~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/kdeedu/latin/latinCatalanOP1.kvtml

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 
2
<!DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd" "http://edu.kde.org/kanagram/kvtml2.dtd">
 
3
<kvtml version="2.0" >
 
4
  <information>
 
5
    <generator>Parley</generator>
 
6
    <title>OP1.kvtml</title>
 
7
  </information>
 
8
  <identifiers>
 
9
    <identifier id="0" >
 
10
      <name>Llatí</name>
 
11
      <locale>la</locale>
 
12
      <personalpronouns>
 
13
        <tense></tense>
 
14
      </personalpronouns>
 
15
    </identifier>
 
16
    <identifier id="1" >
 
17
      <name>Català</name>
 
18
      <locale>ca</locale>
 
19
      <personalpronouns>
 
20
        <tense></tense>
 
21
      </personalpronouns>
 
22
    </identifier>
 
23
  </identifiers>
 
24
  <wordtypedefinitions>
 
25
    <wordtypedefinition>
 
26
      <typename>Noun</typename>
 
27
      <specialwordtype>noun</specialwordtype>
 
28
      <subwordtypedefinition>
 
29
        <subtypename>Male</subtypename>
 
30
        <specialwordtype>noun:male</specialwordtype>
 
31
      </subwordtypedefinition>
 
32
      <subwordtypedefinition>
 
33
        <subtypename>Female</subtypename>
 
34
        <specialwordtype>noun:female</specialwordtype>
 
35
      </subwordtypedefinition>
 
36
      <subwordtypedefinition>
 
37
        <subtypename>Neutral</subtypename>
 
38
        <specialwordtype>noun:neutral</specialwordtype>
 
39
      </subwordtypedefinition>
 
40
    </wordtypedefinition>
 
41
    <wordtypedefinition>
 
42
      <typename>Verb</typename>
 
43
      <specialwordtype>verb</specialwordtype>
 
44
      <subwordtypedefinition>
 
45
        <subtypename>Regular</subtypename>
 
46
        <specialwordtype>verb:regular</specialwordtype>
 
47
      </subwordtypedefinition>
 
48
      <subwordtypedefinition>
 
49
        <subtypename>Irregular</subtypename>
 
50
        <specialwordtype>verb:irregular</specialwordtype>
 
51
      </subwordtypedefinition>
 
52
    </wordtypedefinition>
 
53
    <wordtypedefinition>
 
54
      <typename>Adjective</typename>
 
55
      <specialwordtype>adjective</specialwordtype>
 
56
    </wordtypedefinition>
 
57
    <wordtypedefinition>
 
58
      <typename>Adverb</typename>
 
59
      <specialwordtype>adverb</specialwordtype>
 
60
    </wordtypedefinition>
 
61
    <wordtypedefinition>
 
62
      <typename>Question</typename>
 
63
    </wordtypedefinition>
 
64
    <wordtypedefinition>
 
65
      <typename>Name</typename>
 
66
    </wordtypedefinition>
 
67
    <wordtypedefinition>
 
68
      <typename>Article</typename>
 
69
      <subwordtypedefinition>
 
70
        <subtypename>Definite</subtypename>
 
71
      </subwordtypedefinition>
 
72
      <subwordtypedefinition>
 
73
        <subtypename>Indefinite</subtypename>
 
74
      </subwordtypedefinition>
 
75
    </wordtypedefinition>
 
76
    <wordtypedefinition>
 
77
      <typename>Pronoun</typename>
 
78
      <subwordtypedefinition>
 
79
        <subtypename>Possessive</subtypename>
 
80
      </subwordtypedefinition>
 
81
      <subwordtypedefinition>
 
82
        <subtypename>Personal</subtypename>
 
83
      </subwordtypedefinition>
 
84
    </wordtypedefinition>
 
85
    <wordtypedefinition>
 
86
      <typename>Phrase</typename>
 
87
    </wordtypedefinition>
 
88
    <wordtypedefinition>
 
89
      <typename>Numeral</typename>
 
90
      <subwordtypedefinition>
 
91
        <subtypename>Ordinal</subtypename>
 
92
      </subwordtypedefinition>
 
93
      <subwordtypedefinition>
 
94
        <subtypename>Cardinal</subtypename>
 
95
      </subwordtypedefinition>
 
96
    </wordtypedefinition>
 
97
    <wordtypedefinition>
 
98
      <typename>Conjunction</typename>
 
99
    </wordtypedefinition>
 
100
    <wordtypedefinition>
 
101
      <typename>Preposition</typename>
 
102
    </wordtypedefinition>
 
103
  </wordtypedefinitions>
 
104
  <entries>
 
105
    <entry id="0" >
 
106
      <inactive>false</inactive>
 
107
      <translation id="0" >
 
108
        <text>occido (3)</text>
 
109
        <comment></comment>
 
110
      </translation>
 
111
      <translation id="1" >
 
112
        <text>matar</text>
 
113
        <comment></comment>
 
114
      </translation>
 
115
    </entry>
 
116
