1
# Translation of ksayit.po to Catalan
3
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7
"Project-Id-Version: ksayit\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:43+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 18:07+0200\n"
11
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: contextmenuhandler.cpp:95
23
#: contextmenuhandler.cpp:158
27
#: contextmenuhandler.cpp:162
31
#: contextmenuhandler.cpp:166 doctreeviewimpl.cpp:783 doctreeviewimpl.cpp:1402
36
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
37
#: contextmenuhandler.cpp:170 doctreeviewimpl.cpp:49 doctreeviewimpl.cpp:810
38
#: doctreeviewimpl.cpp:1629 rc.cpp:6
42
#: contextmenuhandler.cpp:174 doctreeviewimpl.cpp:845 doctreeviewimpl.cpp:1564
44
msgstr "Paraules clau"
46
#: contextmenuhandler.cpp:178 doctreeviewimpl.cpp:874
50
#: contextmenuhandler.cpp:182 doctreeviewimpl.cpp:907 doctreeviewimpl.cpp:1603
54
#: contextmenuhandler.cpp:186
58
#: contextmenuhandler.cpp:190 doctreeviewimpl.cpp:979 doctreeviewimpl.cpp:1552
62
#: contextmenuhandler.cpp:194 doctreeviewimpl.cpp:1022
63
#: doctreeviewimpl.cpp:1437
67
#: contextmenuhandler.cpp:198
69
msgstr "Informació de la versió"
71
#: contextmenuhandler.cpp:202
75
#: contextmenuhandler.cpp:206 doctreeviewimpl.cpp:540 doctreeviewimpl.cpp:1104
76
#: doctreeviewimpl.cpp:1824
80
#: contextmenuhandler.cpp:210 doctreeviewimpl.cpp:1127
81
#: doctreeviewimpl.cpp:1662
82
msgid "Section Level 1"
83
msgstr "Nivell 1 de secció"
85
#: contextmenuhandler.cpp:214 doctreeviewimpl.cpp:1160
86
#: doctreeviewimpl.cpp:1695
87
msgid "Section Level 2"
88
msgstr "Nivell de secció 2"
90
#: contextmenuhandler.cpp:218 doctreeviewimpl.cpp:1193
91
#: doctreeviewimpl.cpp:1728
92
msgid "Section Level 3"
93
msgstr "Nivell de secció 3"
95
#: contextmenuhandler.cpp:222 doctreeviewimpl.cpp:1226
96
#: doctreeviewimpl.cpp:1761 doctreeviewimpl.cpp:1794
97
msgid "Section Level 4"
98
msgstr "Nivell de secció 4"
100
#: contextmenuhandler.cpp:226 doctreeviewimpl.cpp:1259
101
msgid "Section Level 5"
102
msgstr "Nivell de secció 5"
104
#: docbookclasses.cpp:622
105
msgid "Unable to make document persistent."
106
msgstr "No s'ha pogut fer persistent el document."
108
#: docbookclasses.cpp:627
110
"This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA."
112
"Aquest paràgraf conté etiquetes desaparellades. Es gestionaran com a CDATA."
114
#: docbookclasses.cpp:628
116
msgstr "Error de l'XML"
119
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
120
#: doctreeviewimpl.cpp:50 rc.cpp:9
125
#. i18n: file DocTreeView.ui line 67
126
#: doctreeviewimpl.cpp:51 rc.cpp:12
130
#: doctreeviewimpl.cpp:110
134
#: doctreeviewimpl.cpp:135
135
msgid "Empty Document"
136
msgstr "Document buit"
138
#: doctreeviewimpl.cpp:148 doctreeviewimpl.cpp:159 ksayit.cpp:81
142
#: doctreeviewimpl.cpp:184
143
msgid "Unable to open File."
144
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
146
#: doctreeviewimpl.cpp:237 doctreeviewimpl.cpp:251
150
#: doctreeviewimpl.cpp:247
151
msgid "Failed wrapping the file into XML."
152
msgstr "Ha fallat en ajustar el fitxer XML."
154
#: doctreeviewimpl.cpp:262
156
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
157
msgstr "El fitxer és de tipus %1, s'esperava 'book'."
159
#: doctreeviewimpl.cpp:280
161
msgstr "Desa el fitxer"
163
#: doctreeviewimpl.cpp:285
164
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
165
msgstr "L'URL no és vàlid. En el seu lloc intenteu 'Desa el fitxer com a...'."
167
#: doctreeviewimpl.cpp:292 doctreeviewimpl.cpp:332
168
msgid "Unable open file to write."
169
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriptura."
171
#: doctreeviewimpl.cpp:306 doctreeviewimpl.cpp:346
172
msgid "Save operation currently works on local files only."
173
msgstr "L'operació de desar actualment només funciona sobre fitxers locals."
175
#: doctreeviewimpl.cpp:321
177
msgstr "Desa el fitxer com a"
179
#: doctreeviewimpl.cpp:325
180
msgid "The given URL is invalid."
181
msgstr "L'URL donat no és vàlid."
183
#: doctreeviewimpl.cpp:436
185
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
186
"bookmark is still valid."
