~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdeaccessibility/kttsd/index.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" ?>
 
2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
 
3
  <!ENTITY ktts "<application
 
4
>KTTS</application
 
5
>">
 
6
  <!ENTITY kappname "&ktts;">
 
7
  <!ENTITY package "kdeaccessibility">
 
8
  <!ENTITY mbrola "<application
 
9
>MBROLA</application
 
10
>">
 
11
  <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
 
12
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
 
13
  <!ENTITY % Catalan  "INCLUDE">
 
14
]>
 
15
<!-- Note to translators: KTTSD is meant to be built under KDE
 
16
     versions 3.2 and later.  Please avoid entities that won't
 
17
     be defined under those KDE versions.  Thanks.
 
18
-->
 
19
 
 
20
<!-- kdoctemplate v0.9 January 10 2003
 
21
     Changes to comments to clarify entity usage January 10 2003
 
22
     Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
 
23
     Removed "Revision history" section on 22 January 2001
 
24
     Changed to Installation/Help menu entities 18 October 2001
 
25
     Other minor cleanup and changes 18 October 2001 
 
26
     FPI change and minor changes November 2002 -->
 
27
 
 
28
<!--
 
29
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
 
30
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
 
31
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
 
32
of the KDE DocBook team.
 
33
 
 
34
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
 
35
If you have any changes or improvements, please let us know.
 
36
 
 
37
Remember:
 
38
- in XML, the case of the <tags
 
39
> and attributes is relevant ;
 
40
- also, quote all attributes.
 
41
 
 
42
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
 
43
thanks ;-).
 
44
-->
 
45
 
 
46
<!-- ................................................................ -->
 
47
 
 
48
<!-- The language must NOT be changed here. -->
 
49
<!-- If you are writing original documentation in a language other -->
 
50
<!-- than English, change the language above ONLY, not here -->
 
51
<book lang="&language;">
 
52
 
 
53
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
 
54
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
 
55
 
 
56
<bookinfo>
 
57
<title
 
58
>El manual de &ktts;</title>
 
59
 
 
60
<authorgroup>
 
61
<author
 
62
><personname
 
63
> <firstname
 
64
>Gary</firstname
 
65
> <othername
 
66
>R.</othername
 
67
> <surname
 
68
>Cramblitt</surname
 
69
> </personname
 
70
> <email
 
71
>garycramblitt@comcast.net</email
 
72
> </author>
 
73
 
 
74
&traductor.Antoni.Bella; 
 
75
 
 
76
</authorgroup>
 
77
 
 
78
<copyright>
 
79
<year
 
80
>2004-2005</year>
 
81
<holder
 
82
>Gary R. Cramblitt</holder>
 
83
</copyright>
 
84
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
 
85
<!-- Put here the FDL notice.  Read the explanation in fdl-notice.docbook 
 
86
     and in the FDL itself on how to use it. -->
 
87
<legalnotice
 
88
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
89
 
 
90
<!-- Date and version information of the documentation
 
91
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
 
92
need them for translation coordination !
 
93
Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
 
94
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
 
95
Do NOT change these in the translation. -->
 
96
 
 
97
<date
 
98
>2005-07-31</date>
 
99
<releaseinfo
 
100
>1.05.00</releaseinfo>
 
101
 
 
102
<!-- Abstract about this handbook -->
 
103
 
 
104
<abstract>
 
105
<para
 
106
>&ktts; -el sistema text-a-veu de &kde;- és un servei basat en connectors que permet a qualsevol aplicació &kde; (o no &kde;) parlar usant la interfície &DCOP;. </para>
 
107
 
 
108
<para
 
109
>&ktts; pretén ser una implementació de l'API Text-to-Speech per al &kde;.</para>
 
110
 
 
111
</abstract>
 
112
 
 
113
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
 
114
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
 
115
 of your application, and a few relevant keywords. -->
 
116
 
 
117
<keywordset>
 
118
<keyword
 
119
>KDE</keyword>
 
120
<keyword
 
121
>accessibilitat</keyword>
 
122
<keyword
 
123
>kdeaccessibility</keyword>
 
124
<keyword
 
125
>TTS</keyword>
 
126
<keyword
 
127
>Text a veu</keyword>
 
128
<keyword
 
129
>KTTSD</keyword>
 
130
<keyword
 
131
>kttsmgr</keyword>
 
132
<keyword
 
133
>festival</keyword>
 
134
<keyword
 
135
>flite</keyword>
 
136
<keyword
 
137
>hadifix</keyword>
 
138
<keyword
 
139
>MBROLA</keyword>
 
140
<keyword
 
141
>freetts</keyword>
 
142
<keyword
 
143
>epos</keyword>
 
144
<keyword
 
145
>SSML</keyword>
 
146
</keywordset>
 
147
 
 
148
</bookinfo>
 
149
 
 
150
<!-- The contents of the documentation begin here.  Label
 
151
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
 
152
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
 
153
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
 
154
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
 
155
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
 
156
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
 
157
consistent documentation style across all KDE apps. -->
 
158
 
 
159
<!-- ====================================================================== -->
 
160
 
 
161
<chapter id="introduction">
 
162
<title
 
163
>Introducció</title>
 
164
 
 
165
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
 
166
application that explains what it does and where to report
 
167
problems. Basically a long version of the abstract.  Don't include a
 
168
revision history. (see installation appendix comment) -->
 
169
 
 
170
<para
 
171
>&ktts; es un subsistema dins de &kde; per a convertir text-a-veu (Texto-To-Speech en anglès, o TTS). Proveeix una API als programadors de &kde; per a donar capacitats TTS a les seves aplicacions. Proveeix algunes capacitats interessants per als usuaris finals.</para>
 
172
 
 
173
<para
 
174
>Característiques per als usuaris:</para>
 
175
 
 
176
<itemizedlist>
 
177
<listitem
 
178
><para
 
179
>Parla el contingut d'un fitxer de text.</para
 
180
></listitem>
 
181
<listitem
 
182
><para
 
183
>Parla les notificacions d'esdeveniment de &kde; (KNotify).</para
 
184
></listitem>
 
185
<listitem
 
186
><para
 
187
>Parla tot o part del text d'una pàgina web en &konqueror;.</para
 
188
></listitem>
 
189
<listitem
 
190
><para
 
191
>Parla tot o part del text en l'editor de text &kate;, incloguen les instàncies en les que &kate; estigui encastat en una altra aplicació &kde;.</para
 
192
></listitem>
 
193
<listitem
 
194
><para
 
195
>El text llarg és dividit en frases. L'usuari pot desar una frase o un paràgraf, repetir, fer una pausa i aturar la reproducció.</para
 
196
></listitem>
 
197
<listitem
 
198
><para
 
199
>La sortida d'àudio és mitjançant &arts;, ALSA, GStreamer (versió 0.8.7 o posterior) o aKode.</para
 
200
></listitem>
 
201
<listitem
 
202
><para
 
203
>Filtres configurables per l'usuari per a substituir les paraules que no es poden llegir, escollint els sintetitzadors de veu i transforment els documents XHTML/&XML;.</para
 
204
></listitem>
 
205
</itemizedlist>
 
206
 
 
207
<para
 
208
>Característiques per als programadors:</para>
 
209
 
 
210
<itemizedlist>
 
211
<listitem
 
212
><para
 
213
>Sistema de prioritats per a la lectura de sortides per pantalla, avisos i missatges, mentre s'estan reproduint texts ordinaris.</para
 
214
></listitem>
 
215
<listitem
 
216
><para
 
217
>Arquitectura basada en connectors per al suport d'una llarga varietat de motors de síntesis de veu i controladors.</para
 
218
></listitem>
 
219
<listitem
 
220
><para
 
221
>Permet la generació de veu des de la línia de comandaments (o a través d'scripts shell) usant les utilitats &DCOP; de &kde;.</para
 
222
></listitem>
 
223
<listitem
 
224
><para
 
225
>Proveeix una interfície lleugera i fàcil d'usar per a que les aplicacions generin sortides de veu.</para
 
226
></listitem>
 
227
<listitem
 
228
><para
 
229
>Les aplicacions no necessiten saber com funciona el dispositiu de veu.</para
 
230
></listitem>
 
231
<listitem
 
232
><para
 
233
>FUTUR: Proveir suport per a llegir llenguatges de marques, tals com VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Languaje (JSML), i Speech Markup Meta-language (SMML).</para
 
234
></listitem>
 
235
<listitem
 
236
><para
 
237
>FUTUR: Proveir suport limitat per a marques de veu encastades.</para
 
238
></listitem>
 
239
<listitem
 
240
><para
 
241
>Asincronisme per a prevenir blocats del sistema.</para
 
242
></listitem>
 
243
</itemizedlist>
 
244
 
 
245
<para
 
246
>Actualment &ktts; consisteix de diversos programes: <variablelist>
 
247
 
 
248
<varlistentry>
 
249
<term
 
250
><command
 
251
>kttsd</command
 
252
></term>
 
253
<listitem
 
254
><para
 
255
>el dimoni text-a-veu de &kde;, que és una aplicació sense interfície gràfica que proveeix serveis TTS a les aplicacions a través de &DCOP;. </para
 
256
></listitem
 
257
></varlistentry>
 
258
 
 
259
<varlistentry>
 
260
<term
 
261
><command
 
262
>kttsmgr</command
 
263
></term>
 
264
<listitem
 
265
><para
 
266
>una aplicació amb interfície gràfica per a configurar i controlar kttsd. kttsmgr s'ubicarà a la safata del sistema. </para
 
267
></listitem
 
268
></varlistentry>
 
269
 
 
270
<varlistentry>
 
271
<term
 
272
><command
 
273
>libkhtmlkttsdplugin</command
 
274
></term>
 
275
<listitem
 
276
><para
 
277
>Un connector per al fullejador web &konqueror; que us permetrà escoltar tot o una part del text en una pàgina web. </para
 
278
></listitem
 
279
></varlistentry>
 
280
 
 
281
<varlistentry>
 
282
<term
 
283
><command
 
284
>ktexteditor_kttsd</command
 
285
></term>
 
286
<listitem
 
287
><para
 
288
>Un connector per a l'editor de text &kate; que us permetrà escoltar tot o una part d'un fitxer de text. </para
 
289
></listitem
 
290
></varlistentry>
 
291
 
 
292
</variablelist>
 
293
</para>
 
294
 
 
295
<!-- ...................................................................... -->
 
296
 
 
297
<sect1 id="support">
 
298
<title
 
299
>Suport</title>
 
300
<para
 
301
>A més de la base de dades Bugzilla de &kde; (<ulink url="http://bugs.kde.org/"
 
302
>http://bugs.kde.org/</ulink
 
303
> ), és possible seguir les actuals discussions sobre &ktts;; a través de la llista de correu kde-accessibility. Subscriviu-vos a <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility"
 
304
>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility</ulink
 
305
>. Els desenvolupadors també poden usar l'IRC (irc.kde.org, al canal #kde-accessibility). </para>
 
306
</sect1>
 
307
 
 
308
</chapter>
 
309
 
 
310
<!-- ====================================================================== -->
 
311
 
 
312
<chapter id="using-kapp">
 
313
<title
 
314
>Usar &ktts;</title>
 
315
 
 
316
<para>
 
317
<warning
 
318
><para
 
319
>Abans d'usar &ktts; almenys haureu d'instal·lar un motor de síntesis de veu i assegurar-vos de que funciona. Mireu <xref linkend="installation"/>. </para
 
320
></warning
 
321
></para>
 
322
 
 
323
<!-- ...................................................................... -->
 
324
 
 
325
 
 
326
<sect1 id="starting-kttsmgr">
 
327
<title
 
328
>Iniciar <command
 
329
>kttsmgr</command
 
330
></title>
 
331
 
 
332
<para
 
333
>Per a iniciar el sistema &ktts;, escriviu el següent comandament en una &konsole; </para>
 
334
 
 
335
<para
 
336
><userinput
 
337
>kttsmgr</userinput
 
338
></para>
 
339
 
 
340
<para
 
341
>o feu clic sobre kttsmgr en el menú &kde;.</para>
 
342
 
 
343
<para
 
344
>Si és la primera vegada que executeu <command
 
345
>kttsmgr</command
 
346
>, o si encara no heu configurat cap parlador, apareixerà la finestra <guilabel
 
347
>Parladors</guilabel
 
348
>. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. Si ja en teniu un de configurat, apareixerà la finestra <guilabel
 
349
>General</guilabel
 
350
>. Mireu <xref linkend="general"/>.</para>
 
351
 
 
352
</sect1>
 
353
 
 
354
<!-- ...................................................................... -->
 
355
 
 
356
 
 
357
<sect1 id="configure-plugin">
 
358
<title
 
359
>Configuració dels connectors de síntesis (parladors)</title>
 
360
 
 
361
<para
 
362
>La majoria dels sintetitzadors de text-a-veu (TTS) ofereixen múltiples idiomes i veus i poden oferir múltiples gèneres, volums i tons per a parlar. Podeu configurar més d'una instància del sintetitzador. Cada combinació d'idioma, sintetitzador, veu, gènere, volum i to és el que s'anomena un parlador. Al menys haureu de configurar un parlador abans de poder iniciar &ktts; i començar a parlar el text.</para>
 
363
 
 
364
<note
 
365
><para
 
366
>Tenir múltiples parladors per al mateix sintetitzador és equivalent a tenir múltiples cues de la impressió per a una mateixa impressora física.</para
 
367
></note>
 
368
 
 
369
<para
 
370
>Quan les aplicacions envien text a &ktts;, han d'especificar els atributs del parlador preferit per a realitzar la síntesis. Per exemple, una aplicació pot requerir un parlador amb veu de dona per a l'idioma anglès. Si heu configurat un parlador amb l'idioma anglès tant per a home com per a dona, s'usarà aquest parlador, d'altra manera s'usarà el més semblant. Per aprendre més sobre com &ktts; escull els parladors mireu <xref linkend="filters"/>.</para>
 
371
 
 
372
<para
 
373
>Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel
 
374
>Parladors</guilabel
 
375
> en <command
 
376
>kttsmgr</command
 
377
>, apareixerà la finestra <guilabel
 
378
>Parladors</guilabel
 
379
>. Aquesta finestra també apareixerà automàticament si inicia <command
 
380
>kttsmgr</command
 
381
> i encara no heu configurat cap parlador.</para>
 
382
 
 
383
<para>
 
384
<screenshot>
 
385
<screeninfo
 
386
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Parladors).</screeninfo>
 
387
        <mediaobjectco>
 
388
                <imageobjectco>
 
389
                        <areaspec units="calspair">
 
390
                                <area id="pt-talker-1" coords="1 1"/>
 
391
                                <area id="pt-talker-2" coords="1 1"/>
 
392
                                <area id="pt-talker-3" coords="1 1"/>
 
393
                                <area id="pt-talker-4" coords="1 1"/>
 
394
                                <area id="pt-talker-5" coords="1 1"/>
 
395
                                <area id="pt-talker-6" coords="1 1"/>
 
396
                        </areaspec>
 
397
                        <imageobject>
 
398
                                <imagedata fileref="talkers.png" format="PNG"/>
 
399
                        </imageobject>
 
400
                </imageobjectco>
 
401
                <textobject>
 
402
                        <phrase
 
403
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Parladors)</phrase>
 
404
                </textobject>
 
405
        </mediaobjectco>
 
406
</screenshot>
 
407
</para>
 
408
 
 
409
<para>
 
410
<calloutlist>
 
411
<callout arearefs="pt-talker-1"
 
412
><para
 
413
>Feu clic per afegir un nou parlador.</para
 
414
></callout>
 
415
<callout arearefs="pt-talker-2"
 
416
><para
 
417
>Aquí es llistaran tots els <guilabel
 
418
>Parladors</guilabel
 
419
>. Els <guilabel
 
420
>Parladors</guilabel
 
421
> amb la prioritat més alta es troben al començament. El que estigui a dalt de tot serà l'usat per a parlar quan una aplicació no especifiqui un parlador.</para
 
422
></callout>
 
423
<callout arearefs="pt-talker-3"
 
424
><para
 
425
>Feu clic sobre un parlador de la llista per a ressaltar-lo i a continuació feu clic sobre aquest botó per a eliminar-lo.</para
 
426
></callout>
 
427
<callout arearefs="pt-talker-4"
 
428
><para
 
429
>Feu clic sobre un parlador de la llista per a ressaltar-lo i tot seguit feu clic sobre aquest botó per a mostrar el diàleg de configuració del connector de síntesis. Mireu a continuació.</para
 
430
></callout>
 
431
<callout arearefs="pt-talker-5"
 
432
><para
 
433
>Feu clic sobre un parlador per a ressaltar-lo i tot seguit feu clic sobre aquest botó per a moure'l un lloc cap a amunt en la llista. Contra més avall estigui el parlador en la llista, menor serà la seva prioritat.</para
 
434
></callout>
 
435
<callout arearefs="pt-talker-6"
 
436
><para
 
437
>Feu clic sobre aquest botó per aplicar els canvis realitzats en el sistema &ktts; que s'estigui executant.</para
 
438
></callout>
 
439
</calloutlist>
 
440
</para>
 
441
 
 
442
<para
 
443
>Quan feu clic sobre el botó <guilabel
 
444
>Afegeix</guilabel
 
445
>, apareixerà la finestra <guilabel
 
446
>Afegeix parlador</guilabel
 
447
>.</para>
 
448
 
 
449
<para>
 
450
        <screenshot>
 
451
                <screeninfo
 
452
>Finestra per afegir un parlador.</screeninfo>
 
453
                <mediaobjectco>
 
454
                        <imageobjectco>
 
455
                                <areaspec units="calspair">
 
456
                                        <area id="pt-addtalker-1" coords="1 1"/>
 
457
                                        <area id="pt-addtalker-2" coords="1 1"/>
 
458
                                        <area id="pt-addtalker-3" coords="1 1"/>
 
459
                                </areaspec>
 
460
                                <imageobject>
 
461
                                        <imagedata fileref="addtalker.png" format="PNG"/>
 
462
                                </imageobject>
 
463
                        </imageobjectco>
 
464
                        <textobject>
 
465
                                <phrase
 
466
>Finestra per afegir un parlador</phrase>
 
467
                        </textobject>
 
468
                </mediaobjectco>
 
469
        </screenshot>
 
470
</para>
 
471
 
 
472
<para>
 
473
<calloutlist>
 
474
<callout arearefs="pt-addtalker-1"
 
475
><para
 
476
>Podeu seleccionar un connector de síntesis de veu, be pel nom del <guilabel
 
477
>sintetitzador</guilabel
 
478
>, o be per l'<guilabel
 
479
>idioma</guilabel
 
480
> que el sintetitzador pot parlar. Marqueu el botó de ràdio que es troba al costat de la caixa corresponent. Quan estigui marcat el botó de ràdio <guilabel
 
481
>Idioma</guilabel
 
482
>, es mostrarà la caixa <guilabel
 
483
>Idioma</guilabel
 
484
> amb tots els idiomes suportats, i la caixa <guilabel
 
485
>Sintetizador</guilabel
 
486
> tan sols mostrarà aquells sintetitzadors que suporti l'idioma escollit. Quan estigui marcat el botó de ràdio <guilabel
 
487
>Sintetizador</guilabel
 
488
> es mostraran tots els sintetitzadors disponibles, i la caixa <guilabel
 
489
>Idioma</guilabel
 
490
> tan sols mostrarà els idiomes suportats pel sintetitzador escollit.</para
 
491
></callout>
 
492
<callout arearefs="pt-addtalker-2"
 
493
><para
 
494
>Aquí s'escull l'idioma i el connector sintetitzador.</para
 
495
></callout>
 
496
<callout arearefs="pt-addtalker-3"
 
497
><para
 
498
>Quan feu clic aquí, la majoria dels connectors de síntesis es configuraran per si mateixos, escollint una configuració per omissió. Apareixerà un nou parlador en la llista de la pestanya <guilabel
 
499
>Parladors</guilabel
 
500
>. Feu clic sobre el botó <guibutton
 
501
>Edita</guibutton
 
502
> per a mostrar o editar la configuració del parlador.</para
 
503
></callout>
 
504
</calloutlist>
 
505
</para>
 
506
 
 
507
<para
 
508
>Quan feu clic sobre el botó <guilabel
 
509
>Afegeix</guilabel
 
510
> en la pestanya <guilabel
 
511
>Parladors</guilabel
 
512
> per afegir un parlador que no es configuri per si mateix, o feu clic sobre el botó <guilabel
 
513
>Edita</guilabel
 
514
>, apareixerà la finestra <guilabel
 
515
>Configuració del Parlador</guilabel
 
516
>. Cada connector de síntesis de veu te diferents finestres per a la <guilabel
 
517
>Configuració del Parlador</guilabel
 
518
>. El següent és un exemple per a configurar el connector interactiu de Festival. Per a la configuració específica de cada tipus de connector, mireu <xref linkend="configuration"/>.</para>
 
