
128
"partir de uma instalação padrão, incluindo discos rígidos USB, unidades "
129
"flash USB, CDROMs, CDs, DVDs internos e externos e outros mais."
131
#: ../docs/media/C/media.xml:29(para)
133
"Most of the time, when attaching media such as a CD, DVD, external hard "
134
"drive, USB flash drive, or compact flash drives, <phrase>Kubuntu</phrase> "
135
"automatically recognizes the media, displays a notification that it has "
136
"recognized the media, and allows for an action to be selected depending on "
137
"the type of media it is. For instance, inserting a CD or DVD would allow for "
138
"it to be mounted, opened with <application>K3b</application> for burning if "
139
"it is blank, opened with <application>Amarok</application> if it is an audio "
140
"CD, or opened with <application>Dragon Player</application> if it is a DVD. "
141
"To see the actions available, <mousebutton>click</mousebutton> the media "
142
"icon to the left of the media that has been recognized."
144
"Na maior parte do tempo, ao conectar mídias como CDs, DVDs, discos rígidos "
145
"externos, unidades flash USB, ou unidades flash compactas, o "
146
"<phrase>Kubuntu</phrase> automaticamente reconhece a mídia, mostra uma "
147
"notificação de que a mídia foi reconhecida, e permite que uma ação seja "
148
"selecionada dependendo do tipo de mídia que seja. Por exemplo, ao inserir um "
149
"CD ou DVD, é permitido que ele seja montado, aberto com o "
150
"<application>K3b</application> para ser gravado, caso seja uma mídia virgem, "
151
"aberto com o <application>Amarok</application> caso seja um CD de áudio, ou "
152
"aberto com o <application>reprodutor Dragonr</application> se for um DVD. "
153
"Para ver as ações disponíveis, <mousebutton>clique</mousebutton> no ícone de "
154
"mídia à esquerda da mídia que foi reconhecida."
156
#: ../docs/media/C/media.xml:42(title)
157
msgid "Media recognized with options"
158
msgstr "Mídia reconhecida com opções"
160
#: ../docs/media/C/media.xml:53(title)
164
#: ../docs/media/C/media.xml:54(para)
166
"An <acronym>ISO</acronym> image is an archive file that is formatted to be "
167
"used with CDs or DVDs. <phrase>Kubuntu</phrase> is easily acquired as an "
168
"<acronym>ISO</acronym> file and then burned to either a CD, DVD, or written "
169
"to a USB flash drive in a bootable format. Review the <link linkend=\"write-"
170
"cd-dvd\">Write to CDs or DVDs</link> section or the section on creating "
171
"<link linkend=\"usb\">Bootable ISO Images From USB Media</link> for further "
174
"Uma imagem <acronym>ISO</acronym> é um arquivo de armazenamento formatado "
175
"para ser usado com CDs ou DVDs. O <phrase>Kubuntu</phrase> é facilmente "
176
"adquirido como um arquivo <acronym>ISO</acronym> e então gravado como CD, "
177
"DVD, ou então escrito em uma unidade flash USB em um formato inicializável. "
178
"Leia a seção <link linkend=\"write-cd-dvd\">Gravar CDs ou DVDs</link> ou a "
179
"seção sobre criar <link linkend=\"usb\">Imagens ISO Inicializáveis a Partir "
180
"de Mídias USB</link> para maiores informações."
182
#: ../docs/media/C/media.xml:65(title)
183
msgid "Write to CDs or DVDs"
184
msgstr "Gravar em CDs ou DVDs"
186
#: ../docs/media/C/media.xml:66(para)
188
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with <application>K3b</application>, a "
189
"<acronym>CD</acronym> and <acronym>DVD</acronym> creator. With "
190
"<application>K3b</application>, it is possible to create a data or audio "
191
"project, copy a <acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>, format or "
192
"erase a rewritable disk, as well as rip audio and video "
193
"<acronym>CD</acronym>' and <acronym>DVD</acronym>'s."
195
"O <phrase>Kubuntu</phrase> vem instalado com o "
196
"<application>K3b</application>, um criador de <acronym>CD</acronym> e "
197
"<acronym>DVD</acronym>. Com o <application>K3b</application>, é possível "
198
"criar projetos de dados ou de áudio, copiar <acronym>CDs</acronym> ou "
199
"<acronym>DVDs</acronym>, formatar ou apagar discos regraváveis, assim como "
200
"extrair <acronym>CDs</acronym> e <acronym>DVDs</acronym> de áudio e vídeo."