    <entry id="1" >
 
117
      <inactive>false</inactive>
 
118
      <translation id="0" >
 
119
        <text>octo</text>
 
120
        <comment></comment>
 
121
      </translation>
 
122
      <translation id="1" >
 
123
        <text>vuit</text>
 
124
        <comment></comment>
 
125
      </translation>
 
126
    </entry>
 
127
    <entry id="2" >
 
128
      <inactive>false</inactive>
 
129
      <translation id="0" >
 
130
        <text>oculus (2)</text>
 
131
        <comment></comment>
 
132
      </translation>
 
133
      <translation id="1" >
 
134
        <text>ull</text>
 
135
        <comment></comment>
 
136
      </translation>
 
137
    </entry>
 
138
    <entry id="3" >
 
139
      <inactive>false</inactive>
 
140
      <translation id="0" >
 
141
        <text>odi (defecte)</text>
 
142
        <comment></comment>
 
143
      </translation>
 
144
      <translation id="1" >
 
145
        <text>odio</text>
 
146
        <comment></comment>
 
147
      </translation>
 
148
    </entry>
 
149
    <entry id="4" >
 
150
      <inactive>false</inactive>
 
151
      <translation id="0" >
 
152
        <text>offero (irref)</text>
 
153
        <comment></comment>
 
154
      </translation>
 
155
      <translation id="1" >
 
156
        <text>oferir</text>
 
157
        <comment></comment>
 
158
      </translation>
 
159
    </entry>
 
160
    <entry id="5" >
 
161
      <inactive>false</inactive>
 
162
      <translation id="0" >
 
163
        <text>olim</text>
 
164
        <comment></comment>
 
165
      </translation>
 
166
      <translation id="1" >
 
167
        <text>una vegada, temps enrere</text>
 
168
        <comment></comment>
 
169
      </translation>
 
170
    </entry>
 
171
    <entry id="6" >
 
172
      <inactive>false</inactive>
 
173
      <translation id="0" >
 
174
        <text>omnis</text>
 
175
        <comment></comment>
 
176
      </translation>
 
177
      <translation id="1" >
 
178
        <text>tot, cada</text>
 
179
        <comment></comment>
 
180
      </translation>
 
181
    </entry>
 
182
    <entry id="7" >
 
183
      <inactive>false</inactive>
 
184
      <translation id="0" >
 
185
        <text>opprimo (3)</text>
 
186
        <comment></comment>
 
187
      </translation>
 
188
      <translation id="1" >
 
189
        <text>prémer, oprimir</text>
 
190
        <comment></comment>
 
191
      </translation>
 
192
    </entry>
 
193
    <entry id="8" >
 
194
      <inactive>false</inactive>
 
195
      <translation id="0" >
 
196
        <text>oppugno (1)</text>
 
197
        <comment></comment>
 
198
      </translation>
 
199
      <translation id="1" >
 
200
        <text>atacar</text>
 
201
        <comment></comment>
 
202
      </translation>
 
203
    </entry>
 
204
    <entry id="9" >
 
205
      <inactive>false</inactive>
 
206
      <translation id="0" >
 
207
        <text>optimus</text>
 
208
        <comment></comment>
 
209
      </translation>
 
210
      <translation id="1" >
 
211
        <text>molt bo, excel·lent, el millor</text>
 
212
        <comment></comment>
 
213
      </translation>
 
214
    </entry>
 
215
    <entry id="10" >
 
216
      <inactive>false</inactive>
 
217
      <translation id="0" >
 
218
        <text>opus (3)</text>
 
219
        <comment></comment>
 
220
      </translation>
 
221
      <translation id="1" >
 
222
        <text>obra, construcció</text>
 
223
        <comment></comment>
 
224
      </translation>
 
225
    </entry>
 
226
    <entry id="11" >
 
227
      <inactive>false</inactive>
 
228
      <translation id="0" >
 
229
        <text>oro (1)</text>
 
230
        <comment></comment>
 
231
      </translation>
 
232
      <translation id="1" >
 
233
        <text>pregar, parlar</text>
 
234
        <comment></comment>
 
235
      </translation>
 
236
    </entry>
 
237
    <entry id="12" >
 
238
      <inactive>false</inactive>
 
239
      <translation id="0" >
 
240
        <text>ostendo (3)</text>
 
241
        <comment></comment>
 
242
      </translation>
 
243
      <translation id="1" >
 
244
        <text>mostrar</text>
 
245
        <comment></comment>
 
246
      </translation>
 
247
    </entry>
 
248
    <entry id="13" >
 
249
      <inactive>false</inactive>
 
250
      <translation id="0" >
 
251