519
 
 
520
<para>
 
521
<screenshot>
 
522
<screeninfo
 
523
>Configuració del Parlador</screeninfo>
 
524
        <mediaobjectco>
 
525
                <imageobjectco>
 
526
                        <areaspec units="calspair">
 
527
                                <area id="pt-prop-1" coords="1 1"/>
 
528
                                <area id="pt-prop-2" coords="1 1"/>
 
529
                                <area id="pt-prop-3" coords="1 1"/>
 
530
                                <area id="pt-prop-4" coords="1 1"/>
 
531
                                <area id="pt-prop-5" coords="1 1"/>
 
532
                                <area id="pt-prop-6" coords="1 1"/>
 
533
                                <area id="pt-prop-7" coords="1 1"/>
 
534
                        </areaspec>
 
535
                        <imageobject>
 
536
                                <imagedata fileref="festivalintconf.png" format="PNG"/>
 
537
                        </imageobject>
 
538
                </imageobjectco>
 
539
                <textobject>
 
540
                        <phrase
 
541
>Configuració del Parlador</phrase>
 
542
                </textobject>
 
543
        </mediaobjectco>
 
544
</screenshot>
 
545
</para>
 
546
 
 
547
<para>
 
548
<calloutlist>
 
549
<callout arearefs="pt-prop-1"
 
550
><para
 
551
>Especifiqueu la ruta per a l'executable del programa Festival. Si Festival està a la vostra variable d'entorn PATH, simplement introduïu <userinput
 
552
><replaceable
 
553
>festival</replaceable
 
554
></userinput
 
555
>.</para
 
556
></callout>
 
557
<callout arearefs="pt-prop-2"
 
558
><para
 
559
>Feu clic per a cercar les veus disponibles.</para
 
560
></callout>
 
561
<callout arearefs="pt-prop-3"
 
562
><para
 
563
>Seleccioneu una veu.</para
 
564
></callout>
 
565
<callout arearefs="pt-prop-4"
 
566
><para
 
567
>Seleccioneu una codificació de caràcters per al text a enviar al Festival. Per a les veus que siguin conegudes per &ktts;, aquesta configuració serà seleccionada automàticament. En general, els idiomes de l'oest usen ISO 8859-1, els idiomes de l'est d'Europa com el txec o l'eslovac usen ISO 8859-2.</para
 
568
></callout>
 
569
<callout arearefs="pt-prop-5"
 
570
><para
 
571
>Feu clic per a provar. Hauríeu d'escoltar una frase de prova.</para
 
572
></callout>
 
573
<callout arearefs="pt-prop-6"
 
574
><para
 
575
>Useu aquests controls per establir el volum, la velocitat de la parla i el timbre (to) del sintetitzador de veu. Si algun d'aquests estigués deshabilitat (en gris), la veu escollida no suportarà que es canviï aquest paràmetre.</para
 
576
></callout>
 
577
<callout arearefs="pt-prop-7"
 
578
><para
 
579
>Algunes veus, tals com les MultiSyn, són tan grans que requereixen alguns segons per a ser carregades. Marcar aquesta caixa farà que es carregin a l'inici de KTTSD, d'aquesta manera es reduirà el temps (a expenses d'usar més memòria) que tarda en sintetitzar la primera frase.</para
 
580
></callout>
 
581
</calloutlist>
 
582
</para>
 
583
 
 
584
<para
 
585
>Feu clic sobre el botó <guibutton
 
586
>Bé</guibutton
 
587
> per a desar les preferències de configuració del parlador.</para>
 
588
 
 
589
<warning
 
590
><para
 
591
>Assegureu-vos de fer clic sobre el botó <guibutton
 
592
>Bé</guibutton
 
593
>, d'altra manera els vostres canvis no tindran efecte en l'execució del sistema &ktts;. </para
 
594
></warning>
 
595
 
 
596
<para
 
597
>Assumint que la prova a funcionat, gairebé estarà llest per a començar a usar &ktts;. Ara aneu a la pestanya <guilabel
 
598
>General</guilabel
 
599
> i marqueu la caixa <guilabel
 
600
>Habilita el sistema text-a-veu (KTTSD)</guilabel
 
601
>. Això iniciarà el dimoni TTS de KDE. Mireu <xref linkend="general"/>. Ara podeu començar a usar &ktts; per a escoltar text. Feu clic sobre la pestanya <guilabel
 
602
>Treballs</guilabel
 
603
> per a crear i gestionar treballs amb text. Mireu <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
 
604
 
 
605
</sect1>
 
606
 
 
607
<!-- ...................................................................... -->
 
608
 
 
609
 
 
610
<sect1 id="general">
 
611
<title
 
612
>Iniciar KTTSD i configurar les opcions generals</title>
 
613
 
 
614
<para
 
615
>Una vegada heu configurat almenys un parlador, podeu iniciar el sistema text-a-veu de &kde;. Feu clic en la pestanya <guilabel
 
616
>General</guilabel
 
617
>. Apareixerà la pantalla <guilabel
 
618
>General</guilabel
 
619
>. Podreu establir algunes opcions generals en aquesta pantalla. </para>
 
620
 
 
621
<para>
 
622
        <screenshot>
 
623
                <screeninfo
 
624
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya General).</screeninfo>
 
625
                <mediaobjectco>
 
626
                        <imageobjectco>
 
627
                                <areaspec units="calspair">
 
628
                                        <area id="pt-gen-1" coords="1 1"/>
 
629
                                        <area id="pt-gen-2" coords="1 1"/>
 
630
                                        <area id="pt-gen-3" coords="1 1"/>
 
631
                                        <area id="pt-gen-4" coords="1 1"/>
 
632
                    <area id="pt-gen-5" coords="1 1"/>
 
633
                    <area id="pt-gen-6" coords="1 1"/>
 
634
                                </areaspec>
 
635
                                <imageobject>
 
636
                                        <imagedata fileref="general.png" format="PNG"/>
 
637
                                </imageobject>
 
638
                        </imageobjectco>
 
639
                        <textobject>
 
640
                                <phrase
 
641
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya General)</phrase>
 
642
                        </textobject>
 
643
                </mediaobjectco>
 
644
        </screenshot>
 
645
</para>
 
646
 
 
647
<para>
 
648
<calloutlist>
 
649
<callout arearefs="pt-gen-1"
 
650
><para
 
651
>Marqueu aquesta caixa per a activar el sistema &ktts;. Això inicia el dimoni TTS de &kde; (KTTSD). Si KTTSD s'inicia correctament, apareixerà la pestanya <guilabel
 
652
>Treballs</guilabel
 
653
>. Una vegada iniciat KTTSD, es pot començar a crear i parlar treballs de text. Mireu <xref linkend="jobmgr"/>. Desmarcar aquesta caixa aturarà KTTSD i es desactivarà el sistema TTS de &ktts;. <note
 
654
><para
 
655
>Si aquesta caixa està deshabilitada, voldrà dir que encara no hi ha cap parlador configurat (o que us heu oblidat de fer clic sobre el botó <guilabel
 
656
>Bé</guilabel
 
657
>). Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>.</para
 
658
></note>
 
659
</para
 
660
></callout>
 
661
<callout arearefs="pt-gen-2"
 
662
><para
 
663
>Quan es marqui aquesta caixa, apareixerà una icona en la safata del sistema sempre que <command
 
664
>kttsmgr</command
 
665
> s'estigui executant. En aquest mode, fent clic a <guilabel
 
666
>Bé</guilabel
 
667
> o <guilabel
 
668
>Cancel·la</guilabel
 
669
> no es sortirà de <command
 
670
>kttsmgr</command
 
671
>. En comptes d'això, la pantalla desapareixerà però <command
 
672
>kttsmgr</command
 
673
> es seguirà executant des de la safata del sistema. Feu clic sobre la icona per a restaurar la pantalla. Per a sortir de <command
 
674
>kttsmgr</command
 
675
>, feu clic amb el botó dret sobre la icona de la safata del sistema i seleccioneu <guilabel
 
676
>Abandona</guilabel
 
677
>. Quan estigui sense marcar no apareixerà cap icona en la safata del sistema. Fent clic a <guilabel
 
678
>Bé</guilabel
 
679
> o <guilabel
 
680
>Cancel·la</guilabel
 
681
> es sortirà de <command
 
682
>kttsmgr</command
 
683
>. <note
 
684
><para
 
685
>Quan es surti de <command
 
686
>kttsmgr</command
 
687
>, &ktts; romandrà en execució si la caixa <guilabel
 
688
>Habilita el sistema text-a-veu (KTTSD)</guilabel
 
689
> està marcada.</para
 
690
></note>
 
691
<note
 
692
><para
 
693
>Aquesta opció no tindrà efecte fins la següent vegada que s'iniciï <command
 
694
>kttsmgr</command
 
695
>.</para
 
696
></note>
 
697
<note
 
698
><para
 
699
>Aquesta opció no tindrà efecte mentre s'estigui executant <command
 
700
>kttsmgr</command
 
701
> en el &centrecontrol;.</para
 
702
></note>
 
703
</para
 
704
></callout>
 
705
<callout arearefs="pt-gen-3"
 
706
><para
 
707
>Quan aquesta caixa estigui marcada, apareixerà la pantalla de <command
 
708
>kttsmgr</command
 
709
> en iniciar <command
 
710
>kttsmgr</command
 
711
>. Si està sense marcar, apareixerà la icona de <command
 
712
>kttsmgr</command
 
713
> en la safata del sistema en iniciar <command
 
714
>kttsmgr</command
 
715
>, però no apareixerà la seva pantalla. Feu clic sobre la icona de la safata del sistema per a fer que aparegui aquesta pantalla.</para
 
716
></callout>
 
717
<callout arearefs="pt-gen-4"
 
718
><para
 
719
>Quan aquesta caixa estigui marcada, i <command
 
720
>kttsmgr</command
 
721
> encara no s'estigui executant, apareixerà en la safata del sistema quan KTTSD estigui parlant. Això us dona l'oportunitat d'aturar o de gestionar la parla.</para
 
722
></callout>
 
723
<callout arearefs="pt-gen-5"
 
724
><para
 
725
>Quan aquesta caixa està marcada, i <command
 
726
>kttsmgr</command
 
727
> aparegui automàticament en la safata del sistema al parlar, desapareixerà automàticament quan la parla hagi finalitzat.</para
 
728
></callout>
 
729
<callout arearefs="pt-gen-6"
 
730
><para
 
731
>Assegureu-vos de fer clic aquí per a desar les vostres opcions.</para
 
732
></callout>
 
733
</calloutlist>
 
734
</para>
 
735
 
 
736
</sect1>
 
737
 
 
738
<!-- ...................................................................... -->
 
739
 
 
740
 
 
741
<sect1 id="jobmgr">
 
742
<title
 
743
>Gestionar treballs de text</title>
 
744
 
 
745
<para
 
746
>Quan feu clic a la pestanya <guilabel
 
747
>Treballs</guilabel
 
748
> en <command
 
749
>kttsmgr</command
 
750
>, apareixerà la pantalla <guilabel
 
751
>Treballs</guilabel
 
752
>.</para>
 
753
 
 
754
<para>
 
755
<screenshot>
 
756
<screeninfo
 
757
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Treballs).</screeninfo>
 
758
        <mediaobjectco>
 
759
                <imageobjectco>
 
760
                        <areaspec units="calspair">
 
761
                                <area id="pt-jobmgr-1" coords="1 1"/>
 
762
                                <area id="pt-jobmgr-2" coords="1 1"/>
 
763
                                <area id="pt-jobmgr-3" coords="1 1"/>
 
764
                                <area id="pt-jobmgr-4" coords="1 1"/>
 
765
                                <area id="pt-jobmgr-5" coords="1 1"/>
 
766
                                <area id="pt-jobmgr-6" coords="1 1"/>
 
767
                                <area id="pt-jobmgr-7" coords="1 1"/>
 
768
                        </areaspec>
 
769
                        <imageobject>
 
770
                                <imagedata fileref="jobs.png" format="PNG"/>
 
771
                        </imageobject>
 
772
                </imageobjectco>
 
773
                <textobject>
 
774
                        <phrase
 
775
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Treballs)</phrase>
 
776
                </textobject>
 
777
        </mediaobjectco>
 
778
</screenshot>
 
779
</para>
 
780
 
 
781
<para>
 
782
<calloutlist>
 
783
<callout arearefs="pt-jobmgr-1"
 
784
><para
 
785
>Tots els treballs de text que estiguin en la cua són llistats aquí, junt amb l'aplicació que els ha enviat a la cua de treball, el seu estat actual, el número de frases i el número de la frase actual. L'<guilabel
 
786
>ID del parlador</guilabel
 
787
> es correspon amb la columna <guilabel
 
788
>ID</guilabel
 
789
> de la pantalla <guilabel
 
790
>Parladors</guilabel
 
791
>. </para
 
792
></callout>
 
793
<callout arearefs="pt-jobmgr-2"
 
794
><para
 
795
>Els botons en aquesta fila us permetran iniciar, suprimir i fer una pausa als treballs de text. Seleccioneu un treball de la llista superior, llavores feu clic sobre un d'aquests botons.</para
 
796
></callout>
 
797
<callout arearefs="pt-jobmgr-3"
 
798
><para
 
799
>Els botons en aquesta fila us permetran avançar o retrocedir sobre cada frase del treball seleccionat en la llista de a sobre. (No tots els treballs tenen múltiples parts).</para
 
800
></callout>
 
801
<callout arearefs="pt-jobmgr-4"
 
802
><para
 
803
>Els botons en aquesta fila us permetran parlar el text que es trobi actualment en el portapapers de &kde;, o obrir un fitxer de text per a parlar-lo. També podeu refrescar la llista de treballs de text o canviar el parlador per a un treball. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>.</para
 
804
></callout>
 
805
<callout arearefs="pt-jobmgr-5"
 
806
><para
 
807
>Aquí es mostra la frase que s'està parlant.</para
 
808
></callout>
 
809
<callout arearefs="pt-jobmgr-6"
 
810
><para
 
811
>Quan feu clic sobre el botó <guibutton
 
812
>Bé</guibutton
 
813
>, s'aplicaran tots els canvis a les configuracions sobre les altres pantalles (si n'hi ha cap) i <command
 
814
>kttsmgr</command
 
815
> serà minimitzat en la safata del sistema. Feu clic sobre la icona de la safata del sistema per a restaurar la pantalla.</para
 
816
></callout>
 
817
<callout arearefs="pt-jobmgr-7"
 
818
><para
 
819
>Arrossegueu aquest divisor per amidar els plafons amb la llista de treballs i la <guilabel
 
820
>Frase actual</guilabel
 
821
>.</para
 
822
></callout>
 
823
</calloutlist>
 
824
</para>
 
825
 
 
826
<note
 
827
><para
 
828
>La pestanya <guilabel
 
829
>Treballs</guilabel
 
830
> tan sols apareixerà quan KTTSD s'estigui executant. Si no veieu la pestanya <guilabel
 
831
>Treballs</guilabel
 
832
>, feu clic en la pestanya <guilabel
 
833
>General</guilabel
 
834
> i marqueu la caixa <guilabel
 
835
>Habilita text-a-veu (KTTSD)</guilabel
 
836
>.</para>
 
837
</note>
 
838
 
 
839
<note
 
840
><para
 
841
>Si no teniu instal·lat el subsistema d'àudio &arts;, però teniu instal·lat GStreamer, feu clic sobre la pestanya <guilabel
 
842
>Àudio</guilabel
 
843
>. Mireu <xref linkend="audio"/>.</para
 
844
></note>
 
845
 
 
846
<note
 
847
><para
 
848
>Tan sols els treballs de text són llistats i controlats sobre aquesta pantalla. La lectura de sortides per pantalla, Avisos i Missatges no són mostrats. Per a més informació sobre els tipus de missatge de &ktts;, mireu <xref linkend="filters"/>.</para
 
849
></note>
 
850
 
 
851
</sect1>
 
852
 
 
853
<!-- ...................................................................... -->
 
854
 
 
855
<sect1 id="audio">
 
856
<title
 
857
>Configuració de l'àudio</title>
 
858
 
 
859
<para
 
860
>Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel
 
861
>Àudio</guilabel
 
862
> en <command
 
863
>kttsmgr</command
 
864
> apareixerà la pantalla <guilabel
 
865
>Àudio</guilabel
 
866
>.</para>
 
867
 
 
868
<para>
 
869
    <screenshot>
 
870
        <screeninfo
 
871
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Àudio).</screeninfo>
 
872
        <mediaobjectco>
 
873
            <imageobjectco>
 
874
                <areaspec units="calspair">
 
875
                    <area id="pt-audio-1" coords="1 1"/>
 
876
                    <area id="pt-audio-2" coords="1 1"/>
 
877
                    <area id="pt-audio-3" coords="1 1"/>
 
878
                    <area id="pt-audio-4" coords="1 1"/>
 
879
                    <area id="pt-audio-5" coords="1 1"/>
 
880
                </areaspec>
 
881
                <imageobject>
 
882
                    <imagedata fileref="audio.png" format="PNG"/>
 
883
                </imageobject>
 
884
            </imageobjectco>
 
885
            <textobject>
 
886
                <phrase
 
887
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Àudio)</phrase>
 
888
            </textobject>
 
889
        </mediaobjectco>
 
890
    </screenshot>
 
891
</para>
 
892
 
 
893
<para>
 
894
<calloutlist>
 
895
<callout arearefs="pt-audio-1"
 
896
><para
 
897
>Aquí se seleccionarà el mètode de sortida de l'àudio. Si un component està en color gris, pot ser que o be &ktts; ha estat compilada sense suport per a aquest connector d'àudio, o que &ktts; no ha estat capaç de carregar les biblioteques necessàries. </para
 
898
></callout>
 
899
<callout arearefs="pt-audio-2"
 
900
><para
 
901
>Si està seleccionat GStreamer o aKode com a sortida d'àudio, escolliu aquí el mètode per abocar l'àudio. Si no n'hi ha cap de llistat, us caldrà instal·lar al menys un. Si està seleccionat ALSA, escolliu aquí el dispositiu PCM. Mireu <xref linkend="requirements"/>. </para
 
902
></callout>
 
903
<callout arearefs="pt-audio-3"
 
904
><para
 
905
>Ajusteu la velocitat de veu aquí. 50% és aproximadament dues vegades més lenta del normal, mentre que 200% és aproximadament dues vegades més ràpida. Haureu de tenir instal·lada la utilitat <command
 
906
>sox</command
 
907
> per a que aquesta opció funcioni. </para
 
908
></callout>
 
909
<callout arearefs="pt-audio-4"
 
910
><para
 
911
>Quan aquesta caixa estigui marcada, &ktts; copiarà els fitxers d'àudio temporals (fitxers .wav) en la carpeta indicada. Escolliu qualsevol carpeta al disc dur, sempre i quan hi tingueu permisos d'escriptura. Això pot ser pràctic per a crear fitxers de veu per a d'altres propòsits. Els fitxers tindran noms amb l'estructura <filename
 
912
>kttsd-J-SS</filename
 
913
> a on <filename
 
914
>J</filename
 
915
> és el número de treball i <filename
 
916
>SS</filename
 
917
> és el número de frase. Quan hi hagin fitxers amb el mateix nom, aquests, seran esborrats. <emphasis
 
918
>No oblideu desmarcar aquesta caixa , d'altra manera la unitat de disc dur podria quedar plena!</emphasis
 
919
> </para
 
920
></callout>
 
921
<callout arearefs="pt-audio-5"
 
922
><para
 
923
>Assegureu-vos de fer clic en <guibutton
 
924
>Aplica</guibutton
 
925
> per aplicar la nova configuració al sistema &ktts; en execució. </para
 
926
></callout>
 
927
</calloutlist>
 
928
</para>
 
929
 
 
930
<note
 
931
><para
 
932
>Hi ha dues maneres per ajustar la velocitat de la veu en &ktts;. Alguns dels <guilabel
 
933
>Parladors</guilabel
 
934
> tenen una opció de <guilabel
 
935
>Velocitat</guilabel
 
936
> en els seus diàlegs de configuració, que es pot mostrar fent clic sobre <guibutton
 
937
>Edita</guibutton
 
938
> en la pantalla <guilabel
 
939
>Parladors</guilabel
 
940
>. Aquesta opció de <guilabel
 
941
>Velocitat</guilabel
 
942
> en la pantalla <guilabel
 
943
>Àudio</guilabel
 
944
> és addicional a la configuració de velocitat del propi parlador i generalment s'usa si el parlador no suporta la configuració de velocitat. Per a que funcioni aquesta configuració de la velocitat haureu de detenir instal·lada la utilitat <command
 
945
>sox</command
 
946
> en el vostre sistema (Per a usuaris de Debian: <command
 
947
>apt-get install sox</command
 
948
>). D'altra manera, aquesta opció de velocitat serà ignorada quan el text pronunciat contingui SSML. (Mireu <xref linkend="ssml"/>).</para
 