202
#: ../docs/media/C/media.xml:73(title)
203
msgid "Copy, create, and burn"
204
msgstr "Copie, crie, e grave"
206
#: ../docs/media/C/media.xml:74(term)
207
msgid "New data project"
208
msgstr "Novo projeto de dados"
210
#: ../docs/media/C/media.xml:76(para)
212
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>New Data Project</guibutton> "
213
"button to get started. This action allows data file drag-and-drop onto a "
214
"<acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>. When all files have been "
215
"copied over, press the <guibutton>Burn</guibutton> button to write the data "
218
"<mousebutton>Clique</mousebutton> o botão <guibutton>Novo Projeto de "
219
"Dados</guibutton> para começar. Esta ação permite que arquivos de dados "
220
"sejam arrastados-e-soltos em um <acronym>CD</acronym> ou "
221
"<acronym>DVD</acronym>. Quando todos os arquivos tiverem sido copiados, "
222
"aperte o botão <guibutton>Gravar</guibutton> para gravar os dados no disco."
224
#: ../docs/media/C/media.xml:85(term)
225
msgid "New audio CD project"
226
msgstr "Novo projeto de CD de áudio"
228
#: ../docs/media/C/media.xml:87(para)
230
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>New Audio CD "
231
"Project</guibutton> button to get started. This action allows audio file "
232
"drag-and-drop onto a <acronym>CD</acronym> that can be played in a home "
233
"stereo or automobile. When all files have been copied over, press the "
234
"<guibutton>Burn</guibutton> button to write the audio to the disk."
236
"<mousebutton>Clique</mousebutton> o botão <guibutton>Novo Projeto de CD de "
237
"Áudio </guibutton> para começar. Esta ação permite que os arquivos de áudio "
238
"sejam arrastados-e-soltos em um <acronym>CD</acronym> que pode ser "
239
"reproduzido em um aparelho de som caseiro ou automativo. Quando todos os "
240
"arquivos tiverem sido copiados, aperte o botão <guibutton>Gravar</guibutton> "
241
"para gravar o áudio no disco."
243
#: ../docs/media/C/media.xml:96(term)
245
msgstr "Copiar mídia"
247
#: ../docs/media/C/media.xml:98(para)
249
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Copy Medium...</guibutton> "
250
"button to to copy a <acronym>CD</acronym> to a <acronym>CD</acronym> or copy "
251
"a <acronym>DVD</acronym> to a <acronym>DVD</acronym>. To start the copying "
252
"process, simply <mousebutton>click</mousebutton> the "
253
"<guibutton>Start</guibutton> button."
255
"<mousebutton>Clique</mousebutton> o botão <guibutton>Copiar "
256
"Mídia...</guibutton> para copiar um <acronym>CD</acronym> para outro "
257
"<acronym>CD</acronym> ou copiar um <acronym>DVD</acronym> para outro "
258
"<acronym>DVD</acronym>. Para iniciar o processo e cópia, simplesmente "
259
"<mousebutton>clique</mousebutton> o botão <guibutton>Iniciar</guibutton>."
261
#: ../docs/media/C/media.xml:107(term)
262
msgid "Format or erase rewritable disk"
263
msgstr "Formatar ou apagar disco regravável"
265
#: ../docs/media/C/media.xml:109(para)
267
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Format/Erase "
268
"rewritable disk...</guimenuitem></menuchoice> to format or erase a "
269
"rewritable disk. To start the formatting, <mousebutton>click</mousebutton> "
270
"the <guibutton>Start</guibutton> button."
273
"<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Formatar/Apagar disco "
274
"regravável...</guimenuitem></menuchoice> para formatar ou apagar um disco "
275
"regravável. Para iniciar a formatação, <mousebutton>clique</mousebutton> no "
276
"botão <guibutton>Iniciar</guibutton>."
278
#: ../docs/media/C/media.xml:117(term)
280
msgstr "Gravar imagem"
282
#: ../docs/media/C/media.xml:119(para)
284
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn "
285
"Image...</guimenuitem></menuchoice> to burn an <acronym>ISO</acronym> image "
286
"to a <acronym>CD</acronym> or <acronym>DVD</acronym>. To start the burn, "
287
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Start</guibutton> button."