188
"Potser ha canviat l'estructura del document. Comproveu si aquest punt encara "
191
#: doctreeviewimpl.cpp:445
193
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
196
"No s'ha trobat el punt. Potser el contingut del fitxer o l'URL del punt han "
199
#: doctreeviewimpl.cpp:694
201
msgstr "Reanomena un element"
203
#: doctreeviewimpl.cpp:695
204
msgid "Please enter the new name of the item:"
205
msgstr "Introduïu el nom nou de l'element:"
207
#: doctreeviewimpl.cpp:812 doctreeviewimpl.cpp:823
208
msgid "New Chapter Title"
209
msgstr "Títol del capítol nou"
211
#: doctreeviewimpl.cpp:876 doctreeviewimpl.cpp:887
213
msgstr "Nova paraula clau"
215
#: doctreeviewimpl.cpp:943 doctreeviewimpl.cpp:1491
219
#: doctreeviewimpl.cpp:980
220
msgid "Firstname Surname"
223
#: doctreeviewimpl.cpp:993
227
#: doctreeviewimpl.cpp:997
231
#: doctreeviewimpl.cpp:1057 doctreeviewimpl.cpp:1455
235
#: doctreeviewimpl.cpp:1139 doctreeviewimpl.cpp:1172 doctreeviewimpl.cpp:1205
236
#: doctreeviewimpl.cpp:1238 doctreeviewimpl.cpp:1271
237
msgid "New Section Title"
238
msgstr "Títol de secció nova"
240
#: ksayit.cpp:167 ksayitsystemtray.cpp:58
244
#: ksayit.cpp:173 ksayitsystemtray.cpp:72
248
#: ksayit.cpp:179 ksayitsystemtray.cpp:65
252
#: ksayit.cpp:185 ksayitsystemtray.cpp:79
253
msgid "Next Sentence"
254
msgstr "Frase següent"
256
#: ksayit.cpp:192 ksayitsystemtray.cpp:87
257
msgid "Previous Sentence"
258
msgstr "Frase anterior"
266
msgstr "Edita el text"
272
#: ksayit.cpp:325 ksayit.cpp:564 ksayit.cpp:584 ksayit.cpp:780
276
#: ksayit.cpp:442 ksayit.cpp:679
277
msgid "Edit Mode ON."
278
msgstr "Mode d'edició actiu."
281
msgid "Edit Mode OFF."
282
msgstr "Mode d'edició inactiu."
286
msgstr "Obre fitxer..."
289
msgid "File to Speak"
290
msgstr "Fitxer a parlar"
294
msgstr "Desa el fitxer..."
297
msgid "Save file as..."
298
msgstr "Desa el fitxer com a..."
302
msgstr "S'està sortint..."
305
msgid "Do you really want to quit?"
306
msgstr "Realment voleu sortir?"
309
msgid "Toggle the statusbar..."
310
msgstr "Commuta la barra d'estat..."
314
msgstr "Configuració"
317
msgid "speaking Clipboard..."
318
msgstr "està parlant el portapapers..."
321
msgid "synthesizing..."
322
msgstr "s'està sintetitzant..."
328
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
329
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
330
msgstr "Aquest no és un punt KSayIt.\n"
332
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
333
msgid "Bookmark not found"
334
msgstr "No s'ha trobat el punt"
336
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
341
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
342
msgstr "KSayIt - Un frontal de text a veu per KDE"
349
msgid "(c) 1996 - 2005, Robert Vogl"
350
msgstr "(c) 1996 - 2005, Robert Vogl"
357
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
359
msgid "Document Contents"
360
msgstr "Contingut del document"
363
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
369
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
371
msgid "Effect Stack Setup"
372
msgstr "Configuració de la pila d'efectes"
375
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
381
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
387
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
389
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
390
msgstr "Un clic doble obre el diàleg de configuració."
393
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
396
msgstr "Elimina-ho tot"
399
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
405
#. i18n: file ksayitui.rc line 27
408
msgstr "Barra d'eines principal"
411
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
413
msgstr "Albert Astals Cid"
416
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
418
msgstr "astals11@terra.es"
420
#: saxhandler.cpp:129
421
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
422
msgstr "Error fatal mentre s'analitzava el paragraf XML:\n"
424
#: saxhandler.cpp:130
427
msgstr "%1, línia: %2"
429
#: saxhandler.cpp:131
433
#: saxhandler.cpp:163
435
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
436
msgstr "S'ha trobat una entitat sense resoldre: %1.\n"
438
#: saxhandler.cpp:164
439
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
440
msgstr "KSayIt no permet fitxers DocBook amb entitats externes. "
442
#: saxhandler.cpp:165
443
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
444
msgstr "L'anàlisi pot continuar, però el text resultant pot tenir forats."
446
#: saxhandler.cpp:169
447
msgid "Parser problem"
448
msgstr "Problema d'anàlisi"
450
#: voicesetupdlg.cpp:78
451
msgid "Voice Settings"
452
msgstr "Arranjament de la veu"
454
#: voicesetupdlg.cpp:120
455
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
456
msgstr "El sistema TTS actiu no fa ús dels efectes de l'arRts."
458
#: voicesetupdlg.cpp:121
459
msgid "Plugin Configuration"
460
msgstr "Configuració d'endollat"