949
></note>
 
950
 
 
951
<note
 
952
><para
 
953
>La llista de dispositius ALSA inclou tots els dispositius PCM de ALSA i connectors configurats al vostre sistema. Algunes de les eleccions poden no funcionar. Haureu d'experimentar per a trobar un dispositiu que funcioni. En cas de dubte, escolliu <guilabel
 
954
>omissió</guilabel
 
955
>.</para
 
956
></note>
 
957
 
 
958
</sect1>
 
959
 
 
960
<!-- ...................................................................... -->
 
961
 
 
962
<sect1 id="interruption">
 
963
<title
 
964
>Configuració de les interrupcions de text</title>
 
965
 
 
966
<para
 
967
>Quan feu clic sobre la pestanya <guilabel
 
968
>Interrupció</guilabel
 
969
>, en <command
 
970
>kttsmgr</command
 
971
>, apareixerà la pantalla <guilabel
 
972
>Interrupció</guilabel
 
973
>.</para>
 
974
 
 
975
<para>
 
976
<screenshot>
 
977
<screeninfo
 
978
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Interrupció).</screeninfo>
 
979
        <mediaobjectco>
 
980
                <imageobjectco>
 
981
                        <areaspec units="calspair">
 
982
                                <area id="pt-interruption-1" coords="1 1"/>
 
983
                                <area id="pt-interruption-2" coords="1 1"/>
 
984
                                <area id="pt-interruption-3" coords="1 1"/>
 
985
                                <area id="pt-interruption-4" coords="1 1"/>
 
986
                        </areaspec>
 
987
                        <imageobject>
 
988
                                <imagedata fileref="interruption.png" format="PNG"/>
 
989
                        </imageobject>
 
990
                </imageobjectco>
 
991
                <textobject>
 
992
                        <phrase
 
993
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Interrupció)</phrase>
 
994
                </textobject>
 
995
        </mediaobjectco>
 
996
</screenshot>
 
997
</para>
 
998
 
 
999
<para
 
1000
>Aquesta finestra permet especificar accions especials en el cas que es produeixi la interrupció d'un treball de text per un altra missatge de prioritat superior. Hi ha quatre tipus de treballs que &ktts; pot manejar: <itemizedlist>
 
1001
<listitem
 
1002
><para
 
1003
>Text normal.</para
 
1004
></listitem>
 
1005
<listitem
 
1006
><para
 
1007
>Missatges.</para
 
1008
></listitem>
 
1009
<listitem
 
1010
><para
 
1011
>Avisos.</para
 
1012
></listitem>
 
1013
<listitem
 
1014
><para
 
1015
>Lectura de sortides per pantalla.</para
 
1016
></listitem>
 
1017
</itemizedlist>
 
1018
</para>
 
1019
 
 
1020
<para
 
1021
>La lectura de sortides per pantalla tenen la màxima prioritat. Estan reservades per a l'ús per part d'aplicacions que llegeixen la pantalla. La lectura de sortides per pantalla deixarà en segon pla tots els altres missatges, causant una pausa en aquests. Una vegada que la lectura de sortides per pantalla hagi estat pronunciada, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant. </para>
 
1022
 
 
1023
<para
 
1024
>Els avisos són els següents en quant a prioritat. Estan reservats per a missatges d'alta prioritat, tals com "La CPU s'ha sobrecalentat". Un avís deixarà en segon pla tant als missatges com al text normal. Una vegada que s'hagi pronunciat l'avís, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.</para>
 
1025
 
 
1026
<para
 
1027
>Els missatges tenen el següent nivell de prioritat més alt. Un missatge deixarà en segon pla els treballs de text normal. &kmouth; és un exemple d'una aplicació que usa missatges. Per exemple, mentre s'està llegint un text llarg en una pàgina web, &kmouth; es pot usar per a saludar a algú que està a l'habitació.</para>
 
1028
 
 
1029
<para
 
1030
>Tots els tipus de treball es posen a la cua, excepte la lectura de sortides per pantalla. Si s'envia una lectura de sortides per pantalla des d'una aplicació mentre &ktts; està ocupat amb una altra lectura de sortides per pantalla, el missatge que s'està pronunciant serà aturat i descartat.</para>
 
1031
 
 
1032
<para
 
1033
>Quan s'interromp un treball de text per un missatge, avís o lectura de sortides per pantalla, &ktts; afegirà les sortides d'àudio d'aquesta pantalla al flux.</para>
 
1034
 
 
1035
<para>
 
1036
<calloutlist>
 
1037
<callout arearefs="pt-interruption-1"
 
1038
><para
 
1039
>Es pronunciarà aquest missatge mentre el treball de text normal serà interromput.</para
 
1040
></callout>
 
1041
<callout arearefs="pt-interruption-2"
 
1042
><para
 
1043
>Aquest fitxer d'àudio sonarà sent interromput el treball de text normal. Si s'especifiquen ambdós, el <guilabel
 
1044
>So previ</guilabel
 
1045
> i el <guilabel
 
1046
>Missatge previ</guilabel
 
1047
>, el <guilabel
 
1048
>So previ</guilabel
 
1049
> sonarà abans que el <guilabel
 
1050
>Missatge previ</guilabel
 
1051
>.</para
 
1052
></callout>
 
1053
<callout arearefs="pt-interruption-3"
 
1054
><para
 
1055
>Aquest missatge es pronunciarà desprès de finalitzar el missatge que l'ha interromput.</para
 
1056
></callout>
 
1057
<callout arearefs="pt-interruption-4"
 
1058
><para
 
1059
>Aquest fitxer d'àudio sonarà desprès finalitzar el missatge que l'ha interromput. Sonarà l'últim.</para
 
1060
></callout>
 
1061
</calloutlist>
 
1062
</para>
 
1063
 
 
1064
<note
 
1065
><para
 
1066
>Les configuracions d'aquesta pantalla tan sols s'apliquen als treballs de text normals. Els missatges, avisos i lectura de sortides per pantalla no tenen accions especials quan aquestes són deixades en segon pla per un missatge amb prioritat més alta.</para
 
1067
></note>
 
1068
 
 
1069
</sect1>
 
1070
 
 
1071
<!-- ...................................................................... -->
 
1072
 
 
1073
 
 
1074
<sect1 id="web">
 
1075
<title
 
1076
>Pronunciar text des de les pàgines web</title>
 
1077
 
 
1078
<para
 
1079
>Mentre s'estigui executant el fullejador web &konqueror; de &kde;, es podrà pronunciar el text que es mostri en la pàgina web. En primer lloc haureu d'assegurar-vos de que &ktts; estigui en execució. Ressalteu el text a pronunciar i seleccioneu <menuchoice
 
1080
> <guisubmenu
 
1081
>Eines</guisubmenu
 
1082
> <guisubmenu
 
1083
>Pronuncia el text</guisubmenu
 
1084
> </menuchoice
 
1085
> en el menú principal. <action
 
1086
>Després d'un instant es pronunciarà el text ressaltat.</action
 
1087
> </para>
 
1088
 
 
1089
<tip
 
1090
><para
 
1091
>És una bona idea ressaltar en la pàgina web el text que voleu pronunciar. Podeu saltar aquesta passa, però llavores escoltareu moltes de les capçaleres &HTML; així com d'altres etiquetes no visibles.</para
 
1092
></tip>
 
1093
 
 
1094
</sect1>
 
1095
 
 
1096
<!-- ...................................................................... -->
 
1097
 
 
1098
 
 
1099
<sect1 id="kate">
 
1100
<title
 
1101
>Pronunciar text des de l'editor de text &kate;</title>
 
1102
 
 
1103
<para
 
1104
>Mentre s'estigui executant l'editor de text avançat de &kde; (&kate;), podeu pronunciar el text que es mostri. En primer lloc assegureu-vos de que &ktts; estigui en execució. Ressalteu el text que voleu que sigui pronunciat i escolliu <menuchoice
 
1105
> <guisubmenu
 
1106
>Eines</guisubmenu
 
1107
> <guisubmenu
 
1108
>Pronuncia el text</guisubmenu
 
1109
> </menuchoice
 
1110
> en el menú principal. <action
 
1111
>Després d'un instant es pronunciarà el text ressaltat.</action
 
1112
> </para>
 
1113
 
 
1114
<tip
 
1115
><para
 
1116
>No és necessari que ressalteu cap text, però en aquest cas es pronunciarà tot el fitxer.</para
 
1117
></tip>
 
1118
 
 
1119
<tip
 
1120
><para
 
1121
>Això també funcionarà quan &kate; estigui encastat en una altra aplicació, com &konqueror; o &quanta;.</para
 
1122
></tip>
 
1123
 
 
1124
</sect1>
 
1125
 
 
1126
<!-- ...................................................................... -->
 
1127
 
 
1128
<sect1 id="knotify">
 
1129
<title
 
1130
>Pronunciar les notificacions (KNotify)</title>
 
1131
 
 
1132
<para
 
1133
>KNotify és el subsistema de notificació de &kde;, el qual us alerta dels esdeveniments amb els que s'ha configurat el sistema &kde;. Podeu configurar &ktts; per a pronunciar el text de les notificacions.</para>
 
1134
 
 
1135
<para
 
1136
>Per exemple, &konversation;, una aplicació IRC de &kde;, permet configurar una àmplia varietat de notificacions. Podeu indicar a &konversation; que us avisi quan un missatge en un canal de l'IRC aparegui el vostre àlies. Conjuntament amb &ktts; podeu fer que &ktts; pronunciï el text del missatge IRC que us està adreçat.</para>
 
1137
 
 
1138
<para
 
1139
>En general, si una aplicació &kde; suporta KNotify, apareixerà un ítem de menú anomenat <guilabel
 
1140
>Notificacions</guilabel
 
1141
> dins del menú <guilabel
 
1142
>Arranjament</guilabel
 
1143
> de l'aplicació. Les configuracions específiques de cada aplicació amb KNotify varien d'una aplicació a una altra.</para>
 
1144
 
 
1145
<para
 
1146
>Per a permetre que &ktts; pronunciï les notificacions de text de KNotify, inicieu <command
 
1147
>kttsmgr</command
 
1148
>, feu clic sobre la pestanya <guilabel
 
1149
>Notificacions</guilabel
 
1150
>. Apareixerà la pantalla <guilabel
 
1151
>Notificacions</guilabel
 
1152
>.</para>
 
1153
 
 
1154
<para>
 
1155
<screenshot>
 
1156
<screeninfo
 
1157
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Notificacions).</screeninfo>
 
1158
        <mediaobjectco>
 
1159
                <imageobjectco>
 
1160
                        <areaspec units="calspair">
 
1161
                                <area id="pt-notify-1" coords="1 1"/>
 
1162
                                <area id="pt-notify-2" coords="1 1"/>
 
1163
                                <area id="pt-notify-3" coords="1 1"/>
 
1164
                                <area id="pt-notify-4" coords="1 1"/>
 
1165
                                <area id="pt-notify-5" coords="1 1"/>
 
1166
                                <area id="pt-notify-6" coords="1 1"/>
 
1167
                                <area id="pt-notify-7" coords="1 1"/>
 
1168
                                <area id="pt-notify-8" coords="1 1"/>
 
1169
                                <area id="pt-notify-9" coords="1 1"/>
 
1170
                                <area id="pt-notify-10" coords="1 1"/>
 
1171
                        </areaspec>
 
1172
                        <imageobject>
 
1173
                                <imagedata fileref="notifications.png" format="PNG"/>
 
1174
                        </imageobject>
 
1175
                </imageobjectco>
 
1176
                <textobject>
 
1177
                        <phrase
 
1178
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Notificacions)</phrase>
 
1179
                </textobject>
 
1180
        </mediaobjectco>
 
1181
</screenshot>
 
1182
</para>
 
1183
 
 
1184
<para>
 
1185
<calloutlist>
 
1186
<callout arearefs="pt-notify-1"
 
1187
><para
 
1188
>Marque aquesta caixa per habilitar la pronunciació de les notificacions de &kde;. Si no està marcada totes les demés opcions d'aquesta pantalla apareixeran deshabilitades i &ktts; no en pronunciarà cap.</para
 
1189
></callout>
 
1190
<callout arearefs="pt-notify-2"
 
1191
><para
 
1192
>Quan està marcada, qualsevol aplicació que enviï un esdeveniment amb un so no serà pronunciat per &ktts;.</para
 
1193
></callout>
 
1194
<callout arearefs="pt-notify-3"
 
1195
><para
 
1196
>Useu aquests botons per afegir o esborrar esdeveniments de les aplicacions de la llista de a sota. Quan feu clic sobre el botó <guibutton
 
1197
>Afegeix</guibutton
 
1198
>, apareixerà un pantalla en la que podreu seleccionar l'aplicació i l'esdeveniment que voleu afegir a la llista. </para
 
1199
></callout>
 
1200
<callout arearefs="pt-notify-4"
 
1201
><para
 
1202
>Aquest esdeveniment pronunciarà els missatges que &konversation; enviï quan algú mencioni el vostre àlies en un missatge de l'IRC. </para
 
1203
></callout>
 
1204
<callout arearefs="pt-notify-5"
 
1205
><para
 
1206
>Per als demés esdeveniments provinents de &konversation;, no es realitzarà cap acció per part de &ktts;.</para
 
1207
></callout>
 
1208
<callout arearefs="pt-notify-6"
 
1209
><para
 
1210
>Per a tots els demés esdeveniments que no es trobin especificats en la llista, no es realitzarà cap acció per part de &ktts;.</para
 
1211
></callout>
 
1212
<callout arearefs="pt-notify-7"
 
1213
><para
 
1214
>Useu aquest caixa per especificar què hauria de fer &ktts; quan rebi un esdeveniment. Les eleccions són:</para>
 
1215
<para>
 
1216
<variablelist>
 
1217
<varlistentry>
 
1218
<term
 
1219
>Pronuncia el nom de l'esdeveniment</term>
 
1220
<listitem
 
1221
><para
 
1222
>Pronuncia el nom de l'esdeveniment, que podreu veure llistat en la llista d'esdeveniments sobre aquesta pantalla.</para
 
1223
></listitem>
 
1224
</varlistentry>
 
1225
<varlistentry>
 
1226
<term
 
1227
>Pronuncia el missatge de notificació</term>
 
1228
<listitem
 
1229
><para
 
1230
>Pronuncia el missatge tal i com és enviat des de l'aplicació.</para
 
1231
></listitem>
 
1232
</varlistentry>
 
1233
<varlistentry>
 
1234
<term
 
1235
>No pronunciïs la notificació</term>
 
1236
<listitem
 
1237
><para
 
1238
>No pronuncia aquest esdeveniment de cap manera.</para
 
1239
></listitem>
 
1240
</varlistentry>
 
1241
<varlistentry>
 
1242
<term
 
1243
>Pronuncia el text personalitzat</term>
 
1244
<listitem
 
1245
><para
 
1246
>Pronuncia el text que heu introduït en la caixa de la dreta.</para
 
1247
></listitem>
 
1248
</varlistentry>
 
1249
</variablelist>
 
1250
</para>
 
1251
</callout>
 
1252
<callout arearefs="pt-notify-8"
 
1253
><para
 
1254
>Si l'acció es <guilabel
 
1255
>Pronuncia el text a mida</guilabel
 
1256
>, introduïu aquí el text del missatge que voleu pronunciar. En el missatge, podreu usar les següents cadenes de substitució:</para>
 
1257
<para>
 
1258
<variablelist>
 
1259
<varlistentry>
 
1260
<term
 
1261
>%e</term>
 
1262
<listitem
 
1263
><para
 
1264
>El nom de l'esdeveniment</para
 
1265
></listitem>
 
1266
</varlistentry>
 
1267
<varlistentry>
 
1268
<term
 
1269
>%a</term>
 
1270
<listitem
 
1271
><para
 
1272
>El nom de l'aplicació que envia l'esdeveniment</para
 
1273
></listitem>
 
1274
</varlistentry>
 
1275
<varlistentry>
 
1276
<term
 
1277
>%m</term>
 
1278
<listitem
 
1279
><para
 
1280
>El missatge que envia l'aplicació</para
 
1281
></listitem>
 
1282
</varlistentry>
 
1283
</variablelist>
 
1284
</para>
 
1285
</callout>
 
1286
<callout arearefs="pt-notify-9"
 
1287
><para
 
1288
>Per a provar el missatge feu clic aquí.</para
 
1289
></callout>
 
1290
<callout arearefs="pt-notify-10"
 
1291
><para
 
1292
>Aquí podreu especificar els atributs dels parladors que voleu que pronunciïn el missatge de notificació. <command
 
1293
><userinput
 
1294
>omissió</userinput
 
1295
></command
 
1296
> usarà el parlador de la part superior de la llista de la pantalla <guilabel
 
1297
>Parladors</guilabel
 
1298
>. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>. </para
 
1299
></callout>
 
1300
</calloutlist>
 
1301
</para>
 
1302
 
 
1303
<para
 
1304
>Tingueu present que hi ha tres nivells d'esdeveniments. Si s'especifica una acció per a un esdeveniment específic d'una aplicació específica, es realitzarà aquesta. Si no succeeix això i s'ha especificat una acció per a tots els esdeveniments d'una aplicació específica, es realitzarà aquesta. Si tampoc succeeix això, però s'ha especificat una acció per a tots els esdeveniments sota <guilabel
 
1305
>Omissió (tots els altres esdeveniments)</guilabel
 
1306
> es realitzarà aquesta.</para>
 
1307
 
 
1308
<para
 
1309
>L'esdeveniment <guilabel
 
1310
>totes les notificacions</guilabel
 
1311
> per a l'aplicació <guilabel
 
1312
>Omissió (tots els altres esdeveniments)</guilabel
 
1313
> no es pot esborrar de la llista. Per omissió tots els altres esdeveniments, podreu especificar els següents tipus de notificacions que seran parlats, tals com els següents:</para>
 
1314
 
 
1315
<variablelist>
 
1316
<varlistentry>
 
1317
<term
 
1318
>cap</term>
 
1319
<listitem
 
1320
><para
 
1321
>No es pronunciarà cap.</para
 
1322
></listitem>
 
1323
</varlistentry>
 
1324
<varlistentry>
 
1325
<term
 
1326
>diàlegs de notificació</term>
 
1327
<listitem
 
1328
><para
 
1329
>Les notificacions que mostren un diàleg en la vostra pantalla, que podeu descartar, seran pronunciades.</para
 
1330
></listitem>
 
1331
</varlistentry>
 
1332
<varlistentry>
 
1333
<term
 
1334
>finestres emergents passives</term>
 
1335
<listitem
 
1336
><para
 
1337
>Les notificacions que mostren un diàleg passiu a la vostra pantalla, faran que desaparegui aquest al cap d'una estona, desprès de ser pronunciades.</para
 
1338
></listitem>
 
1339
</varlistentry>
 
1340
<varlistentry>
 
1341
<term
 
1342
>diàlegs de notificació i finestres emergents passives</term>
 
1343
<listitem
 
1344
><para
 
1345
>Les notificacions que es mostren a la pantalla, siguin passives o no, seran pronunciades.</para
 
1346
></listitem>
 
1347
</varlistentry>
 
1348
<varlistentry>
 
1349
<term
 
1350
>totes les notificacions</term>
 
1351
<listitem
 
1352
><para
 
1353
>Es pronunciaran totes les notificacions independentment de si mostren una pantalla.</para
 
1354
></listitem>
 
1355
</varlistentry>
 
1356
</variablelist>
 
1357
 
 
1358
<tip
 
1359
><para
 
1360
>Els filtres que substitueixen cadenes són una bona manera per aclarir els missatges que envien les aplicacions encara que siguin impronunciables o il·legibles en &ktts;. El fitxer <filename
 
1361
>kmail.xml</filename
 
1362
>, que ve amb &ktts;, és un bon exemple. Elimina les etiquetes <command
 
1363
>br</command
 
1364
> i <command
 
1365
>b</command
 
1366
> dels missatges de les notificacions de &kmail; i també elimina la frase <command
 
1367
>/local/inbox/</command
 
1368
>, ja que s'assumeix que això és correcte en la majoria dels casos. Mireu <xref linkend="stringreplacer"/>. </para
 
1369
></tip>
 
1370
 
 
1371
<para
 
1372
>Useu el botó <guibutton
 
1373
>Desa</guibutton
 
1374
> per a desar les vostres preferències de notificació a un fitxer. Useu el botó <guibutton
 
1375
>Carrega</guibutton
 
1376
> per a carregar les preferències desades des d'un fitxer. Els esdeveniments carregats seran fusionats amb els esdeveniments existents en la llista. Si voleu començar amb una llista d'esdeveniments buida, feu clic primer al botó <guibutton
 
1377
>Neteja</guibutton
 
1378
>. S'eliminaran tots els esdeveniments, excepte <guilabel
 
1379
>totes les notificacions</guilabel
 
1380
>.</para>
 
1381
 
 
1382
<note
 
1383
><para
 
1384
>Assegureu-vos de fer clic en <guibutton
 
1385
>Aplica</guibutton
 
1386
> o <guibutton
 
1387
>Bé</guibutton
 
1388
> per a desar les vostres preferències.</para
 
1389
></note>
 
1390
 
 
1391
</sect1>
 
1392
 
 
1393
<!-- ...................................................................... -->
 
1394
 
 
1395
<sect1 id="ssml">
 
1396
<title
 
1397
>SSML</title>
 
1398
 
 
1399
<para
 
1400
>El llenguatge de marques de síntesis de veu (en anglès, Speech Synthesis Markup Language -SSML-), és un estàndard W3C per a l'etiquetat del text que hagi de tenir una sortida de veu. Proveeix etiquetes per a controlar veus, rati de paraules, volum, gènere i timbre (to). També proveeix etiquetes per a controlar com es llegeixen les paraules, per exemple, per a lletrejar abreujaments. SSML forma part de les especificació VoiceXML, que està inclòs en un estàndard W3C.</para>
 
1401
 
 
1402
<para
 
1403
>En aquests moments, &ktts; proveeix un suport molt bàsic i limitat per a SSML. Actualment te les següents restriccions.</para>
 
1404
 
 
1405
<itemizedlist>
 
1406
<listitem
 
1407
><para
 
1408
>Tan sols treballa amb els parladors Festival Interactive i Hadifix.</para
 
1409
></listitem>
 
1410
<listitem
 
1411
><para
 
1412
>Haureu d'instal·lar la veu <command
 
1413
>rab_diphone</command
 
1414
> (home britànic), ja que aquesta és la veu que Festival usa per omissió quan es pronuncia SSML.</para
 
1415
></listitem>
 
1416
<listitem
 
1417
><para
 
1418
>La configuració de la <guilabel
 
1419
>Velocitat</guilabel
 
1420
> en la finestra <guilabel
 
1421
>Àudio</guilabel
 
1422
> serà ignorada quan el text llegit contingui SSML.</para
 
1423
></listitem>
 
1424
<listitem
 
1425
><para
 
1426
>Si les opcions <guilabel
 
1427
>Velocitat</guilabel
 
1428
> o <guilabel
 
1429
>Timbre</guilabel
 
1430
> en el diàleg de configuració de Festival no estan establertes al 100%, l'usual serà que el text SSML sigui llegit en to mono.</para
 
1431
></listitem>
 
1432
</itemizedlist>
 
1433
 
 
1434
<para
 
1435
>Es pot usar la següent mostra de text per a experimentar amb SSML.</para>
 
1436
 
 
1437
<programlisting
 
1438
><![CDATA[
 
1439
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 
1440
<!DOCTYPE speak PUBLIC "-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN"
 
1441
    "http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd">
 
1442
 
 
1443
<speak version="1.0" xml:lang="en-US">
 
1444
    <prosody pitch="low">
 
1445
        Qui s'ha dormit al meu llit?
 
1446
    </prosody>
 
1447
    ha dit el papà os.
 