289
"Vá para <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gravar "
290
"Imagem...</guimenuitem></menuchoice> para gravar uma imagem "
291
"<acronym>ISO</acronym> em um <acronym>CD</acronym> ou "
292
"<acronym>DVD</acronym>. Para iniciar a gravação, "
293
"<mousebutton>clique</mousebutton> o botão <guibutton>Iniciar</guibutton>."
295
#: ../docs/media/C/media.xml:127(term)
297
msgstr "Extrair CD de áudio"
299
#: ../docs/media/C/media.xml:129(para)
301
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rip Audio "
302
"CD...</guimenuitem></menuchoice> to rip an audio <acronym>CD</acronym> to "
303
"files in Ogg, MP3, or other format that you choose. To start the rip, "
304
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Start</guibutton> button."
306
"Vá para <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Extrair CD de "
307
"Áudio...</guimenuitem></menuchoice> para extrair o áudio de um "
308
"<acronym>CD</acronym> para arquivos em Ogg, MP3, ou algum outro formato que "
309
"você escolher. Para começar a extrair, <mousebutton>clique</mousebutton> o "
310
"botão <guibutton>Iniciar</guibutton>."
312
#: ../docs/media/C/media.xml:137(term)
314
msgstr "Extrair CD de vídeo"
316
#: ../docs/media/C/media.xml:139(para)
318
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rip Video "
319
"CD...</guimenuitem></menuchoice> to rip a video <acronym>CD</acronym> as a "
320
"local file. To start the rip, <mousebutton>click</mousebutton> the "
321
"<guibutton>Start</guibutton> button."
323
"Vá para <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Extrair CD de "
324
"Vídeo...</guimenuitem></menuchoice> para extrair vídeos de um "
325
"<acronym>CD</acronym> na forma de um arquivo local. Para começar a extrair,"
327
#: ../docs/media/C/media.xml:147(term)
328
msgid "Rip video DVD"
329
msgstr "Extrair DVD de vídeo"
331
#: ../docs/media/C/media.xml:149(para)
333
"Go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Rip Video "
334
"DVD...</guimenuitem></menuchoice> to rip a video <acronym>DVD</acronym> to "
335
"local files. To start the rip, <mousebutton>click</mousebutton> the "
336
"<guibutton>Start</guibutton> button."
338
"Vá para <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Extrair DVD "
339
"de Vídeo...</guimenuitem></menuchoice> para extrair um "
340
"<acronym>DVD</acronym> de vídeo na forma de arquivos locais. Para começar a "
341
"extrair, <mousebutton>clique</mousebutton> o botão "
342
"<guibutton>Iniciar</guibutton>."
344
#: ../docs/media/C/media.xml:161(title)
345
msgid "Bootable ISO Images From USB Media"
346
msgstr "Imagens ISO Inicializáveis a Partir de Mídias USB"
348
#: ../docs/media/C/media.xml:162(para)
350
"<phrase>Kubuntu</phrase> ships with the application <application>Startup "
351
"Disk Creator</application>. This application for the creation of a bootable "
352
"<acronym>USB</acronym> flash drive to install <phrase>Kubuntu</phrase>, "
353
"Ubuntu, or other Linux distributions."
355
"O <phrase>Kubuntu</phrase> vem incluso com a aplicação <application>Criador "
356
"de Disco Inicializável</application>. Esta aplicação cria unidades flash "
357
"<acronym>USB</acronym> inicializáveis, usadas para a instalação do "
358
"<phrase>Kubuntu</phrase>, Ubuntu, ou outras distribuições Linux."
360
#: ../docs/media/C/media.xml:169(title)
361
msgid "Startup Disk Creator"
362
msgstr "Criador de discos de inicialização"
364
#: ../docs/media/C/media.xml:177(title)
365
msgid "Creating a bootable USB flash drive from an ISO image"
367
"Criando uma unidade flash USB inicializável a partir de uma imagem ISO"
369
#: ../docs/media/C/media.xml:179(para)
371
"Open <application>Startup Disk Creator</application> by going to "
372
"<menuchoice><guimenu>Kickoff Application "
373
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</gu"
374
"isubmenu><guimenuitem>Startup Disk Creator</guimenuitem></menuchoice>."
376
"Abra o <application>Criador de Discos de Inicialização</application> indo "
377
"para <menuchoice><guimenu>Lançador de Aplicativo de "
378
"Partida</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Sistema</gui"
379
"submenu><guimenuitem>Criador de Discos de "
380
"Inicialização</guimenuitem></menuchoice>."