        <text>paene</text>
 
252
        <comment></comment>
 
253
      </translation>
 
254
      <translation id="1" >
 
255
        <text>quasi, gairebé</text>
 
256
        <comment></comment>
 
257
      </translation>
 
258
    </entry>
 
259
    <entry id="14" >
 
260
      <inactive>false</inactive>
 
261
      <translation id="0" >
 
262
        <text>pareo (2)</text>
 
263
        <comment></comment>
 
264
      </translation>
 
265
      <translation id="1" >
 
266
        <text>obeir</text>
 
267
        <comment></comment>
 
268
      </translation>
 
269
    </entry>
 
270
    <entry id="15" >
 
271
      <inactive>false</inactive>
 
272
      <translation id="0" >
 
273
        <text>paro (1)</text>
 
274
        <comment></comment>
 
275
      </translation>
 
276
      <translation id="1" >
 
277
        <text>preparar</text>
 
278
        <comment></comment>
 
279
      </translation>
 
280
    </entry>
 
281
    <entry id="16" >
 
282
      <inactive>false</inactive>
 
283
      <translation id="0" >
 
284
        <text>pars (3)</text>
 
285
        <comment></comment>
 
286
      </translation>
 
287
      <translation id="1" >
 
288
        <text>part</text>
 
289
        <comment></comment>
 
290
      </translation>
 
291
    </entry>
 
292
    <entry id="17" >
 
293
      <inactive>false</inactive>
 
294
      <translation id="0" >
 
295
        <text>parvus</text>
 
296
        <comment></comment>
 
297
      </translation>
 
298
      <translation id="1" >
 
299
        <text>petit</text>
 
300
        <comment></comment>
 
301
      </translation>
 
302
    </entry>
 
303
    <entry id="18" >
 
304
      <inactive>false</inactive>
 
305
      <translation id="0" >
 
306
        <text>pater (3)</text>
 
307
        <comment></comment>
 
308
      </translation>
 
309
      <translation id="1" >
 
310
        <text>pare</text>
 
311
        <comment></comment>
 
312
      </translation>
 
313
    </entry>
 
314
    <entry id="19" >
 
315
      <inactive>false</inactive>
 
316
      <translation id="0" >
 
317
        <text>patior (3)</text>
 
318
        <comment></comment>
 
319
      </translation>
 
320
      <translation id="1" >
 
321
        <text>sofrir, suportar</text>
 
322
        <comment></comment>
 
323
      </translation>
 
324
    </entry>
 
325
    <entry id="20" >
 
326
      <inactive>false</inactive>
 
327
      <translation id="0" >
 
328
        <text>pauci</text>
 
329
        <comment></comment>
 
330
      </translation>
 
331
      <translation id="1" >
 
332
        <text>pocs, alguns</text>
 
333
        <comment></comment>
 
334
      </translation>
 
335
    </entry>
 
336
    <entry id="21" >
 
337
      <inactive>false</inactive>
 
338
      <translation id="0" >
 
339
        <text>pauper</text>
 
340
        <comment></comment>
 
341
      </translation>
 
342
      <translation id="1" >
 
343
        <text>pobre</text>
 
344
        <comment></comment>
 
345
      </translation>
 
346
    </entry>
 
347
    <entry id="22" >
 
348
      <inactive>false</inactive>
 
349
      <translation id="0" >
 
350
        <text>pax (3)</text>
 
351
        <comment></comment>
 
352
      </translation>
 
353
      <translation id="1" >
 
354
        <text>pau</text>
 
355
        <comment></comment>
 
356
      </translation>
 
357
    </entry>
 
358
    <entry id="23" >
 
359
      <inactive>false</inactive>
 
360
      <translation id="0" >
 
361
        <text>pecunia (1)</text>
 
362
        <comment></comment>
 
363
      </translation>
 
364
      <translation id="1" >
 
365
        <text>diners</text>
 
366
        <comment></comment>
 
367
      </translation>
 
368
    </entry>
 
369
    <entry id="24" >
 
370
      <inactive>false</inactive>
 
371
      <translation id="0" >
 
372
        <text>per + acc</text>
 
373
        <comment></comment>
 
374
      </translation>
 
375
      <translation id="1" >
 
376
        <text>a través de, per, durant</text>
 
377
        <comment></comment>
 
378
      </translation>
 
379
    </entry>
 
380
    <entry id="25" >
 
381
      <inactive>false</inactive>
 
382
      <translation id="0" >
 
383
        <text>periculum (2)</text>
 
384
        <comment></comment>
 
385
      </translation>
 
386
      <translation id="1" >
 
387