1448
    <prosody pitch="medium">
 
1449
        Qui s'ha dormit al meu llit?
 
1450
    </prosody>
 
1451
    ha dit mama os.
 
1452
    <prosody pitch="high">
 
1453
        Qui s'ha dormit al meu llit?
 
1454
    </prosody>
 
1455
    ha dit el petit os.
 
1456
</speak>
 
1457
]]></programlisting>
 
1458
 
 
1459
<para
 
1460
>Per a la següent versió es pretén que el suport per a SSML de &ktts; sigui més robust. </para>
 
1461
 
 
1462
</sect1>
 
1463
 
 
1464
<!-- ...................................................................... -->
 
1465
 
 
1466
<sect1 id="filters">
 
1467
<title
 
1468
>Filtres (Avançat)</title>
 
1469
 
 
1470
<para
 
1471
>Els filtres són una característica avançada de &ktts;. Per a les operacions bàsiques de &ktts; no són necessaris.</para>
 
1472
 
 
1473
<para
 
1474
>Els filtres s'usen per a preprocessar el text abans que aquest sigui enviat al motor de síntesis. Són d'utilitat per al realç de la veu, substitució de paraules que no es poden llegir o abreujaments, escollint l'idioma i el parlador adequats per a fer la pronunciació, o treballant al voltant de certes limitacions dels sintetitzadors de veu i les seves veus.</para>
 
1475
 
 
1476
<!-- ...................................................................... -->
 
1477
 
 
1478
<sect2 id="msg-types">
 
1479
<title
 
1480
>Tipus de missatges de &ktts;</title>
 
1481
 
 
1482
<para
 
1483
>Per a entendre com usar els filtres, en primer lloc és d'ajuda entendre com es processat el text per &ktts;. El text pronunciat per &ktts; és de quatre tipus possibles.</para>
 
1484
 
 
1485
<para>
 
1486
<itemizedlist>
 
1487
<listitem
 
1488
><para
 
1489
>Lectura de sortides per pantalla.</para
 
1490
></listitem>
 
1491
<listitem
 
1492
><para
 
1493
>Avisos.</para
 
1494
></listitem>
 
1495
<listitem
 
1496
><para
 
1497
>Missatges</para
 
1498
></listitem>
 
1499
<listitem
 
1500
><para
 
1501
>Treballs de text</para
 
1502
></listitem>
 
1503
</itemizedlist>
 
1504
</para>
 
1505
 
 
1506
<para
 
1507
>El tipus es determina per l'aplicació que envia el text a &ktts;.</para>
 
1508
 
 
1509
<para
 
1510
>La lectura de sortides per pantalla tenen la màxima prioritat. Estan reservades per a la utilització per part de aplicacions que llegeixen la sortida de la pantalla. La lectura de sortides per pantalla deixarà en segon pla tots els demés missatges, causant que aquests siguin pausats. Una vegada la lectura de sortides per pantalla ha finalitzat, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant. </para>
 
1511
 
 
1512
<para
 
1513
>Els avisos són els següents en quant a prioritat més alta. Estan reservats per a missatges de prioritat alta, tals com "La CPU s'ha sobrecalentat". Un avís deixarà en segon pla tant els missatges com el text normal. Una vegada s'hagi pronunciat l'avís, es continuarà amb els treballs que s'estaven pronunciant.</para>
 
1514
 
 
1515
<para
 
1516
>Els missatges són els següents en quant prioritat més alta. Un missatge deixarà en segon pla els treballs de text normal. &kmouth; és un exemple d'una aplicació que usa missatges. Per exemple, mentre s'està llegint un text llarg en una pàgina web, &kmouth; es pot usar per a saludar a algú que camina és a l'habitació. Les notificacions de &kde; també són missatges (mireu <xref linkend="knotify"/>).</para>
 
1517
 
 
1518
<para
 
1519
>La resta són treballs de text ordinaris. Qualsevol treball que inicieu des de la pestanya <guilabel
 
1520
>Treballs</guilabel
 
1521
> és un treball de text. KSayit és un exemple d'una aplicació que usa els treballs de text. Els treballs de text estan pensats per a discursos llargs que no siguin urgents.</para>
 
1522
 
 
1523
<para
 
1524
>Tots els tipus de treball es posen a la cua, excepte la lectura de sortides per pantalla. Si s'envia una lectura de sortides per pantalla des d'una aplicació mentre &ktts; està ocupat amb una altra lectura de sortides per pantalla, el missatge que s'està pronunciant serà aturat i descartat.</para>
 
1525
 
 
1526
</sect2>
 
1527
 
 
1528
<!-- ...................................................................... -->
 
1529
 
 
1530
<sect2 id="filter-types">
 
1531
<title
 
1532
>Tipus de filtres</title>
 
1533
 
 
1534
<para
 
1535
>El primer que hauríeu de conèixer sobre els filtres és que mai s'apliquen a les lectura de sortides per pantalla. S'apliquen als avisos, missatges, i treballs de text, i també a les notificacions de &kde; (KNotify).</para>
 
1536
 
 
1537
<para
 
1538
>Hi ha dos tipus de filtres -- filtres ordinaris i filtres Detectors de límit de frase (en anglès, Sentence Boundary Detector -SBD-). Els SBD trenquen el text en frases individuals. Això permet a &ktts; començar a llegir ràpidament, atès que tan sols necessita sintetitzar la primera frase, no tot el treball de text. Això permet avançar o retrocedir per les frases en la pestanya de <guilabel
 
1539
>Treballs</guilabel
 
1540
>, o aturar o fer una pausa en el treball de text quan el sintetitzador de veu no suporti directament l'aturada durant la pronunciació. </para>
 
1541
 
 
1542
<para
 
1543
>Els filtres normals processen el text i el passen al següent filtre. Actualment hi ha tres tipus de filtres ordinaris. </para>
 
1544
 
 
1545
<para>
 
1546
<itemizedlist>
 
1547
<listitem
 
1548
><para
 
1549
>Substituïdors de cadenes.</para
 
1550
></listitem>
 
1551
<listitem
 
1552
><para
 
1553
>Transformadors &XML;</para
 
1554
></listitem>
 
1555
<listitem
 
1556
><para
 
1557
>Escollidors del parlador.</para
 
1558
></listitem>
 
1559
</itemizedlist>
 
1560
</para>
 
1561
 
 
1562
<note
 
1563
><para
 
1564
>Els filtres estan implementats usant una arquitectura de connectors. En el futur, és possible que puguin existir més tipus de filtres.</para
 
1565
></note>
 
1566
 
 
1567
<para
 
1568
>Els filtres per a substituir cadenes substitueixen pedaços de text amb un altra text. Els pedaços de text substituïts poden coincidir amb paraules o amb expressions regulars. &ktts; te predefinits filtres per omissió per a substituir cadenes que permeten pronunciar abreujaments, emoticones dels xat, tals com ":-)", o reformatar missatges de notificació des de &konversation; o &kmail; a un format més comprensible. </para>
 
1569
 
 
1570
<para
 
1571
>Els conversors de &XML; usen un Llenguatge d'estil &XML; -usa un fitxer (XSLT) per a convertir &XML; d'un format a l'altra-. &ktts; inclou un parell de fitxers XSLT per a convertir &XHTML; en SSML. </para>
 
1572
 
 
1573
<para
 
1574
>El filtre Escollidor del parlador us permetrà redirigir treballs cap a un parlador basant-se en el contingut del text, o en l'aplicació que els envien a &ktts;. Per exemple, si heu configurat un parlador amb veu de dona en la pestanya <guilabel
 
1575
>Parladors</guilabel
 
1576
>, podeu dirigir el text que prové de KSayIt cap a aquest parlador. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
 
1577
 
 
1578
<para
 
1579
>Cada un d'aquests tipus de filtres te regles configurables que indiquen quan han de ser aplicats al text que se va a pronunciar. Si el filtre determina que no s'ha d'aplicar, el text serà passat al següent filtre sense cap alteració.</para>
 
1580
 
 
1581
<para
 
1582
>Quan s'envies a &ktts; un treball de text o un missatge de notificació de KDE, aquest passa a través de cadascun dels filtres disponibles que s'han configurat. L'ordre és de dalt cap abaix. Després de passar a través de cadascun dels filtres ordinaris que es llisten en la part superior de la pantalla, els treballs de text es passen als filtres <guilabel
 
1583
>Detectors de límit de frase</guilabel
 
1584
> (SBD). (Les notificacions de &kde;, avisos i missatges mai passen a través dels filtres SBD). A diferència dels filtres ordinaris, el primer filtre SBD que realitza els canvis al text impedeix qualsevol filtrat posterior. </para>
 
1585
 
 
1586
</sect2>
 
1587
 
 
1588
<!-- ...................................................................... -->
 
1589
 
 
1590
<sect2 id="configure-filters">
 
1591
<title
 
1592
>Configurar els filtres</title>
 
1593
 
 
1594
<para
 
1595
>Per a usar els filtres, feu clic sobre la pestanya <guilabel
 
1596
>Filtres</guilabel
 
1597
> en <command
 
1598
>kttsmgr</command
 
1599
>.</para>
 
1600
 
 
1601
<para>
 
1602
    <screenshot>
 
1603
        <screeninfo
 
1604
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Filtres).</screeninfo>
 
1605
        <mediaobjectco>
 
1606
            <imageobjectco>
 
1607
                <areaspec units="calspair">
 
1608
                    <area id="pt-filters-1" coords="1 1"/>
 
1609
                    <area id="pt-filters-2" coords="1 1"/>
 
1610
                    <area id="pt-filters-3" coords="1 1"/>
 
1611
                    <area id="pt-filters-4" coords="1 1"/>
 
1612
                    <area id="pt-filters-5" coords="1 1"/>
 
1613
                    <area id="pt-filters-6" coords="1 1"/>
 
1614
                    <area id="pt-filters-7" coords="1 1"/>
 
1615
                    <area id="pt-filters-8" coords="1 1"/>
 
1616
                </areaspec>
 
1617
                <imageobject>
 
1618
                    <imagedata fileref="filters.png" format="PNG"/>
 
1619
                </imageobject>
 
1620
            </imageobjectco>
 
1621
            <textobject>
 
1622
                <phrase
 
1623
>El gestor de text-a-veu de &kde; (pestanya Filtres)</phrase>
 
1624
            </textobject>
 
1625
        </mediaobjectco>
 
1626
    </screenshot>
 
1627
</para>
 
1628
 
 
1629
<para>
 
1630
<calloutlist>
 
1631
<callout arearefs="pt-filters-1"
 
1632
><para
 
1633
>Aquesta és la llista dels filtres ordinaris que estan configurats. Si està sense marcar, el filtre estarà inactiu i no serà tingut en compte. Els filtres s'aplicaran seguint l'ordre que s'hagi especificat aquí, de dalt cap avall.</para
 
1634
></callout>
 
1635
<callout arearefs="pt-filters-2"
 
1636
><para
 
1637
>Feu-hi clic per afegir un nou filtre. Se us demanarà pel tipus de filtre que a afegir. Després d'escollir el tipus, mireu els següents diàlegs de configuració.</para
 
1638
></callout>
 
1639
<callout arearefs="pt-filters-3"
 
1640
><para
 
1641
>Feu-hi clic per eliminar un filtre.</para
 
1642
></callout>
 
1643
<callout arearefs="pt-filters-4"
 
1644
><para
 
1645
>Feu clic aquí per a canviar la configuració d'un filtre. Mireu els següents diàlegs de configuració.</para
 
1646
></callout>
 
1647
<callout arearefs="pt-filters-5"
 
1648
><para
 
1649
>Feu clic en aquests botons per a moure un filtre cap a amunt o cap avall en la llista.</para
 
1650
></callout>
 
1651
<callout arearefs="pt-filters-6"
 
1652
><para
 
1653
>Aquests són filtres Detectors de límits de frase. La primera vegada que inicieu &ktts;, se configurarà automàticament el detector de límits de frase estàndard. Podeu canviar la configuració d'aquest filtre o afegir filtres Detectors de límits de frase addicionals, però s'aconsella als principiants que no el canviïn.</para
 
1654
></callout>
 
1655
<callout arearefs="pt-filters-7"
 
1656
><para
 
1657
>Aquest botó de llista us permetrà afegir, eliminar, editar o canviar l'ordre dels filtres Detectors de límits de frase.</para
 
1658
></callout>
 
1659
<callout arearefs="pt-filters-8"
 
1660
><para
 
1661
>Assegureu-vos de fer clic aquí, d'altra manera les vostres configuracions no tindran efecte.</para
 
1662
></callout>
 
1663
</calloutlist>
 
1664
</para>
 
1665
 
 
1666
</sect2>
 
1667
 
 
1668
<!-- ...................................................................... -->
 
1669
 
 
1670
<sect2 id="stringreplacer">
 
1671
<title
 
1672
>Configurar els filtres de substitució de cadenes</title>
 
1673
 
 
1674
<para
 
1675
>Podeu configurar els filtres de substitució de cadenes subministrant una llista de paraules o expressions regulars amb les que han de coincidir. Quan es troben aquestes paraules o expressions regulars en el text, cadascuna d'elles serà substituïda per aquella cadena que s'hagi subministrat. Les coincidències no tenen en compte majúscules i minúscules.</para>
 
1676
 
 
1677
<para>
 
1678
    <screenshot>
 
1679
        <screeninfo
 
1680
>Substituïdor de cadenes</screeninfo>
 
1681
        <mediaobjectco>
 
1682
            <imageobjectco>
 
1683
                <areaspec units="calspair">
 
1684
                    <area id="pt-stringreplacer-1" coords="1 1"/>
 
1685
                    <area id="pt-stringreplacer-2" coords="1 1"/>
 
1686
                    <area id="pt-stringreplacer-3" coords="1 1"/>
 
1687
                    <area id="pt-stringreplacer-4" coords="1 1"/>
 
1688
                    <area id="pt-stringreplacer-5" coords="1 1"/>
 
1689
                    <area id="pt-stringreplacer-6" coords="1 1"/>
 
1690
                    <area id="pt-stringreplacer-7" coords="1 1"/>
 
1691
                    <area id="pt-stringreplacer-8" coords="1 1"/>
 
1692
                    <area id="pt-stringreplacer-9" coords="1 1"/>
 
1693
                </areaspec>
 
1694
                <imageobject>
 
1695
                    <imagedata fileref="stringreplacer.png" format="PNG"/>
 
1696
                </imageobject>
 
1697
            </imageobjectco>
 
1698
            <textobject>
 
1699
                <phrase
 
1700
>Substituïdor de cadenes</phrase>
 
1701
            </textobject>
 
1702
        </mediaobjectco>
 
1703
    </screenshot>
 
1704
</para>
 
1705
 
 
1706
<para>
 
1707
<calloutlist>
 
1708
<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"
 
1709
><para
 
1710
>Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para
 
1711
></callout>
 
1712
<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"
 
1713
><para
 
1714
>Aquesta és la llista de paraules i expressions regulars. El filtre cerca coincidències amb cadascuna de les cadenes de la columna <guilabel
 
1715
>Coincidència</guilabel
 
1716
>, substituint les cadenes coincidents amb les de la columna <guilabel
 
1717
>Substitueix amb</guilabel
 
1718
>. La llista serà processada en el mateix ordre en el que es mostra, de dalt cap avall.</para
 
1719
></callout>
 
1720
<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"
 
1721
><para
 
1722
>Feu clic aquí per afegir una altra paraula o expressió regular a la llista.</para
 
1723
></callout>
 
1724
<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"
 
1725
><para
 
1726
>Feu clic aquí per a moure la paraula o expressió regular ressaltada actual cap amunt o cap avall en la llista.</para
 
1727
></callout>
 
1728
<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"
 
1729
><para
 
1730
>Feu clic aquí per a canviar una paraula o expressió regular existent en la llista.</para
 
1731
></callout>
 
1732
<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"
 
1733
><para
 
1734
>Feu clic aquí per eliminar de la llista la paraula o expressió regular ressaltada.</para
 
1735
></callout>
 
1736
<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"
 
1737
><para
 
1738
>Useu aquests botons per a carregar una llista de paraules o expressions regulars des d'un fitxer, desar la llista actual a un fitxer, o netejar la llista sencera. Quan es carrega des d'un fitxer, els ítems existents en el fitxer s'afegeixen als existents en la llista.</para
 
1739
></callout>
 
1740
<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"
 
1741
><para
 
1742
>Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si l'idioma dels parladors del treball de text coincideixen amb l'idioma que introduïu aquí. Feu clic sobre el botó per a mostrar una llista d'idiomes. Podeu seleccionar més d'un idioma usant la tecla <keycap
 
1743
>&Ctrl;</keycap
 
1744
> mentre feu clic.</para
 
1745
></callout>
 
1746
<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"
 
1747
><para
 
1748
>Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command
 
1749
><userinput
 
1750
>konversation,kmail</userinput
 
1751
></command
 
1752
></para>
 
1753
<tip
 
1754
><para
 
1755
>Podeu esbrinar l'<guilabel
 
1756
>ID de l'aplicació</guilabel
 
1757
> dels programes en execució usant el programa <command
 
1758
>&kdcop;</command
 
1759
>. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command
 
1760
>kopete-3432</command
 
1761
>, tan sols haureu d'introduir <command
 
1762
><userinput
 
1763
>kopete</userinput
 
1764
></command
 
1765
>.</para
 
1766
></tip
 
1767
></callout>
 
1768
</calloutlist>
 
1769
</para>
 
1770
 
 
1771
<para
 
1772
>El filtre Substituïdor de cadenes tan sols s'aplicarà al text si no hi ha cap condició buida en la caixa <guilabel
 
1773
>Aplica aquest filtre quan</guilabel
 
1774
>.</para>
 
1775
 
 
1776
<para
 
1777
>Les coincidències no són sensibles a majúscules i minúscules.</para>
 
1778
 
 
1779
<para
 
1780
>Quan coincideixen les paraules, el filtre Substituïdor de cadenes usa internament una expressió regular del tipus <command
 
1781
>\s<userinput
 
1782
>paraula</userinput
 
1783
>\s</command
 
1784
>. En d'altres paraules, la paraula haurà de tenir límits (espais) per ambdós costats.</para>
 
1785
 
 
1786
<para
 
1787
>Una discussió sobre com escriure expressions regulars està fora de l'abast d'aquest manual. Si teniu instal·lat l'editor d'expressions regulars de &kde;, hi ha un botó disponible en les pantalles <guilabel
 