382
#: ../docs/media/C/media.xml:185(para)
384
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Other...</guibutton> button "
385
"to open the dialog to select the proper <acronym>ISO</acronym> image, "
386
"<mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>OK</guibutton> button to "
387
"close the <acronym>ISO</acronym> selection dialog."
389
"<mousebutton>Clique</mousebutton> o botão <guibutton>Outro...</guibutton> "
390
"para abrir a janela de diálogo e selecionar a imagem <acronym>ISO</acronym> "
391
"adequada, <mousebutton>clique</mousebutton> o botão "
392
"<guibutton>OK</guibutton> para fechar a janela de diálogo de seleção de "
393
"<acronym>ISO</acronym>."
395
#: ../docs/media/C/media.xml:193(para)
397
"If the <acronym>USB</acronym> flash drive doesn't show any <guilabel>Free "
398
"Space</guilabel>, highlight the device and <mousebutton>Click</mousebutton> "
399
"the <guibutton>Format</guibutton> button."
401
"Se a unidade flash <acronym>USB</acronym> não mostrar qualquer "
402
"<guilabel>Espaço Livre</guilabel>, selecione o dispositivo e "
403
"<mousebutton>Clique</mousebutton> no botão <guibutton>Formatar</guibutton>."
405
#: ../docs/media/C/media.xml:198(title)
406
msgid "Before continuing on..."
407
msgstr "Antes de prosseguir..."
409
#: ../docs/media/C/media.xml:199(para)
411
"If, after formatting, the device is still not showing any <guilabel>Free "
412
"Space</guilabel>, it may be necessary to close out of <application>Startup "
413
"Disk Creator</application>, and then physically remove the device. After "
414
"physically removing it, wait a few seconds and then insert it back into the "
415
"computer. Open <application>Startup Disk Creator</application> and continue "
416
"with the following steps."
418
"Se, após a formatação, o dispositivo ainda não estiver mostrando nenhum "
419
"<guilabel>Espaço Livre</guilabel>, pode ser necessário fechar o "
420
"<application>Criador de Discos de Inicialização</application>, e remover "
421
"fisicamente o dispositivo. Depois de removê-lo fisicamente, aguarde alguns "
422
"segundos e volte a inseri-lo no computador. Abra o <application>Criador de "
423
"Discos de Inicialização</application> e siga as seguintes etapas."
425
#: ../docs/media/C/media.xml:210(para)
427
"There are two options for making the startup disk. Select <guibutton>Stored "
428
"in reserved extra space</guibutton> if the <acronym>USB</acronym> flash "
429
"drive will be used to run the <phrase>Kubuntu</phrase> desktop live. Use the "
430
"slider to select the amount of storage space. The other option, "
431
"<guibutton>Discarded on shutdown, unless you save them elsewhere</guibutton> "
432
"will not store data on the device. Use this selection if the "
433
"<acronym>USB</acronym> flash drive is only for installing the "
434
"<phrase>Kubuntu</phrase> desktop."
436
"Há duas opções para criar o disco de inicialização. Selecione "
437
"<guibutton>Armazenado em espaço extra reservado</guibutton> se a unidade "
438
"flash <acronym>USB</acronym> será usada para executar a área de trabalho "
439
"ativa do <phrase>Kubuntu</phrase>. Utilize a barra deslizante para "
440
"selecionar a quantidade de espaço de armazenagem. A outra opção, "
441
"<guibutton>Descartados ao desligar, a menos que sejam salvos em outro "
442
"lugar</guibutton> não irá armazenar dados no dispositivo. Utilize esta opção "
443
"se a unidade flash <acronym>USB</acronym> for usada apenas para instalar a "
444
"área de trabalho <phrase>Kubuntu</phrase>."
446
#: ../docs/media/C/media.xml:221(para)
448
"To start the process, <mousebutton>click</mousebutton> the <guibutton>Make "
449
"Startup Disk</guibutton>."
451
"Para iniciar o processo, <mousebutton>clique</mousebutton> em "
452
"<guibutton>Criar Disco de Inicialização</guibutton>."
454
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
455
#: ../docs/media/C/media.xml:0(None)
456
msgid "translator-credits"
458
"Launchpad Contributions:\n"
459
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
460
" Gustavo Guidorizzi https://launchpad.net/~gguido\n"
461
" nethell https://launchpad.net/~nethell"