        <text>perill</text>
 
388
        <comment></comment>
 
389
      </translation>
 
390
    </entry>
 
391
    <entry id="26" >
 
392
      <inactive>false</inactive>
 
393
      <translation id="0" >
 
394
        <text>periculosus</text>
 
395
        <comment></comment>
 
396
      </translation>
 
397
      <translation id="1" >
 
398
        <text>perillós</text>
 
399
        <comment></comment>
 
400
      </translation>
 
401
    </entry>
 
402
    <entry id="27" >
 
403
      <inactive>false</inactive>
 
404
      <translation id="0" >
 
405
        <text>persuadeo (2)</text>
 
406
        <comment></comment>
 
407
      </translation>
 
408
      <translation id="1" >
 
409
        <text>persuadir</text>
 
410
        <comment></comment>
 
411
      </translation>
 
412
    </entry>
 
413
    <entry id="28" >
 
414
      <inactive>false</inactive>
 
415
      <translation id="0" >
 
416
        <text>perterritus</text>
 
417
        <comment></comment>
 
418
      </translation>
 
419
      <translation id="1" >
 
420
        <text>aterrit</text>
 
421
        <comment></comment>
 
422
      </translation>
 
423
    </entry>
 
424
    <entry id="29" >
 
425
      <inactive>false</inactive>
 
426
      <translation id="0" >
 
427
        <text>pervenio (4)</text>
 
428
        <comment></comment>
 
429
      </translation>
 
430
      <translation id="1" >
 
431
        <text>arribar</text>
 
432
        <comment></comment>
 
433
      </translation>
 
434
    </entry>
 
435
    <entry id="30" >
 
436
      <inactive>false</inactive>
 
437
      <translation id="0" >
 
438
        <text>pes (3)</text>
 
439
        <comment></comment>
 
440
      </translation>
 
441
      <translation id="1" >
 
442
        <text>peu, pota</text>
 
443
        <comment></comment>
 
444
      </translation>
 
445
    </entry>
 
446
    <entry id="31" >
 
447
      <inactive>false</inactive>
 
448
      <translation id="0" >
 
449
        <text>pessimus</text>
 
450
        <comment></comment>
 
451
      </translation>
 
452
      <translation id="1" >
 
453
        <text>molt dolent, el pitjor</text>
 
454
        <comment></comment>
 
455
      </translation>
 
456
    </entry>
 
457
    <entry id="32" >
 
458
      <inactive>false</inactive>
 
459
      <translation id="0" >
 
460
        <text>peto (3)</text>
 
461
        <comment></comment>
 
462
      </translation>
 
463
      <translation id="1" >
 
464
        <text>intentar, perseguir, demanar, atacar</text>
 
465
        <comment></comment>
 
466
      </translation>
 
467
    </entry>
 
468
    <entry id="33" >
 
469
      <inactive>false</inactive>
 
470
      <translation id="0" >
 
471
        <text>placet (2, impersonal)</text>
 
472
        <comment></comment>
 
473
      </translation>
 
474
      <translation id="1" >
 
475
        <text>plau, va bé</text>
 
476
        <comment></comment>
 
477
      </translation>
 
478
    </entry>
 
479
  </entries>
 
480
  <lessons>
 
481
    <lesson>
 
482
      <name>Default Lesson</name>
 
483
      <query>true</query>
 
484
      <current>true</current>
 
485
      <entryid>0</entryid>
 
486
      <entryid>1</entryid>
 
487
      <entryid>2</entryid>
 
488
      <entryid>3</entryid>
 
489
      <entryid>4</entryid>
 
490
      <entryid>5</entryid>
 
491
      <entryid>6</entryid>
 
492
      <entryid>7</entryid>
 
493
      <entryid>8</entryid>
 
494
      <entryid>9</entryid>
 
495
      <entryid>10</entryid>
 
496
      <entryid>11</entryid>
 
497
      <entryid>12</entryid>
 
498
      <entryid>13</entryid>
 
499
      <entryid>14</entryid>
 
500
      <entryid>15</entryid>
 
501
      <entryid>16</entryid>
 
502
      <entryid>17</entryid>
 
503
      <entryid>18</entryid>
 
504
      <entryid>19</entryid>
 
505
      <entryid>20</entryid>
 
506
      <entryid>21</entryid>
 
507
      <entryid>22</entryid>
 
508
      <entryid>23</entryid>
 
509
      <entryid>24</entryid>
 
510
      <entryid>25</entryid>
 
511
      <entryid>26</entryid>
 
512
      <entryid>27</entryid>
 
513
      <entryid>28</entryid>
 
514
      <entryid>29</entryid>
 
515
      <entryid>30</entryid>
 
516
      <entryid>31</entryid>
 
517
      <entryid>32</entryid>
 
518
      <entryid>33</entryid>
 
519
    </lesson>
 
520
  </lessons>
 
521
</kvtml>