1788
>Afegeix</guilabel
 
1789
> o <guilabel
 
1790
>Edita</guilabel
 
1791
> que us ajudarà a construir expressions regulars. L'editor d'expressions regulars de &kde; forma part del paquet <command
 
1792
>kdeutils</command
 
1793
>.</para>
 
1794
 
 
1795
<para
 
1796
>&ktts; inclou uns quants fitxers de llista de paraules, inclouen una llista d'emoticones, com ":-)", alguns abreujaments usats habitualment en el IRC o en aplicacions de missatgeria instantània, i una llista d'altres abreujaments. També hi ha una llista de caràcters especials que amb la versió actual de Festival en polonès no es poden manejar. Si desenvolupeu llistes de paraules útils per al vostre ús, useu el botó <guilabel
 
1797
>Desa</guilabel
 
1798
> per a desar-les a un fitxer i enviar-les a l'equip de &ktts; per a la seva inclusió en la propera versió.</para>
 
1799
 
 
1800
</sect2>
 
1801
 
 
1802
<!-- ...................................................................... -->
 
1803
 
 
1804
<sect2 id="xmltransformer">
 
1805
<title
 
1806
>Configurar els filtres Transformador &XML;</title>
 
1807
 
 
1808
<para
 
1809
>El filtre Transformador &XML; usa fitxers XSLT per a transformar &XML; d'un format a l'altra. XSLT, el llenguatge d'estil &XML;, és un llenguatge estàndard del W3C per a interpretar les transformacions. Tan sols es poden usar sobre el format &XML; format correctament. Haureu de tenir instal·lada la utilitat <command
 
1810
>xsltproc</command
 
1811
>.</para>
 
1812
 
 
1813
<para>
 
1814
    <screenshot>
 
1815
        <screeninfo
 
1816
>Transformador &XML;</screeninfo>
 
1817
        <mediaobjectco>
 
1818
            <imageobjectco>
 
1819
                <areaspec units="calspair">
 
1820
                    <area id="pt-xmltransformer-1" coords="1 1"/>
 
1821
                    <area id="pt-xmltransformer-2" coords="1 1"/>
 
1822
                    <area id="pt-xmltransformer-3" coords="1 1"/>
 
1823
                    <area id="pt-xmltransformer-4" coords="1 1"/>
 
1824
                    <area id="pt-xmltransformer-5" coords="1 1"/>
 
1825
                </areaspec>
 
1826
                <imageobject>
 
1827
                    <imagedata fileref="xmltransformer.png" format="PNG"/>
 
1828
                </imageobject>
 
1829
            </imageobjectco>
 
1830
            <textobject>
 
1831
                <phrase
 
1832
>Transformador &XML;</phrase>
 
1833
            </textobject>
 
1834
        </mediaobjectco>
 
1835
    </screenshot>
 
1836
</para>
 
1837
 
 
1838
<para>
 
1839
<calloutlist>
 
1840
<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"
 
1841
><para
 
1842
>Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para
 
1843
></callout>
 
1844
<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"
 
1845
><para
 
1846
>Introduïu la ruta completa d'un fitxer XSLT existent, que realitzi la transformació.</para
 
1847
></callout>
 
1848
<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"
 
1849
><para
 
1850
>Especifiqueu la ruta de la utilitat <command
 
1851
>xsltproc</command
 
1852
>. Si xsltproc està en la vostra variable d'entorn PATH, simplement introduïu <command
 
1853
><userinput
 
1854
>xsltproc</userinput
 
1855
></command
 
1856
>.</para
 
1857
></callout>
 
1858
<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"
 
1859
><para
 
1860
>Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si l'&XML; te al començament del mateix l'especificació <command
 
1861
><![CDATA[<!DOCTYPE]]</command
 
1862
> amb la cadena introduïda. Això distingeix un format &XML; de l'altra. Per exemple, <command
 
1863
><userinput
 
1864
>html</userinput
 
1865
></command
 
1866
> en la caixa <guilabel
 
1867
>DOCTYPE</guilabel
 
1868
> coincidirà amb <command
 
1869
><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"
 
1870
>]]></command
 
1871
>. </para
 
1872
></callout>
 
1873
<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"
 
1874
><para
 
1875
>Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command
 
1876
><userinput
 
1877
>konversation,kmail</userinput
 
1878
></command
 
1879
></para>
 
1880
<tip
 
1881
><para
 
1882
>Podeu esbrinar l'<guilabel
 
1883
>ID de l'aplicació</guilabel
 
1884
> dels programes en execució usant el programa <command
 
1885
>&kdcop;</command
 
1886
>. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command
 
1887
>kopete-3432</command
 
1888
>, tan sols haureu d'introduir <command
 
1889
><userinput
 
1890
>kopete</userinput
 
1891
></command
 
1892
>.</para
 
1893
></tip
 
1894
></callout>
 
1895
</calloutlist>
 
1896
</para>
 
1897
 
 
1898
<para
 
1899
>El filtre Transformador &XML; tan sols s'aplicarà al text si es troba l'element arrel o DOCTYPE especificat i si es troba l'ID de l'aplicació en la caixa <guilabel
 
1900
>Aplica aquest filtre quan</guilabel
 
1901
>. Si un ítem en aquesta caixa és buit, no es realitzarà la prova, si totes les caixes són buides, el filtre serà aplicat a tot el text. De tota manera, hauríeu d'omplir almenys una caixa, atès que alguns treballs de text poden no estar en format &XML;.</para>
 
1902
 
 
1903
</sect2>
 
1904
 
 
1905
<!-- ...................................................................... -->
 
1906
 
 
1907
<sect2 id="talkerchooser">
 
1908
<title
 
1909
>Configurar els filtres Escollidors del parlador</title>
 
1910
 
 
1911
<para
 
1912
>Els filtres Escollidors del parlador s'usen per a dirigir el text cap a un parlador configurat en la pestanya <guilabel
 
1913
>Parladors</guilabel
 
1914
>, o cap al parlador que tingui atributs específics. Per exemple, podeu especificar que el text que provingui des de <command
 
1915
>kmail</command
 
1916
> sigui llegit usant el parlador configurat amb una veu de dona. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>.</para>
 
1917
 
 
1918
<para
 
1919
>Abans de que &ktts; comenci a enviar text a cadascun dels filtres, s'haurà d'haver escollit un parlador per a llegir el text. El parlador escollit es basa en els atributs especificats al parlador per part de l'aplicació que envia el text a &ktts; i pels atributs especificats dels parladors que heu configurat sobre la pestanya <guilabel
 
1920
>Parladors</guilabel
 
1921
>. El filtre Escollidor del parlador us permet solapar el parlador escollit. </para>
 
1922
 
 
1923
<para>
 
1924
    <screenshot>
 
1925
        <screeninfo
 
1926
>Escollidor del parlador</screeninfo>
 
1927
        <mediaobjectco>
 
1928
            <imageobjectco>
 
1929
                <areaspec units="calspair">
 
1930
                    <area id="pt-talkerchooser-1" coords="1 1"/>
 
1931
                    <area id="pt-talkerchooser-2" coords="1 1"/>
 
1932
                    <area id="pt-talkerchooser-3" coords="1 1"/>
 
1933
                    <area id="pt-talkerchooser-4" coords="1 1"/>
 
1934
                    <area id="pt-talkerchooser-5" coords="1 1"/>
 
1935
                </areaspec>
 
1936
                <imageobject>
 
1937
                    <imagedata fileref="talkerchooser.png" format="PNG"/>
 
1938
                </imageobject>
 
1939
            </imageobjectco>
 
1940
            <textobject>
 
1941
                <phrase
 
1942
>Escollidor del parlador</phrase>
 
1943
            </textobject>
 
1944
        </mediaobjectco>
 
1945
    </screenshot>
 
1946
</para>
 
1947
 
 
1948
<para>
 
1949
<calloutlist>
 
1950
<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"
 
1951
><para
 
1952
>Introduïu un nom per al vostre filtre. Useu qualsevol nom que voleu i que el diferenciï de tots els altres filtres.</para
 
1953
></callout>
 
1954
<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"
 
1955
><para
 
1956
>Si no està buit, el filtre tan sols s'aplicarà si el text conté l'expressió regular introduïda. Si està instal·lat, feu clic sobre el botó de navegar per iniciar l'editor d'expressions regulars de &kde; per a que us ajudi a introduir l'expressió regular.</para>
 
1957
<tip
 
1958
><para
 
1959
>Per a millorar el rendiment, intenteu "ancorar" l'expressió regular al començament de la cadena. En d'altres paraules, comenceu la vostra expressió regular amb <command
 
1960
><userinput
 
1961
><![CDATA[^]]></userinput
 
1962
></command
 
1963
>.</para
 
1964
></tip
 
1965
></callout>
 
1966
<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"
 
1967
><para
 
1968
>Si no està buit, tan sols s'aplicarà el filtre si el text prove d'una de les aplicacions llistades. Podeu introduir més d'una aplicació separant-les amb comes. Exemple: <command
 
1969
><userinput
 
1970
>konversation,kmail</userinput
 
1971
></command
 
1972
></para>
 
1973
<tip
 
1974
><para
 
1975
>Podeu esbrinar l'<guilabel
 
1976
>ID de l'aplicació</guilabel
 
1977
> dels programes en execució usant el programa <command
 
1978
>&kdcop;</command
 
1979
>. No incloure els números &DCOP;. Per exemple, si &kdcop; mostra un ID d'aplicació com <command
 
1980
>kopete-3432</command
 
1981
>, tan sols haureu d'introduir <command
 
1982
><userinput
 
1983
>kopete</userinput
 
1984
></command
 
1985
>.</para
 
1986
></tip
 
1987
></callout>
 
1988
<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"
 
1989
><para
 
1990
>Especifiqueu aquí els atributs dels parladors que preferiu per a pronunciar el text. Si el text conté condicions sobre el filtrat, s'escollirà el parlador amb els atributs el més semblant possible als que s'hagin especificat. Feu clic al botó de la dreta per a mostrar la pantalla <guilabel
 
1991
>Escollidor del parlador</guilabel
 
1992
>. Mireu <xref linkend="selecttalker"/>.</para
 
1993
></callout>
 
1994
<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"
 
1995
><para
 
1996
>Useu aquests botons per a desar les vostres preferències per a l'Escollidor del parlador, carregar les preferències des d'un fitxer desat, o netejar totes les preferències.</para
 
1997
></callout>
 
1998
</calloutlist>
 
1999
</para>
 
2000
 
 
2001
<para
 
2002
>El filtre Escollidor del parlador tan sols s'aplicarà al text si no hi ha cap condició buida dins de la caixa <guilabel
 
2003
>Aplica aquest filtre quan</guilabel
 
2004
>. Almenys hauríeu d'omplir una de les caixes.</para>
 
2005
 
 
2006
<para
 
2007
>La manera més fàcil d'aprendre a configurar els Escollidors del parlador és experimentant. Deshabiliteu l'Escollidor del parlador i proposeu algun text. En la pestanya <guilabel
 
2008
>Treballs</guilabel
 
2009
>, mireu quin parlador ha escollit &ktts;. Feu clic sobre el botó <guilabel
 
2010
>Canvia el Parlador</guilabel
 
2011
>, introduïu alguns atributs, i intenteu veure altra vegada com ha afectat la selecció. Per descomptat, haureu de tenir més d'un parlador configurat per a que l'Escollidor del parlador faci la seva feina.</para>
 
2012
 
 
2013
</sect2>
 
2014
 
 
2015
<!-- ...................................................................... -->
 
2016
 
 
2017
<sect2 id="sbd">
 
2018
<title
 
2019
>Configurar els filtres detectores dels límits de la frase</title>
 
2020
 
 
2021
<para
 
2022
>Els filtres Detectors de límits de frase (SBD) divideixen el text en frases individuals. Això és important per que</para>
 
2023
 
 
2024
<itemizedlist>
 
2025
<listitem
 
2026
><para
 
2027
>permet a &ktts; començar a pronunciar ràpidament per a que tan sols calgui sintetitzar la primera frase, en comptes de tot el bloc de text, el qual pot ser molt llarg, i</para
 
2028
></listitem>
 
2029
<listitem
 
2030
><para
 
2031
>us permet retrocedir i avançar per les frases en la pestanya <guilabel
 
2032
>Treballs</guilabel
 
2033
>, i</para
 
2034
></listitem>
 
2035
<listitem
 
2036
><para
 
2037
>us permet fer uns pausa i aturar els treballs de text en la pestanya <guilabel
 
2038
>Treballs</guilabel
 
2039
> fins i tot encara que el sintetitzador de veu no sigui capaç de fer-ho.</para
 
2040
></listitem>
 
2041
</itemizedlist>
 
2042
 
 
2043
<para
 
2044
>Per aquestes raons, el filtre Detectors de límits de frase estàndard es configura automàticament la primera vegada que s'executa <command
 
2045
>kttsmgr</command
 
2046
> i no es pot deshabilitar (tot i que sí es pot eliminar). Us aconsellem que no modifiqueu aquest filtre mentre no sapigueu què és el que esteu fent.</para>
 
2047
 
 
2048
<para
 
2049
>De tota manera podeu afegir més filtres SBD per a resoldre certs problemes. Per exemple, a febrer del 2005, la veu en polonès de Festival te una característica molesta que llegeix la puntuació de les frases. Per exemple, pronunciarà els punts al final de cada frase. No podreu resoldre aquest problema creant un filtre de substitució de cadena per eliminar la puntuació de la frase, atès que impediria que el SBD estàndard reconegués les frases. De tota manera, podreu crear una versió modificada del SBD estàndard que reconegui les frases a la vegada que elimini la puntuació de les frases. Per a fer-ho, afegiu un filtre i useu el botó <guilabel
 
2050
>Carrega</guilabel
 
2051
> per a carregar el fitxer <filename
 
2052
>polish_festival_sbdrc</filename
 
2053
> que ve amb &ktts;.</para>
 
2054
 
 
2055
<para
 
2056
>Els filtres SBD treballen cercant una expressió regular de final-de-frase i inserint caràcters de tabulació (8 decimal) en els límits de la frase. (Tots els caràcters de tabulació s'eliminaran del text abans de començar el filtrat). Tingueu present que el SBD estàndard manté la puntuació de la frase. </para>
 
2057
 
 
2058
<para
 
2059
>Els filtres SBD mai són aplicats als missatges de notificació de &kde; (knotify), avisos, missatges o lectura de sortides per pantalla.</para>
 
2060
 
 
2061
<para
 
2062
>Si accidentalment elimineu el filtre que detecta el límit de la frase estàndard, podeu fer marxa enrere carregant el fitxer <filename
 
2063
>standard_sbdrc</filename
 
2064
>, que ve amb &ktts;.</para>
 
2065
 
 
2066
</sect2>
 
2067
 
 
2068
</sect1>
 
2069
 
 
2070
<!-- ...................................................................... -->
 
2071
 
 
2072
<sect1 id="selecttalker">
 
2073
<title
 
2074
>Seleccionar els parladors (Avançat)</title>
 
2075
 
 
2076
<para
 
2077
>Podeu configurar qualsevol nombre de parladors en la pestanya <guilabel
 
2078
>Parladors</guilabel
 
2079
>. Mireu <xref linkend="configure-plugin"/>. Quan les aplicacions envien text a &ktts;, podran especificar els atributs del parlador que voleu que llegeixi el text. &ktts; escollirà el parlador més proper dels que heu configurat per a satisfer la petició. Per exemple, una aplicació pot demanar que el text sigui llegit per una veu femenina en anglès. Si heu configurat un parlador amb veu femenina en anglès, aquest serà el que s'usi. Si una aplicació no especifica atributs, s'usaran els parladors per omissió (els de la part superior) que apareixen en la pestanya <guilabel
 
2080
>Parladors</guilabel
 
2081
>.</para>
 
2082
 
 
2083
<para
 
2084
>Quan una aplicació especifica els atributs del parlador desitjat, això pot indicar quins atributs són els "preferits". Per exemple, una aplicació pot especificar que preferiu una veu forta femenina per a llegir el text, de manera que l'atribut veu forta sigui el "preferit" sobre l'atribut veu femenina. Si teniu configurat un parlador amb veu femenina suau i altra amb veu forta masculina, &ktts; escollirà el parlador amb veu forta masculina. Atès que l'idioma és un paràmetre crític per a fer comprensible la pronunciació, sempre serà un atribut "preferit".</para>
 
2085
 
 
2086
<para
 
2087
>Usant la pantalla <guilabel
 
2088
>Escollidor del parlador</guilabel
 
2089
>, podeu anular les preferències del parlador de l'aplicació. Es mostrarà la pantalla</para>
 
2090
 
 
2091
<itemizedlist>
 
2092
<listitem
 
2093
><para
 
2094
>quan feu clic sobre el botó <guilabel
 
2095
>Canvia el Parlador</guilabel
 
2096
> en la pestanya <guilabel
 
2097
>Treballs</guilabel
 
2098
>, o</para
 
2099
></listitem>
 
2100
<listitem
 
2101
><para
 
2102
>quan feu clic sobre el botó <guilabel
 
2103
>Parlador</guilabel
 
2104
> en el diàleg <guilabel
 
2105
>Configuració del filtre</guilabel
 
2106
> per a un filtre Escollidor del parlador, o</para
 
2107
></listitem>
 
2108
<listitem
 
2109
><para
 
2110
>quan feu clic sobre el botó <guilabel
 
2111
>Parlador</guilabel
 
2112
> en la pestanya <guilabel
 
2113
>Notificacions</guilabel
 
2114
>.</para
 
2115
></listitem>
 
2116
</itemizedlist>
 
2117
 
 
2118
<para>
 
2119
    <screenshot>
 
2120
        <screeninfo
 
2121
>Escollidor del parlador</screeninfo>
 
2122
        <mediaobjectco>
 
2123
            <imageobjectco>
 
2124
                <areaspec units="calspair">
 
2125
                    <area id="pt-selecttalker-1" coords="1 1"/>
 
2126
                    <area id="pt-selecttalker-2" coords="1 1"/>
 
2127
                    <area id="pt-selecttalker-3" coords="1 1"/>
 
2128
                    <area id="pt-selecttalker-4" coords="1 1"/>
 
2129
                    <area id="pt-selecttalker-5" coords="1 1"/>
 
2130
                </areaspec>
 
2131
                <imageobject>
 
2132
                    <imagedata fileref="selecttalker.png" format="PNG"/>
 
2133
                </imageobject>
 
2134
            </imageobjectco>
 
2135
            <textobject>
 
2136
                <phrase
 
2137
>Escollidor del parlador</phrase>
 
2138
            </textobject>
 
2139
        </mediaobjectco>
 
2140
    </screenshot>
 
2141
</para>
 
2142
 
 
2143
<para
 
2144
>La pantalla ofereix tres mètodes per especificar els atributs desitjats del parlador:</para>
 
2145
 
 
2146
<itemizedlist>
 
2147
<listitem
 
2148
><para
 
2149
>Usa el parlador per omissió (el de la part superior de la pestanya <guilabel
 
2150
>Parladors</guilabel
 
2151
>). En d'altres paraules, no especificar els atributs del parlador.</para
 
2152
></listitem>
 
2153
<listitem
 
2154
><para
 
2155
>Usa el parlador més semblant d'acord amb un o més atributs especificats.</para
 
2156
></listitem>
 
2157
<listitem
 
2158
><para
 
2159
>Usa el parlador més semblant que tingui tots atributs d'un parlador configurat. Si no s'esborren o modifiquen les preferències del parlador, &ktts; escollirà el parlador especificat. Si s'esborren o modifiquen les preferències del parlador, &ktts; escollirà el parlador amb els atributs més semblants al parlador original.</para
 
2160
></listitem>
 
2161
</itemizedlist>
 
2162
 
 
2163
<para>
 
2164
<calloutlist>
 
2165
<callout arearefs="pt-selecttalker-1"
 
2166
><para
 
2167
>Escolliu el mètode per introduir els atributs del parlador desitjat fent clic sobre un d'aquests botons de ràdio.</para
 
2168
></callout>
 
2169
<callout arearefs="pt-selecttalker-2"
 
2170
><para
 
2171
>Escolliu els atributs del parlador desitjat. Deixeu un atribut en blanc si no voleu aquest atribut.</para
 
2172
></callout>
 
2173
<callout arearefs="pt-selecttalker-3"
 
2174
><para
 
2175
>Marqueu aquesta caixa si voleu establir un atribut com "preferit" sobre d'altres atributs. Podeu marcar més d'una caixa.</para
 
2176
></callout>
 
2177
<callout arearefs="pt-selecttalker-4"
 
2178
><para
 
2179
>Atès que l'idioma és un factor crític a l'hora d'entendre el text pronunciat, sempre serà un atribut preferit. És poc freqüent que useu aquest atribut. Tan sols hauríeu d'especificar l'atribut de l'idioma quan sapigueu que una aplicació envia text en un idioma diferent al del vostre escriptori.</para
 
2180
></callout>
 
2181
<callout arearefs="pt-selecttalker-5"
 
2182
><para
 
2183
>Aquesta és una llista dels parladors que teniu configurats en &ktts;. Escollint-ne un, estareu especificant tots els atributs d'aquest parlador. Si aquest parlador està configurat quan s'envia text, obtindreu una coincidència exacta i s'escollirà aquest parlador. De tota manera, si esborreu el parlador, o modifiqueu les seves preferències, no serà escollit més. S'escollirà el parlador amb els atributs que més s'assemblin als originals.</para
 
2184
></callout>
 
2185
</calloutlist>
 
2186
</para>
 
2187
 
 
2188
<para
 
2189
>L'atribut <guilabel
 
2190
>Idioma</guilabel
 
2191
> és especial atès que el text probablement serà inintel·ligible si és llegit per un parlador que parli en un idioma diferent al del text. Per això, l'idioma és un atribut "preferit". Si especifiqueu un idioma, aquest solaparà l'idioma escollit, però si el deixeu en blanc, s'usarà l'idioma existent. Si l'aplicació que envia text a &ktts; no especifica un idioma, &ktts; assignarà el parlador més semblant configurat en la pestanya <guilabel
 
2192
>Parladors</guilabel
 
2193
>. En d'altres paraules, s'assumirà que el parlador més amunt serà l'usat per a parlar l'idioma del vostre escriptori.</para>
 
2194
 
 
2195
<tip
 
2196
><para
 
2197
>Per a netejar tots els atributs en la secció <guilabel
 
2198
>Usa el parlador més semblant</guilabel
 
2199
>, primer feu clic en el botó de ràdio <guilabel
 
2200
>Usa el parlador per omissió</guilabel
 
2201
>, i llavores feu clic al botó de ràdio <guilabel
 
2202
>Usa el parlador més semblant</guilabel
 
2203
>.</para
 
2204
></tip>
 
2205
 
 
2206
</sect1>
 
2207
 
 
2208
</chapter>
 
2209
 
 
2210
<!-- ====================================================================== -->
 
2211
 
 
2212
<chapter id="commands">
 
2213
<title
 
2214
>Referència de comandaments</title>
 
2215
 
 
2216
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
 
2217
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
 
2218
Also include any keys that have a special function but have no equivalent in the
 
2219
menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
 
2220
or menu bars. -->
 
2221
 
 
2222
<para
 
2223
>TODO</para>
 
2224
 
 
2225
</chapter>
 
2226
 
 
2227
<!--
 
2228
 
 
2229
<sect1 id="kapp-mainwindow">
 
2230
<title
 
2231
>The main &ktts; window</title>
 
2232
 
 
2233
<sect2>
 
2234
<title
 
2235
>The File Menu</title>
 
2236
<para>
 
2237
<variablelist>
 
2238
<varlistentry>
 
2239
<term
 
2240
><menuchoice>
 
2241
<shortcut>
 
2242
<keycombo action="simul"
 
2243
>&Ctrl;<keycap
 
2244
>N</keycap
 
2245
></keycombo>
 
2246
</shortcut>
 
2247
<guimenu
 
2248
>File</guimenu>
 
2249
<guimenuitem
 
2250
>New</guimenuitem>
 
2251
</menuchoice
 
2252
></term>
 
2253
<listitem
 
2254
><para
 
2255
><action
 
2256
>Creates a new document</action
 
2257
></para
 
2258
></listitem>
 
2259
</varlistentry>
 
2260
<varlistentry>
 
2261
<term
 
2262
><menuchoice>
 
2263
<shortcut>
 
2264
<keycombo action="simul"
 
2265
>&Ctrl;<keycap
 
2266
>S</keycap
 
2267
></keycombo>
 
2268
</shortcut>
 
2269
<guimenu
 
2270
>File</guimenu>
 
2271
<guimenuitem
 
2272
>Save</guimenuitem>
 
2273
</menuchoice
 
2274
></term>
 
2275
<listitem
 
2276
><para
 
2277
><action
 
2278
>Saves the document</action
 
2279
></para
 
2280
></listitem>
 
2281
</varlistentry>
 
2282
<varlistentry>
 
2283
<term
 
2284
><menuchoice>
 
2285
<shortcut>
 
2286
<keycombo action="simul"
 
2287
>&Ctrl;<keycap
 
2288
>Q</keycap
 
2289
></keycombo>
 
2290
</shortcut>
 
2291
<guimenu
 
2292
>File</guimenu>
 
2293
<guimenuitem
 
2294
>Quit</guimenuitem>
 
2295
</menuchoice
 
2296
></term>
 
2297
<listitem
 
2298
><para
 
2299
><action
 
2300
>Quits</action
 
2301
> &ktts;</para
 
2302
></listitem>
 
2303
</varlistentry>
 
2304
</variablelist>
 
2305
</para>
 
2306
 
 
2307
</sect2>
 
2308
 
 
2309
-->
 
2310
 
 
2311
<!-- ====================================================================== -->
 
2312
 
 
2313
<chapter id="developers">
 
2314
<title
 
2315
>Guia de &ktts; per a desenvolupadors</title>
 
2316
 
 
2317
<para
 
2318
>&ktts; te dues interfícies per a programadors d'aplicacions (les API): </para>
 
2319
 
 
2320
<itemizedlist>
 
2321
<listitem
 
2322
><para
 
2323
>La API Text-to-Speech de &kde;, és usada pels programadors d'aplicacions per a donar-lis capacitats TTS. Aquestes aplicacions es comunicaran amb KTTSD a través de &DCOP;.</para
 
2324
></listitem>
 
2325
<listitem
 
2326
><para
 
2327
>La API d'un connector KTTSD, s'usa per afegir connectors de síntesis de veu a KTTSD de manera que &ktts; treballi amb un nou motor de síntesis de veu.</para
 
2328
></listitem>
 
2329
</itemizedlist>
 
2330
 
 
2331
<para
 
2332
>La següent secció dona una petita descripció de la interfície DCOP per a la API Text-to-Speech de &kde;. Tota la documentació per a totes dues API està disponible en línia al lloc web de <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
 
2333
>&kde; Accessibility</ulink
 
2334
> (http://accessibility.kde.org). </para>
 
2335
 
 
2336
 
 
2337
<!-- ...................................................................... -->
 
2338
 
 
2339
 
 
2340
<sect1 id="dcop-interface">
 
2341
<title
 
2342
>La interfície &DCOP; de &ktts;</title>
 
2343
 
 
2344
<para
 
2345
>Les aplicacions comuniquen les peticions dels serveis text-a-veu a través de la interfície &DCOP; de &kde; per programant l'objecte <command
 
2346
>KSpeech</command
 
2347
> de <command
 
2348
>kttsd</command
 
2349
>. </para>
 
2350
 
 
2351
<para
 
2352
>Introduïu els següents comandaments en una &konsole;.</para>
 
2353
 
 
2354
<para
 
2355
>Si KTTSD encara no s'està executant:</para>
 
2356
 
 
2357
<para
 
2358
><userinput
 
2359
>kttsd</userinput
 
2360
></para>
 
2361
 
 
2362
<para
 
2363
>Per a posar en la cua el treball de text que serà pronunciat:</para>
 
2364
 
 
2365
<para
 
2366
><userinput
 
2367
>dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable
 
2368
>text</replaceable
 
2369
>" "<replaceable
 
2370
>parlador</replaceable
 
2371
>"</userinput
 
2372
></para>
 
2373
 
 
2374
<para
 
2375
>a on <userinput
 
2376
><replaceable
 
2377
>text</replaceable
 
2378
></userinput
 
2379
> serà el text que es parlarà, i <userinput
 
2380
><replaceable
 
2381
>parlador</replaceable
 
2382
></userinput
 
2383
> serà un codi d'idioma, com <userinput
 
2384
><replaceable
 
2385
>en</replaceable
 
2386
></userinput
 
2387
>, <userinput
 
2388
><replaceable
 
2389
>cy</replaceable
 
2390
></userinput
 
2391
>, &etc; Aquest comandament no llegeix el text; en comptes d'això, el posa a la cua de treball de text per a que sigui pronunciat.</para>
 
2392
 
 
2393
<para
 
2394
>Exemple.</para>
 
2395
 
 
2396
<para
 
2397
><userinput
 
2398
>dcop kttsd KSpeech setText "This is a test." "en"</userinput
 
2399
></para>
 
2400
 
 
2401
<para
 
2402
>Per a pronunciar l'últim treball de text que està a la cua</para>
 
2403
 
 
2404
<para
 
2405
><userinput
 
2406
>dcop kttsd KSpeech startText <replaceable
 
2407
>0</replaceable
 
2408
></userinput
 
2409
></para>
 
2410
 
 
2411
<para
 
2412
>En aquest cas, <userinput
 
2413
>0</userinput
 
2414
> es refereix a l'últim treball de text que s'ha col·locat a la cua. També podeu especificar un número de treball. (Si no es dona un número de treball, es requerirà un <userinput
 
2415
>0</userinput
 
2416
>).</para>
 
2417
 
 
2418
<para
 
2419
>Per aturar la pronunciació del treball de text actual</para>
 
2420
 
 
2421
<para
 
2422
><userinput
 
2423
>dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput
 
2424
></para>
 
2425
 
 
2426
<para
 
2427
>Depenent del connector de veu usat, la pronunciació podria no aturar-se immediatament.</para>
 
2428
 
 
2429
<para
 
2430
>Hi ha alguns comandaments més que es poden enviar. Per a veure una llista dels comandaments possibles,</para>
 
2431
 
 
2432
<para
 
2433
><userinput
 
2434
>dcop kttsd KSpeech</userinput
 
2435
></para>
 
2436
 
 
2437
<para
 
2438
>o llegiu la <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
 
2439
>&kde; Text-to-Speech API</ulink
 
2440
> en línia.</para>
 
2441
 
 
2442
</sect1>
 
2443
 
 
2444
</chapter>
 
2445
 
 
2446
<!-- ====================================================================== -->
 
2447
 
 
2448
<chapter id="faq">
 
2449
<title
 
2450
>Preguntes i respostes</title>
 
2451
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
 
2452
<qandaentry>
 
2453
<question>
 
2454
<para
 
2455
><command
 
2456
>kttsmgr</command
 
2457
> peta a l'inici. L'he compilat amb suport de depuració i no he pogut veure la traça enrere.</para>
 
2458
</question>
 
2459
<answer>
 
2460
<para
 
2461
>GStreamer ha petat mentre era usat per &ktts;. Potser us caldrà "registrar " GStreamer. Per a GStreamer 0.8x, el comandament és <command
 
2462
>gst-register-0.8</command
 
2463
>. Si això no resol el problema, podria ser que teniu instal·lada una versió incompatible de GStreamer. Haureu d'intentar actualitzar o desinstal·lar GStreamer.</para>
 
2464
</answer>
 
2465
</qandaentry>
 
2466
<qandaentry>
 
2467
<question>
 
2468
<para
 
2469
>La sortida d'àudio ALSA no funciona si estic escoltant música en una altra aplicació al mateix temps. Quan faig una pausa en un treball de text, &ktts; es congela. M'he adonat que en la sortida de la &konsole; apareix l'avís "unable to open PCM".</para>
 
2470
</question>
 
2471
<answer>
 
2472
<para
 
2473
>Teniu un problema de contenció amb el dispositiu ALSA, que es pot prevenir obrint més d'un dispositiu PCM a la vegada. Mireu el lloc web de ALSA (dmix) per obtenir possibles solucions: <ulink url="www.alsa-project.org"
 
2474
>www.alsa-project.org</ulink
 
2475
>. </para>
 
2476
</answer>
 
2477
</qandaentry>
 
2478
<qandaentry>
 
2479
<question>
 
2480
<para
 
2481
>Necessito més. Com puc fer que &ktts; finalitzi del tot?</para>
 
2482
</question>
 
2483
<answer>
 
2484
<para
 
2485
>Introduïu els següents comandaments en una &konsole;: <programlisting
 
2486
>killall kttsd
 
2487
killall kttsmgr
 
2488
</programlisting>
 
2489
</para>
 
2490
</answer>
 
2491
</qandaentry>
 
2492
<qandaentry>
 
2493
<question>
 
2494
<para
 
2495
>Com puc veure la sortida de depuració de <command
 
2496
>kttsd</command
 
2497
>?</para>
 
2498
</question>
 
2499
<answer>
 
2500
<para
 
2501
>Obriu dos finestres de &konsole;. Primer inicieu <command
 
2502
>kttsd</command
 
2503
> en una finestra, a continuació inicieu <command
 
2504
>kttsmgr</command
 
2505
> en la segona.</para>
 
2506
</answer>
 
2507
</qandaentry>
 
2508
<qandaentry>
 
2509
<question>
 
2510
<para
 
2511
>Tinc més veus per a Festival que he descarregat des d'Internet. Les he instal·lat, i les he pogut usar amb Festival, però no aconsegueixo que les mostri <command
 
2512
>kttsmgr</command
 
2513
>.</para>
 
2514
</question>
 
2515
<answer>
 
2516
<para
 
2517
>Editeu el fitxer <command
 
2518
>$KDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</command
 
2519
> per afegir veus noves. Es poden usar les altres entrades com a guia. Si afegiu una veu correctament, si us plau, envieu un pedaç als desenvolupadors amb l'&URL; a partir de la qual heu obtingut el fitxer de veu.</para>
 
2520
</answer>
 
2521
</qandaentry>
 
2522
<qandaentry>
 
2523
<question>
 
2524
<para
 
2525
>Cap dels sintetitzadors de veu suporta l'idioma que em cal. A on puc aconseguir un sintetitzador per al meu idioma?</para>
 
2526
</question>
 
2527
<answer>
 
2528
<para
 
2529
>Google(tm) és el vostre amic. Aquest <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html"
 
2530
>enllaç</ulink
 
2531
> també us pot ajudar. Si cerqueu un motor de síntesis lliure que suporti l'idioma desitjat, i voleu afegir-li suport a &ktts;, si us plau, contacteu amb l'equip de desenvolupament. S'agraeixen en especial els motors de codi obert. Si coneixeu algun sintetitzador comercial, potser pugui persuadir al venedor per a donar una còpia lliure a l'equip de desenvolupament de &ktts;. Per ara, hauríeu de poder aconseguir que funcioni el sintetitzador usant el connector <guilabel
 
2532
>Comandament</guilabel
 
2533
>. Mireu <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
 
2534
</answer>
 
2535
</qandaentry>
 
2536
<qandaentry>
 
2537
<question>
 
2538
<para
 
2539
>&ktts; pronuncia molt a poc a poc. Com ho puc arreglar?</para>
 
2540
</question>
 
2541
<answer>
 
2542
<para
 
2543
>Hi ha una opció de <guilabel
 
2544
>Velocitat</guilabel
 
2545
> en la pestanya <guilabel
 
2546
>Àudio</guilabel
 
2547
>. Per a que funcioni, haureu de tenir instal·lada la utilitat <command
 
2548
>sox</command
 
2549
> i accessible a través de la vostra variable d'entorn PATH. Alguns connectors de síntesis, com Festival Interactiu també proveeixen la configuració de la <guilabel
 
2550
>Velocitat</guilabel
 
2551
> en el diàleg de configuració del parlador. Depenent de la veu usada, pot aparèixer habilitat o deshabilitat.</para>
 
2552
</answer>
 
2553
</qandaentry>
 
2554
<qandaentry>
 
2555
<question>
 
2556
<para
 
2557
>Bé, això funciona en alguns casos, però les pàgines web es llegeixen molt a poc a poc.</para>
 
2558
</question>
 
2559
<answer>
 
2560
<para
 
2561
>Les configuracions de velocitat són ignorades quan &ktts; llegeix &HTML;. (Això es deu a que l'&HTML; és convertit a SSML, el qual disposa de les seves pròpies etiquetes de "velocitat"). Podeu deshabilitar el filtre transformador de &HTML; &XML; (mireu <xref linkend="filters"/>), o si us atreviu, editar el fitxer .xsl del filtre transformador de &HTML; a SSML i incrementar la velocitat per omissió.</para>
 
2562
</answer>
 
2563
</qandaentry>
 
2564
<qandaentry>
 
2565
<question>
 
2566
<para
 
2567
>No aconsegueixo que les pàgines web siguin parlades per una veu de dona. En tinc una de configurada en el parlador Festival, però &ktts; sempre parla les pàgines web amb una veu d'home.</para>
 
2568
</question>
 
2569
<answer>
 
2570
<para
 
2571
>A Festival 1.95 beta, l'etiqueta SABLE GENDER sembla no funcionar. Per evitar que Festival produeixi errors, el SSML al fitxer .xsl de SABLE ignora les etiquetes de gènere. El mateix s'aplica a les etiquetes de veu.</para>
 
2572
</answer>
 
2573
</qandaentry>
 
2574
<qandaentry>
 
2575
<question>
 
2576
<para
 
2577
>Tinc configurat el filtre transformador &HTML; a &XML;, però les pàgines web no es llegeixen quan s'usa el connector Festival.</para>
 
2578
</question>
 
2579
<answer>
 
2580
<para
 
2581
>Degut a un error en Festival 1.95 beta, haureu d'instal·lar la veu <command
 
2582
>rab_diphone</command
 
2583
> (home britànic) per a que SABLE funcioni, fins i tot quan no useu aquesta veu per a llegir les pàgines web. També us haureu d'assegurar que la utilitat <command
 
2584
>xsltproc</command
 
2585
> estigui instal·lada i a la vostra variable d'entorn PATH.</para>
 
2586
</answer>
 
2587
</qandaentry>
 
2588
<qandaentry>
 
2589
<question>
 
2590
<para
 
2591
>Alguns caràcters de puntuació poden produir errors en el sintetitzador, fent que es salte frases senceres, o que pronunciï un verdader galimaties. Què puc fer?</para>
 
2592
</question>
 
2593
<answer>
 
2594
<para
 
2595
>Primerament, assegureu-vos de que l'opció <guilabel
 
2596
>Codificació de caràcters</guilabel
 
2597
> en el diàleg de configuració del parlador tingui establert l'idioma adequat. Si algunes paraules o caràcters provoquen problemes us pot ajudar un filtre substituïdor de cadenes. Si alguns caràcters de puntuació es tornen confusos en la síntesis, us caldrà configurar un filtre detector de límits de frase. Mireu <xref linkend="filters"/>.</para>
 
2598
</answer>
 
2599
</qandaentry>
 
2600
<qandaentry>
 
2601
<question>
 
2602
<para
 
2603
>He afegit un filtre per a substituir cadenes pròpies i ara &ktts; no permet avançar o retrocedir entre les frases. En la pestanya <guilabel
 
2604
>Treballs</guilabel
 
2605
>, cada treball apareix en una sola frase. Què està malament?</para>
 
2606
</question>
 
2607
<answer>
 
2608
<para
 
2609
>No hauríeu de filtrar els caràcters de puntuació de la frase (punt, signe d'interrogació, signe d'exclamació, coma, punt i coma). Per a aquests caràcters, useu un filtre detector de límits de frase.</para>
 
2610
</answer>
 
2611
</qandaentry>
 
2612
</qandaset>
 
2613
</chapter>
 
2614
 
 
2615
<!-- ====================================================================== -->
 
2616
 
 
2617
<chapter id="credits">
 
2618
 
 
2619
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
 
2620
contributors here. The license for your software should then be included below
 
2621
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
 
2622
distribution. -->
 
2623
 
 
2624
<title
 
2625
>Crèdits i llicència</title>
 
2626
 
 
2627
<para
 
2628
>&ktts; </para>
 
2629
<para
 
2630
>Copyright del programa &copy; 2002 Jos&#233; Pablo Ezequiel "Pupeno" Fern&#225;ndez <email
 
2631
>pupeno@kde.org</email
 
2632
> </para>
 
2633
<para
 
2634
>Mantenidor actual: Gary Cramblitt <email
 
2635
>garycramblitt@comcast.net</email
 
2636
> </para>
 
2637
<para
 
2638
>Col·laboradors: <itemizedlist>
 
2639
<listitem
 
2640
><para
 
2641
>Olaf Schmidt <email
 
2642
>ojschmidt@kde.org</email
 
2643
></para>
 
2644
</listitem>
 
2645
<listitem
 
2646
><para
 
2647
>Gunnar Schmi Dt <email
 
2648
>gunnar@schmi-dt.de</email
 
2649
></para>
 
2650
</listitem>
 
2651
<listitem
 
2652
><para
 
2653
>Paul Giannaros <email
 
2654
>ceruleanblaze@gmail.com</email
 
2655
></para>
 
2656
</listitem>
 
2657
</itemizedlist>
 
2658
</para>
 
2659
 
 
2660
<para
 
2661
>Copyright de la documentació &copy; 2004 Gary R. Cramblitt <email
 
2662
>garycramblitt@comcast.net</email
 
2663
>. </para>
 
2664
 
 
2665
<para
 
2666
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
 
2667
 
2668
&underFDL; &underGPL; <note
 
2669
><para
 
2670
>Els motors de síntesis de veu usats per &ktts; tenen les seves pròpies llicències. Mireu la documentació de cada motor o el lloc web per obtenir més detalls. Algunes veus tenen les seves pròpies llicències.</para
 
2671
></note>
 
2672
 
 
2673
</chapter>
 
2674
 
 
2675
<!-- ====================================================================== -->
 
2676
 
 
2677
<appendix id="installation">
 
2678
<title
 
2679
>Instal·lació</title>
 
2680
 
 
2681
<!-- ...................................................................... -->
 
2682
 
 
2683
 
 
2684
<sect1 id="getting-kapp">
 
2685
<title
 
2686
>Com obtenir &ktts;</title>
 
2687
 
 
2688
<!-- This first entity contains boiler plate for applications that are
 
2689
part of KDE CVS.  You should remove it if you are releasing your
 
2690
application --> 
 
2691
 
 
2692
<para
 
2693
>&install.intro.documentation; </para>
 
2694
 
 
2695
<para
 
2696
>(FUTUR) Comandament d'instal·lació en Debian: <command
 
2697
>apt-get install kdeaccessibility</command
 
2698
></para>
 
2699
 
 
2700
<note>
 
2701
<para
 
2702
>Podeu trobar enllaços a les fonts i als paquets binaris en el lloc web <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
 
2703
>&kde; Accesibility</ulink
 
2704
> (http://accessibility.kde.org).</para>
 
2705
 
 
2706
<para
 
2707
>Si teniu accés al repositori de codi de &kde;, podeu descarregar &ktts; marcant el mòdul <command
 
2708
>kdeaccesibility</command
 
2709
>. &ktts; es pot trobar en la carpeta <command
 
2710
>kttsd</command
 
2711
>. També podeu descarregar un fitxer comprimit amb tot kdeaccessibility des de <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
 
2712
> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
 
2713
></para>
 
2714
</note>
 
2715
 
 
2716
</sect1>
 
2717
 
 
2718
<!-- ...................................................................... -->
 
2719
 
 
2720
 
 
2721
<sect1 id="requirements">
 
2722
<title
 
2723
>Requeriments</title>
 
2724
 
 
2725
<para
 
2726
>Requeriments obligatoris:</para>
 
2727
 
 
2728
<para>
 
2729
<itemizedlist>
 
2730
<listitem
 
2731
><para
 
2732
>Versió 3.2 de &kde; o posterior.</para
 
2733
></listitem>
 
2734
<listitem
 
2735
><para
 
2736
>Un motor de síntesis de veu. Actualment estan suportats els següents motors i idiomes.</para>
 
2737
 
 
2738
<para>
 
2739
<informaltable id="synth-engines">
 
2740
<tgroup cols="2">
 
2741
<tbody>
 
2742
 
 
2743
<row>
 
2744
<entry
 
2745
>Festival</entry>
 
2746
<entry
 
2747
>Anglès americà, anglès britànic, espanyol, alemany, finès, txec, polonès, rus, italià, francès canadenc, kiswahili, zulú i ibibio</entry>
 
2748
</row>
 
2749
 
 
2750
<row>
 
2751
<entry
 
2752
>Festival Lite (flite)</entry>
 
2753
<entry
 
2754
>Anglès</entry>
 
2755
</row>
 
2756
 
 
2757
<row>
 
2758
<entry
 
2759
>Hadifix (&mbrola; i txt2pho)</entry>
 
2760
<entry
 
2761
>Alemany, hongarès</entry>
 
2762
</row>
 
2763
 
 
2764
<row>
 
2765
<entry
 
2766
>Epos</entry>
 
2767
<entry
 
2768
>Txec, eslové</entry>
 
2769
</row>
 
2770
 
 
2771
<row>
 
2772
<entry
 
2773
>FreeTTS</entry>
 
2774
<entry
 
2775
>Anglès</entry>
 
2776
</row>
 
2777
 
 
2778
</tbody>
 
2779
</tgroup>
 
2780
</informaltable>
 
2781
</para>
 
2782
 
 
2783
<para
 
2784
>També funcionarà amb qualsevol motor de síntesis que pugui ser executat des de la línia de comandaments en una &konsole;.</para>
 
2785
 
 
2786
<note
 
2787
><para
 
2788
>La llista anterior no és exhaustiva ni està actualitzada. Verifiqueu les especificacions per a cada motor amb la finalitat d'obtenir una llista amb els idiomes suportats. També podeu fer un cop d'ull al lloc web <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php"
 
2789
>&ktts;</ulink
 
2790
> per obtenir informació addicional que pot no haver estat inclosa en aquest manual. </para
 
2791
></note>
 
2792
 
 
2793
<note>
 
2794
<para
 
2795
>&ktts; usa una arquitectura de connectors flexible per a motors de síntesis de veu. Si voleu millorar &ktts; per a que suporti un altra motor, contacteu amb l'equip de desenvolupament. </para>
 
2796
</note>
 
2797
 
 
2798
<para
 
2799
>Mireu <xref linkend="configuration"/> per a instruccions específiques de cadascun d'aquests motors. </para>
 
2800
 
 
2801
</listitem>
 
2802
 
 
2803
<listitem>
 
2804
<para
 
2805
>Almenys un dels següents subsistemes d'àudio: <itemizedlist>
 
2806
<listitem
 
2807
><para
 
2808
>Sistema de so &arts; de &kde;. &arts; sol ser instal·lat junt amb &kde;.</para
 
2809
></listitem>
 
2810
<listitem
 
2811
><para
 
2812
>ALSA (Advanced &Linux; Sound Architecture - Arquitectura de so avançada de &Linux;). ALSA s'instal·la en la majoria de sistemes &Linux; (<ulink url="www.alsa-project.org"
 
2813
>www.alsa-project.org</ulink
 
2814
>)</para
 
2815
></listitem>
 
2816
<listitem
 
2817
><para
 
2818
>GStreamer versió 0.8.7 o superior. <emphasis
 
2819
>Nota</emphasis
 
2820
>: Assegureu-vos de registrar els vostres connectors de GStreamer executant el comandament <command
 
2821
>gst-register</command
 
2822
> abans d'usar GStreamer en &ktts; (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org"
 
2823
>http://gstreamer.freedesktop.org</ulink
 
2824
>)</para
 
2825
></listitem>
 
2826
<listitem
 
2827
><para
 
2828
>Biblioteca aKode. aKode és una biblioteca de decodificació que forma part de &kde;. </para
 
2829
></listitem>
 
2830
</itemizedlist>
 
2831
 
 
2832
<note
 
2833
><para
 
2834
>El projecte &kde; planeja deixar &arts; començant en la versió 4.</para
 
2835
></note>
 
2836
 
 
2837
<note
 
2838
><para
 
2839
>Alguns usuaris han experimentat problemes de dispositius amb ALSA. Si el vostre sistema presenta aquest problema, no podreu reproduir música mentre el sistema estigui pronunciant. &ktts; fins i tot pot penjar-se si per un treball de text n'inicieu un altra. Mireu al lloc web de ALSA (dmix) per aconseguir possibles solucions.</para
 
2840
></note>
 
2841
 
 
2842
<note
 
2843
><para
 
2844
>A juliol del 2005, aKode no te suport d'una capacitat real de fer pausa. Quan feu una pausa a un treball de text en &ktts; aquest finalitzarà de pronunciar la frase actual.</para
 
2845
></note>
 
2846
 
 
2847
</para>
 
2848
</listitem>
 
2849
 
 
2850
</itemizedlist>
 
2851
</para>
 
2852
 
 
2853
<para
 
2854
>Components opcionals:</para>
 
2855
 
 
2856
<para>
 
2857
<itemizedlist>
 
2858
 
 
2859
<listitem>
 
2860
<para
 
2861
>La utilitat d'àudio <command
 
2862
>sox</command
 
2863
> és necessària per ajustar de forma global la velocitat, però no és imprescindible. Els usuaris de Debian poden instal·lar sox amb el comandament <command
 
2864
>apt-get install sox</command
 
2865
>. Sox s'inclou a la majoria dels CD de les distribucions &Linux;.</para>
 
2866
</listitem>
 
2867
 
 
2868
<listitem>
 
2869
<para
 
2870
>La utilitat d'àudio <command
 
2871
>xsltproc</command
 
2872
> és necessària per al suport SSML i per al filtre transformador &XML;, però no és imprescindible. Els usuaris de Debian poden instal·lar xsltproc amb el comandament <command
 
2873
>apt-get install xsltproc</command
 
2874
>.</para>
 
2875
</listitem>
 
2876
 
 
2877
</itemizedlist>
 
2878
</para>
 
2879
 
 
2880
</sect1>
 
2881
 
 
2882
<!-- ...................................................................... -->
 
2883
 
 
2884
 
 
2885
<sect1 id="compilation">
 
2886
<title
 
2887
>Compilació i instal·lació</title>
 
2888
 
 
2889
<!-- This entity contains the boilerplate text for standard -->
 
2890
<!-- compilation instructions.  If your application requires any -->
 
2891
<!-- special handling, remove it, and replace with your own text. -->
 
2892
 
 
2893
<!-- &install.compile.documentation; -->
 
2894
 
 
2895
<para
 
2896
>Per a compilar &ktts;, haureu de tenir una còpia recent (&kde; 3.4 o posterior) dels fitxers de desenvolupament de &kde;, incloguen kdelibs i arts.</para>
 
2897
 
 
2898
<para
 
2899
>Si descarregueu &ktts; com a un fitxer tar, accediu com a usuari normal i descomprimiu-lo, canvieu a la seva carpeta i introduïu els següents comandaments:</para>
 
2900
 
 
2901
<programlisting
 
2902
>./configure
 
2903
make
 
2904
</programlisting>
 
2905
 
 
2906
<para
 
2907
>Estan disponibles les següents opcions per a <command
 
2908
>configure</command
 
2909
>:</para>
 
2910
 
 
2911
<para>
 
2912
<informaltable id="configure-audio-options">
 
2913
<tgroup cols="3">
 
2914
<tbody>
 
2915
 
 
2916
<row>
 
2917
<entry
 
2918
><emphasis
 
2919
>Opció per omissió</emphasis
 
2920
></entry>
 
2921
<entry
 
2922
><emphasis
 
2923
>Descripció</emphasis
 
2924
></entry>
 
2925
<entry
 
2926
><emphasis
 
2927
>Alterna</emphasis
 
2928
></entry>
 
2929
</row>
 
2930
<row>
 
2931
<entry
 
2932
>--with-arts</entry>
 
2933
<entry
 
2934
>Construeix el connector d'àudio arts.</entry>
 
2935
<entry
 
2936
>--without-arts</entry>
 
2937
</row>
 
2938
<row>
 
2939
<entry
 
2940
>--with-alsa=check</entry>
 
2941
<entry
 
2942
>Construeix el connector d'àudio ALSA.</entry>
 
2943
<entry
 
2944
>--with-alsa=no</entry>
 
2945
</row>
 
2946
<row>
 
2947
<entry
 
2948
>--with-gstreamer=no</entry>
 
2949
<entry
 
2950
>No construeix el connector d'àudio GStreamer.</entry>
 
2951
<entry
 
2952
>--with-gstreamer=check</entry>
 
2953
</row>
 
2954
<row>
 
2955
<entry
 
2956
>--with-akode=no</entry>
 
2957
<entry
 
2958
>No construeix el connector d'àudio aKode.</entry>
 
2959
<entry
 
2960
>--with-akode=check</entry>
 
2961
</row>
 
2962
</tbody>
 
2963
</tgroup>
 
2964
</informaltable>
 
2965
</para>
 
2966
 
 
2967
<note
 
2968
><para
 
2969
>En &kde; 4, el connector &arts; probablement serà eliminat o almenys no serà construït per omissió. </para
 
2970
></note>
 
2971
 
 
2972
<para
 
2973
>Els següents connectors de síntesis de veu no es construeixen per omissió. Alguns d'aquests tan sols es carreguen en temps d'execució sobre programari no lliure (no lliure d'acord a la política de Debian). La columna "Opció de configuració per a no construir" mostra el comandament de configuració per a no construir el connector:</para>
 
2974
 
 
2975
<para>
 
2976
<informaltable id="configure-synth-options">
 
2977
<tgroup cols="3">
 
2978
<tbody>
 
2979
 
 
2980
<row>
 
2981
<entry
 
2982
><emphasis
 
2983
>Sintetitzador</emphasis
 
2984
></entry>
 
2985
<entry
 
2986
><emphasis
 
2987
>Llicència</emphasis
 
2988
></entry>
 
2989
<entry
 
2990
><emphasis
 
2991
>Opció de configuració per a no construir</emphasis
 
2992
></entry>
 
2993
</row>
 
2994
<row
 
2995
><entry
 
2996
>Festival</entry
 
2997
><entry
 
2998
>lliure</entry
 
2999
><entry
 
3000
>--disable-kttsd-festivalint</entry
 
3001
></row>
 
3002
<row
 
3003
><entry
 
3004
>Festival Lite</entry
 
3005
><entry
 
3006
>lliure</entry
 
3007
><entry
 
3008
>--disable-kttsd-flite</entry
 
3009
></row>
 
3010
<row
 
3011
><entry
 
3012
>Epos</entry
 
3013
><entry
 
3014
>lliure</entry
 
3015
><entry
 
3016
>--disable-kttsd-epos</entry
 
3017
></row>
 
3018
<row
 
3019
><entry
 
3020
>Comandament</entry
 
3021
><entry
 
3022
>lliure</entry
 
3023
><entry
 
3024
>--disable-kttsd-command</entry
 
3025
></row>
 
3026
<row
 
3027
><entry
 
3028
>Hadifix</entry
 
3029
><entry
 
3030
>no-lliure</entry
 
3031
><entry
 
3032
>--disable-kttsd-hadifix</entry
 
3033
></row>
 
3034
<row
 
3035
><entry
 
3036
>FreeTTS</entry
 
3037
><entry
 
3038
>no-lliure</entry
 
3039
><entry
 
3040
>--disable-kttsd-freetts</entry
 
3041
></row>
 
3042
</tbody
 
3043
></tgroup
 
3044
></informaltable
 
3045
></para>
 
3046
 
 
3047
<para
 
3048
>Per omissió, els comandaments anteriors instal·laran &ktts; en <filename
 
3049
>/opt/kde3</filename
 
3050
>. Si aquesta carpeta no està en la vostra ruta $<envar
 
3051
>KDEDIRS</envar
 
3052
>, us caldrà afegir una opció <userinput
 
3053
>--prefix=<replaceable
 
3054
>destí</replaceable
 
3055
></userinput
 
3056
>. Per exemple:</para>
 
3057
 
 
3058
<programlisting
 
3059
>./configure --prefix=/usr/local
 
3060
make
 
3061
</programlisting>
 
3062
 
 
3063
<note
 
3064
><para
 
3065
>Sobre sistemes Debian el lloc habitual per a instal·lar les aplicacions compilades a partir del codi font és <filename
 
3066
><replaceable
 
3067
>/usr/local</replaceable
 
3068
></filename
 
3069
>. </para
 
3070
></note>
 
3071
 
 
3072
<para
 
3073
>Accediu com a root i instal·leu &ktts; compilat usant els següents comandaments.</para>
 
3074
 
 
3075
<programlisting
 
3076
>su
 
3077
make install
 
3078
</programlisting>
 
3079
 
 
3080
<para
 
3081
>Si descarregueu les fonts de &ktts; des del mòdul <filename
 
3082
>kdeaccessibility</filename
 
3083
> del repositori de codi, o des d'un fitxer comprimit, useu els següents comandaments per a compilar i instal·lar: </para>
 
3084
 
 
3085
<programlisting
 
3086
>cd kdeaccessibility
 
3087
echo kttsd
 
3088
>inst-apps
 
3089
make -f Makefile.cvs
 
3090
./configure
 
3091
cd kttsd
 
3092
make
 
3093
su
 
3094
make install
 
3095
</programlisting>
 
3096
 
 
3097
</sect1>
 
3098
 
 
3099
<!-- ...................................................................... -->
 
3100
 
 
3101
 
 
3102
<sect1 id="configuration">
 
3103
<title
 
3104
>Configuració</title>
 
3105
 
 
3106
<para
 
3107
>Assegureu-vos de que el vostre motor de síntesis de veu està funcionant abans d'usar &ktts;. Seguiu les instruccions que venen amb cada motor.</para>
 
3108
 
 
3109
<tip>
 
3110
<para
 
3111
>En alguns casos, potser us caldrà garantir l'accés d'escriptura al dispositiu d'àudio.</para>
 
3112
<para
 
3113
><userinput
 
3114
>chmod a+rw <replaceable
 
3115
>/dev/dsp*</replaceable
 
3116
></userinput
 
3117
></para>
 
3118
</tip>
 
3119
 
 
3120
<!-- ...................................................................... -->
 
3121
 
 
3122
 
 
3123
<sect2 id="using-with-festival">
 
3124
<title
 
3125
>Usar amb Festival (Interactiu)</title>
 
3126
 
 
3127
<para
 
3128
>Festival és un dels millors motors TTS lliure i de codi obert disponibles. La qualitat de veu és en general bona i suporta uns quants idiomes i tipus de veu. Per a algunes veus, podreu controlar el volum, la velocitat de pronunciació, i el timbre (to) des de &ktts;.</para>
 
3129
 
 
3130
<para
 
3131
>Nom del sintetitzador: <guilabel
 
3132
>Festival Interactive</guilabel
 
3133
></para>
 
3134
 
 
3135
<para
 
3136
>&URL;: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"
 
3137
> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink
 
3138
> </para>
 
3139
 
 
3140
<para
 
3141
>Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput
 
3142
>apt-get install festival</userinput
 
3143
></para>
 
3144
 
 
3145
<para
 
3146
>Almenys haureu d'instal·lar un idioma. Seguiu les instruccions que venen amb Festival. Si voleu pronunciar pàgines web, haureu d'instal·lar la veu <command
 
3147
>rab_diphone</command
 
3148
> (home britànic). </para>
 
3149
 
 
3150
<para
 
3151
>Hi ha més veus en anglès disponibles per a festival des de</para>
 
3152
 
 
3153
<para
 
3154
><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/"
 
3155
>http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink
 
3156
>. </para>
 
3157
 
 
3158
<para
 
3159
>Hi ha veus addicionals en espanyol, anglès i alemany disponibles des de</para>
 
3160
 
 
3161
<para
 
3162
><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
 
3163
>http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink
 
3164
></para>
 
3165
 
 
3166
<para
 
3167
>Haureu de compilar un mòdul addicional per a aquestes veus, per tant, heu de tenir el codi font de Festival. Les veus en alemany tenen una distribució limitada. </para>
 
3168
 
 
3169
<para
 
3170
>Una veu d'home en finès està disponible des de </para>
 
3171
 
 
3172
<para
 
3173
><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"
 
3174
> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink
 
3175
>. </para>
 
3176
 
 
3177
<para
 
3178
>Una veu d'home en polonès està disponible des de </para>
 
3179
 
 
3180
<para
 
3181
><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"
 
3182
> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink
 
3183
>. </para>
 
3184
 
 
3185
<para
 
3186
>Una veu d'home en rus està disponible des de </para>
 
3187
 
 
3188
<para
 
3189
><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
 
3190
>http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink
 
3191
></para>
 
3192
 
 
3193
<para
 
3194
>Haureu de tenir Festival 1.95 beta o posterior per a usar aquesta veu. La veu encara està en un desenvolupament temprà. Descomprimiu-la a <filename
 
3195
>festival/lib/voices/russian/</filename
 
3196
>. Quan configureu el parlador en rus, el codi de veu serà <userinput
 
3197
>msu_ru_nsh_diphone</userinput
 
3198
>. Assegureu-vos de seleccionar una codificació ciríl·lica de 8 bits, tal com <userinput
 
3199
>KOI8-R</userinput
 
3200
>.</para>
 
3201
 
 
3202
<para
 
3203
>Les veus en italià per a Festival 1.95 beta es troben disponibles a</para>
 
3204
 
 
3205
<para
 
3206
><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"
 
3207
> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink
 
3208
>.</para>
 
3209
 
 
3210
<para
 
3211
>Si obteniu un error de CRC al descomprimir el fitxer zip, intenteu tornant-lo a descarregar.</para>
 
3212
 
 
3213
<para
 
3214
>Les veus en kishahili, zulú i ibibio per a Festival 1.95 beta es troben disponibles a</para>
 
3215
 
 
3216
<para
 
3217
><ulink url="http://www.llsti.org/"
 
3218
>http://www.llsti.org/</ulink
 
3219
>.</para>
 
3220
 
 
3221
<para
 
3222
>Malauradament, la veu en hindi que també està disponible no funciona amb &ktts;.</para>
 
3223
 
 
3224
<para
 
3225
>Es poden comprar veus comercials, inclosa la veu en francès canadenc des de Cepstral, LLC a</para>
 
3226
 
 
3227
<para
 
3228
><ulink url="http://www.cepstral.com/"
 
3229
>http://www.cepstral.com/</ulink
 
3230
></para>
 
3231
 
 
3232
<para
 
3233
>La FAQ o la seva pàgina de suport conté informació sobre l'ús d'aquestes veus en Festival.</para>
 
3234
 
 
3235
<para
 
3236
>Festival s'inclou de forma habitual en les distribucions &Linux;. Comproveu si està inclòs en els CD de la vostra distribució.</para>
 
3237
 
 
3238
<note>
 
3239
<para
 
3240
>Quan useu els idiomes en polonès, hongarès o txec, assegureu-vos que l'opció <guilabel
 
3241
>Codificació</guilabel
 
3242
> estigui establerta a <userinput
 
3243
>ISO 8859-2</userinput
 
3244
>. </para>
 
3245
<para
 
3246
>Quan useu la veu en rus, assegureu-vos que l'opció <guilabel
 
3247
>Codificació</guilabel
 
3248
> estigui establerta a una de 8 bits, tal com <userinput
 
3249
>KOI8-R</userinput
 
3250
>. </para>
 
3251
</note>
 
3252
 
 
3253
<!-- ...................................................................... -->
 
3254
 
 
3255
 
 
3256
<sect3 id="festival-with-mbrola">
 
3257
<title
 
3258
>Usar Festival amb &mbrola;</title>
 
3259
 
 
3260
<para
 
3261
>Festival es pot usar en combinació amb el sintetitzador &mbrola;. En aquest mode, Festival realitza un anàlisis lèxic i &mbrola; genera l'àudio. El binari de &mbrola; i els seus fitxers de veu es poden descarregar des de</para>
 
3262
 
 
3263
<para
 
3264
><ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
 
3265
>http://festvox.org/mbrola/</ulink
 
3266
>.</para>
 
3267
 
 
3268
<para
 
3269
>Seguiu les instruccions del fitxer <filename
 
3270
>readme.txt</filename
 
3271
> que ve amb la descàrrega.</para>
 
3272
 
 
3273
<para
 
3274
>Tingueu present que &mbrola; no és un sistema de text-a-veu complet. &mbrola; sintetitza veu a partir de fitxers de fonemes. Hi ha programes addicionals que poden generar els fonemes. Quan es combina amb Festival, Festival produeix els fonemes que necessita &mbrola;. <command
 
3275
>txt2pho</command
 
3276
> es pot usar per a produir fitxers de fonemes a partir del text en alemany. Per a més informació mireu <xref linkend="using-with-hadifix"/>.</para>
 
3277
 
 
3278
<para
 
3279
>Hi ha tres mètodes de combinar Festival amb &mbrola;.</para>
 
3280
 
 
3281
<para>
 
3282
<itemizedlist>
 
3283
<listitem
 
3284
><para
 
3285
><link linkend="mbrola-wrappers"
 
3286
>Embolcalls de &mbrola;</link
 
3287
>. En el moment d'escriure aquest manual, aquest mètode està limitat a veus en anglès.</para
 
3288
></listitem>
 
3289
<listitem
 
3290
><para
 
3291
><link linkend="ims-german-festival"
 
3292
>Festival IMS alemany</link
 
3293
>.</para
 
3294
></listitem>
 
3295
<listitem
 
3296
><para
 
3297
><link linkend="festival-czech"
 
3298
>Festival-Czech</link
 
3299
> (en txec).</para
 
3300
></listitem>
 
3301
</itemizedlist>
 
3302
</para>
 
3303
 
 
3304
<!-- ...................................................................... -->
 
3305
 
 
3306
<sect4 id="mbrola-wrappers">
 
3307
<title
 
3308
>Usar Festival amb embolcalls de &mbrola;</title>
 
3309
 
 
3310
<para
 
3311
>En aquest mètode, s'afegeix codi addicional a Festival per aconseguir que aquest realitzi la síntesis de veu usant fitxers de veu &mbrola;. Tingueu present que els fitxers de veu &mbrola; <emphasis
 
3312
>no</emphasis
 
3313
> estan instal·lats en l'arbre de carpetes de &mbrola;. Però sí s'han d'instal·lar en l'arbre de carpetes <filename
 
3314
>festival/lib</filename
 
3315
>. Per a instruccions, mireu</para>
 
3316
 
 
3317
<para
 
3318
><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
 
3319
>http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink
 
3320
></para>
 
3321
 
 
3322
</sect4>
 
3323
 
 
3324
<!-- ...................................................................... -->
 
3325
 
 
3326
<sect4 id="ims-german-festival">
 
3327
<title
 
3328
>Usar Festival IMS alemany</title>
 
3329
 
 
3330
<para
 
3331
>Festival IMS en alemany és una versió modificada de Festival que usa veus de &mbrola; en alemany. Funciona amb les versions 1.4.1 o 2.0 (1.95beta) de Festival. En primer lloc instal·leu Festival i &mbrola; si és que encara no ho heu fet. A continuació, descarregueu Festival IMS en alemany, des de</para>
 
3332
 
 
3333
<para
 
3334
><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"
 
3335
> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink
 
3336
>.</para>
 
3337
 
 
3338
<para
 
3339
>Seguiu les instruccions en el fitxer <filename
 
3340
>README</filename
 
3341
> que heu descarregat. (Tingueu present, que si l'useu en combinació amb Festival 2.0, <emphasis
 
3342
>no</emphasis
 
3343
> serà necessari aplicar <filename
 
3344
>pedaços</filename
 
3345
>, però haureu de tornar a construir festival). Finalment, afegiu les següents línies al fitxer <filename
 
3346
>festival/lib/siteinit.scm</filename
 
3347
>.</para>
 
3348
 
 
3349
<para>
 
3350
<programlisting
 
3351
>(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
 
3352
  "German Female, IMS Festival de1")
 
3353
(voice-location "german_de2_os" "/usr/local/mbrola/de2"
 
3354
  "German Male, IMS Festival de2")
 
3355
(voice-location "german_de3_os" "/usr/local/mbrola/de3"
 
3356
  "German Female, IMS Festival de3")
 
3357
</programlisting>
 
3358
</para>
 
3359
 
 
3360
<para
 
3361
>just a sobre d'aquestes línies es pot llegir</para>
 
3362
 
 
3363
<para>
 
3364
<programlisting
 
3365
>(provide 'siteinit)
 
3366
</programlisting>
 
3367
</para>
 
3368
 
 
3369
<para
 
3370
>En alguns sistemes, el fitxer a editar serà <filename
 
3371
>/etc/festival.scm</filename
 
3372
>. Afegiu-hi tan sols les línies que es corresponguin amb les veus en alemany que heu instal·lat. Substituïu a la ruta correcta per <userinput
 
3373
><replaceable
 
3374
>/usr/local/mbrola/</replaceable
 
3375
></userinput
 
3376
>. També haureu de tenir en compte que (en el moment d'escriure això) Festival IMS en alemany no funciona amb les veus en alemany de4, de5 o de6.</para>
 
3377
 
 
3378
</sect4>
 
3379
 
 
3380
<!-- ...................................................................... -->
 
3381
 
 
3382
<sect4 id="festival-czech">
 
3383
<title
 
3384
>Usar Festival-Czech (en txec)</title>
 
3385
 
 
3386
<para
 
3387
>Aquest mètode usa un codi especial per habilitar la síntesis de veu usant Festival amb una veu &mbrola; en txec. Per a instal·lar-lo, primer descarregueu i instal·leu Festival i &mbrola;, i assegureu-vos de que ambdós funcionen. Tot seguit, descarregueu Festival-Czech des de</para>
 
3388
 
 
3389
<para
 
3390
><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech"
 
3391
>http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink
 
3392
></para>
 
3393
 
 
3394
<note
 
3395
><para
 
3396
>En els següents procediments substituïu les rutes cap a les carpetes correctes a on procedeixi.</para
 
3397
></note>
 
3398
 
 
3399
<para
 
3400
>Descomprimiu la descàrrega en una carpeta i creeu el lèxic. L'executable de Festival haurà d'estar en la vostra variable d'entorn <envar
 
3401
>PATH</envar
 
3402
>. </para>
 
3403
 
 
3404
<para>
 
3405
<programlisting
 
3406
>cd /usr/local
 
3407
tar xvfz festival-czech.tar.gz
 
3408
cd festival-czech
 
3409
make
 
3410
</programlisting>
 
3411
</para>
 
3412
 
 
3413
<para
 
3414
>Descarregueu el fitxer de veu <filename
 
3415
>cz2</filename
 
3416
> des del lloc web de &mbrola;, i descomprimiu-lo en la carpeta de &mbrola;:</para>
 
3417
 
 
3418
<para>
 
3419
<programlisting
 
3420
>cd /usr/local/mbrola
 
3421
mkdir cz2
 
3422
cd cz2
 
3423
unzip cz2-001009.zip
 
3424
</programlisting>
 
3425
</para>
 
3426
 
 
3427
<para
 
3428
>Afegiu les següents línies al fitxer <filename
 
3429
>festival/lib/siteinit.scm</filename
 
3430
>:</para>
 
3431
 
 
3432
<para>
 
3433
<programlisting
 
3434
>(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
 
3435
(set! load-path (cons "/usr/local/festival-czech" load-path))
 
3436
(require 'czech)
 
3437
(set! czech-mbrola_database "/usr/local/mbrola/cz2/cz2")
 
3438
(set! mbrola_progname "/usr/local/mbrola/mbrola")
 
3439
(voice-location "czech_mbrola_cz2" "/usr/local/mbrola/cz2"
 
3440
    "Czech Male, MBROLA")
 
3441
(require 'czech-mbrola)
 
3442
</programlisting>
 
3443
</para>
 
3444
 
 
3445
<para
 
3446
>just a sobre d'aquestes línies es pot llegir</para>
 
3447
 
 
3448
<para>
 
3449
<programlisting
 
3450
>(provide 'siteinit)
 
3451
</programlisting>
 
3452
</para>
 
3453
 
 
3454
<para
 
3455
>En alguns sistemes, el fitxer a editar serà <filename
 
3456
>/etc/festival.scm</filename
 
3457
>.</para>
 
3458
 
 
3459
</sect4>
 
3460
 
 
3461
</sect3>
 
3462
 
 
3463
</sect2>
 
3464
 
 
3465
<!-- ...................................................................... -->
 
3466
 
 
3467
<sect2 id="using-with-flite">
 
3468
<title
 
3469
>Usar amb Festival Lite (flite)</title>
 
3470
 
 
3471
<para
 
3472
>Festival Lite és un motor lliure de codi obert que en aquests moments suporta un limitat nombre de veus i idiomes. És lleuger, però per en sacrifici de la qualitat. No podreu controlar el timbre, el volum o la velocitat d'aquest motor des de &ktts;.</para>
 
3473
 
 
3474
<para
 
3475
>Nom del sintetitzador: <guilabel
 
3476
>Festival Lite (flite)</guilabel
 
3477
></para>
 
3478
 
 
3479
<para
 
3480
>&URL;: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"
 
3481
> http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink
 
3482
> </para>
 
3483
 
 
3484
<para
 
3485
>Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput
 
3486
>apt-get install flite</userinput
 
3487
></para>
 
3488
 
 
3489
<para
 
3490
>flite s'inclou de forma habitual en les distribucions &Linux;. Comproveu si està inclòs en els CD de la vostra distribució.</para>
 
3491
 
 
3492
<para
 
3493
>Construïu i instal·leu flite seguint les instruccions en el seu fitxer <filename
 
3494
>README</filename
 
3495
>.</para>
 
3496
 
 
3497
</sect2>
 
3498
 
 
3499
<!-- ...................................................................... -->
 
3500
 
 
3501
 
 
3502
<sect2 id="using-with-hadifix">
 
3503
<title
 
3504
>Usar amb Hadifix (&mbrola; i txt2pho)</title>
 
3505
 
 
3506
<para
 
3507
>Hadifix és un motor de síntesis en dues passes basat en fonemes. La utilitat <command
 
3508
>txt2pho</command
 
3509
> converteix el text a fonemes i el motor &mbrola; els sintetitza en sons. La qualitat de la veu es bona, però el suport de l'idioma està en aquests moments una mica limitat. Podeu controlar la veu, el timbre, la velocitat i el volum des de <application
 
3510
>kttsmgr</application
 
3511
>. </para>
 
3512
 
 
3513
<para
 
3514
>Nom del sintetitzador: <guilabel
 
3515
>Hadifix</guilabel
 
3516
></para>
 
3517
 
 
3518
<para
 
3519
>&URL;: Veure a sota</para>
 
3520
 
 
3521
<para
 
3522
>Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
 
3523
 
 
3524
<para
 
3525
>Si encara no heu instal·lat Hadifix, feu el següent:</para>
 
3526
 
 
3527
<procedure>
 
3528
<step
 
3529
><para
 
3530
>Descarregueu el binari de &mbrola; des de <ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
 
3531
>http://festvox.org/mbrola/</ulink
 
3532
>.</para
 
3533
></step>
 
3534
<step
 
3535
><para
 
3536
>Instal·leu &mbrola; a la carpeta <filename
 
3537
>/usr/local/mbrola</filename
 
3538
>.</para
 
3539
></step>
 
3540
<step
 
3541
><para
 
3542
>Almenys descarregueu un fitxer d'idioma en alemany des del lloc de &mbrola;. Descomprimiu-lo en la carpeta <filename
 
3543
>/usr/local/mbrola</filename
 
3544
>.</para
 
3545
></step>
 
3546
<step
 
3547
><para
 
3548
>Descarregueu txt2pho des de</para>
 
3549
<para
 
3550
><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"
 
3551
> http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink
 
3552
>.</para>
 
3553
</step>
 
3554
<step
 
3555
><para
 
3556
>Descomprimiu txt2pho a <filename
 
3557
>/usr/local/txt2pho</filename
 
3558
>.</para
 
3559
></step>
 
3560
<step
 
3561
><para
 
3562
>Editeu el fitxer <command
 
3563
>txt2phorc</command
 
3564
>, canviant les rutes per les correctes.</para
 
3565
></step>
 
3566
<step
 
3567
><para
 
3568
>Copieu <command
 
3569
>txt2phorc</command
 
3570
> a <filename
 
3571
>~/.txt2phorc</filename
 
3572
> o a <filename
 
3573
>/etc/txt2pho</filename
 
3574
>. Tingueu present que s'ha eliminat el "rc" del nom de fitxer.</para
 
3575
></step>
 
3576
<step
 
3577
><para
 
3578
>En <application
 
3579
>kttsmgr</application
 
3580
>, escolliu l'idioma en alemany (<guilabel
 
3581
>de</guilabel
 
3582
>), i afegiu <guilabel
 
3583
>Hadifix</guilabel
 
3584
>.</para
 
3585
></step>
 
3586
<step
 
3587
><para
 
3588
>En la pantalla <guilabel
 
3589
>Configura el parlador</guilabel
 
3590
>, configureu una veu i les rutes cap a &mbrola; i txt2pho.</para
 
3591
></step>
 
3592
<step
 
3593
><para
 
3594
>Feu clic sobre el botó <guibutton
 
3595
>Prova</guibutton
 
3596
> per a fer una verificació.</para
 
3597
></step>
 
3598
</procedure>
 
3599
 
 
3600
<para
 
3601
>Hi ha una implementació en hongarès per a &mbrola; i txt2pho disponible a</para>
 
3602
 
 
3603
<para
 
3604
><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/"
 
3605
>http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink
 
3606
>. </para>
 
3607
 
 
3608
</sect2>
 
3609
 
 
3610
<!-- ...................................................................... -->
 
3611
 
 
3612
 
 
3613
<sect2 id="using-with-epos">
 
3614
    <title
 
3615
>Usar amb Epos</title>
 
3616
 
 
3617
<para
 
3618
>Epos és un motor lliure de codi obert per al txec i l'eslovè. És lleuger, però sacrifica la qualitat de la veu. No podreu controlar el volum d'aquest motor des de &ktts;.</para>
 
3619
 
 
3620
<para
 
3621
>Nom del sintetitzador: <guilabel
 
3622
>Sistema de síntesis TTS de Epos</guilabel
 
3623
></para>
 
3624
 
 
3625
<para
 
3626
>&URL;: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"
 
3627
> http://epos.ure.cas.cz/</ulink
 
3628
> </para>
 
3629
 
 
3630
<para
 
3631
>Comandament d'instal·lació en Debian: <userinput
 
3632
>apt-get install epos</userinput
 
3633
></para>
 
3634
 
 
3635
<para
 
3636
>Inicieu <application
 
3637
>kttsmgr</application
 
3638
>. En la pestanya <guilabel
 
3639
>Parladors</guilabel
 
3640
>, feu clic sobre el botó <guilabel
 
3641
>Afegeix</guilabel
 
3642
>. Escolliu els idiomes txec o eslovè i <guilabel
 
3643
>Sistema de síntesis TTS de Epos</guilabel
 
3644
>. Si el servidor executable i el client no estan en la vostra variable d'entorn <envar
 
3645
>PATH</envar
 
3646
>, especifiqueu les rutes cap a aquests executables en la finestra <guilabel
 
3647
>Configura el parlador</guilabel
 
3648
>. Les caixes d'aquestes opcions us permeten passar paràmetres addicionals al servidor i al client. Per obtenir més informació escriviu <userinput
 
3649
>epos -h</userinput
 
3650
> o <userinput
 
3651
>say -h</userinput
 
3652
> en una &konsole;.</para>
 
3653
 
 
3654
</sect2>
 
3655
 
 
3656
<!-- ...................................................................... -->
 
3657
 
 
3658
 
 
3659
<sect2 id="using-with-freetts">
 
3660
    <title
 
3661
>Usar amb FreeTTS</title>
 
3662
 
 
3663
<para
 
3664
>FreeTTs és un motor de síntesis de veu lliure de codi obert escrit en &Java;, el qual vol dir que haureu de tenir instal·lat al vostre sistema el programari de la màquina virtual de &Java; per a poder-lo usar. No podreu controlar el timbre, el volum o la velocitat d'aquest motor des de &ktts;.</para>
 
3665
 
 
3666
<para
 
3667
>Nom del sintetitzador: <guilabel
 
3668
>FreeTTS</guilabel
 
3669
></para>
 
3670
 
 
3671
<para
 
3672
>&URL;: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"
 
3673
> http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink
 
3674
> </para>
 
3675
 
 
3676
<para
 
3677
>Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
 
3678
 
 
3679
</sect2>
 
3680
 
 
3681
<!-- ...................................................................... -->
 
3682
 
 
3683
 
 
3684
<sect2 id="using-with-command">
 
3685
    <title
 
3686
>Usar el connector Comandament</title>
 
3687
 
 
3688
<para
 
3689
>El connector Comandament us permetrà usar &ktts; amb qualsevol motor de síntesis de veu que pugui ser executat com a un comandament en una &konsole;.</para>
 
3690
 
 
3691
<para
 
3692
>Nom del sintetitzador: <guilabel
 
3693
>Comandament</guilabel
 
3694
></para>
 
3695
 
 
3696
<para
 
3697
>&URL;: Cap</para>
 
3698
 
 
3699
<para
 
3700
>Comandament d'instal·lació en Debian: Cap</para>
 
3701
 
 
3702
<para
 
3703
>La manera ideal, seria usar un comandament que sintetitzés a un fitxer d'àudio (wav) temporal, en comptes d'enviar la veu directament cap al dispositiu d'àudio.</para>
 
3704
 
 
3705
<para
 
3706
>Si el motor de síntesis de veu necessita text per a ser codificat de forma diferent a l'establert en les preferències del vostre escriptori, useu el paràmetre <command
 
3707
>%f</command
 
3708
> per a passar el text al motor. &ktts; codificarà el text d'acord a les vostres especificacions i l'escriurà al fitxer temporal. Si proveu de passar text sobre la línia de comandaments usant el paràmetre <command
 
3709
>%t</command
 
3710
>, aquest serà codificat usant la configuració local. També podeu usar l'opció <guilabel
 
3711
>Envia les dades com a entrada estàndard</guilabel
 
3712
> per a resoldre aquest problema, si el motor accepta entrades des de l'estrada estàndard. Per exemple, aquest és un comandament que mostra com enviar text en polonès a Festival usant la codificació ISO 8859-2 i eliminant els caràcters de puntuació que no es poden llegir.</para>
 
3713
 
 
3714
<para
 
3715
><command
 
3716
>cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
 
3717
</para>
 
3718
 
 
3719
</sect2>
 
3720
 
 
3721
<!-- ====================================================================== -->
 
3722
 
 
3723
</sect1>
 
3724
 
 
3725
</appendix>
 
3726
 
 
3727
&documentation.index;
 
3728
</book>
 
3729
 
 
3730
<!--
 
3731
Local Variables:
 
3732
mode: xml
 
3733
sgml-minimize-attributes:nil
 
3734
sgml-general-insert-case:lower
 
3735
sgml-indent-step:0
 
3736
sgml-indent-data:nil
 
3737
End:
 
3738
 
 
3739
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab 
 
3740
-->