~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kitchensync.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kitchensync.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
 
4
#
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:20+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: aboutpage.cpp:78
 
21
msgid "KDE KitchenSync"
 
22
msgstr "KitchenSync del KDE"
 
23
 
 
24
#: aboutpage.cpp:79
 
25
msgid "Get Synchronized!"
 
26
msgstr "Estigues sincronitzat!"
 
27
 
 
28
#: aboutpage.cpp:80
 
29
msgid "The KDE Synchronization Tool"
 
30
msgstr "Eina de sincronització del KDE"
 
31
 
 
32
#: aboutpage.cpp:116
 
33
msgid "Welcome to KitchenSync"
 
34
msgstr "Benvingut al KitchenSync"
 
35
 
 
36
#: aboutpage.cpp:120
 
37
msgid ""
 
38
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
 
39
"more."
 
40
msgstr ""
 
41
"El KitchenSync sincronitza el correu electrònic, la llibreta d'adreces, el "
 
42
"calendari, la llista de pendents i més."
 
43
 
 
44
#: aboutpage.cpp:132
 
45
msgid "Read Manual"
 
46
msgstr "Mostra el manual"
 
47
 
 
48
#: aboutpage.cpp:133
 
49
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
 
50
msgstr "Aprèn més quant al KitchenSync i els seus components"
 
51
 
 
52
#: aboutpage.cpp:143
 
53
msgid "Visit KitchenSync Website"
 
54
msgstr "Visiteu el lloc web del KitchenSync"
 
55
 
 
56
#: aboutpage.cpp:144
 
57
msgid "Access online resources and tutorials"
 
58
msgstr "Accediu a recursos i programa d'aprenentatge en línia"
 
59
 
 
60
#: aboutpage.cpp:154
 
61
msgid "Add Synchronization Group"
 
62
msgstr "Afegeix un un grup de sincronització"
 
63
 
 
64
#: aboutpage.cpp:155
 
65
msgid "Create group of devices for synchronization"
 
66
msgstr "Crea un grup de dispositius a sincronitzar"
 
67
 
 
68
#: calendardiffalgo.cpp:79
 
69
msgid "Yes"
 
70
msgstr "Sí"
 
71
 
 
72
#: calendardiffalgo.cpp:81
 
73
msgid "No"
 
74
msgstr "No"
 
75
 
 
76
#: calendardiffalgo.cpp:116
 
77
msgid "Attendees"
 
78
msgstr "Assistents"
 
79
 
 
80
#: calendardiffalgo.cpp:119
 
81
msgid "Start time"
 
82
msgstr "Hora d'inici"
 
83
 
 
84
#: calendardiffalgo.cpp:124
 
85
msgid "Organizer"
 
86
msgstr "Organitzador"
 
87
 
 
88
#: calendardiffalgo.cpp:129
 
89
msgid "UID"
 
90
msgstr "UID"
 
91
 
 
92
#: calendardiffalgo.cpp:133
 
93
msgid "Is floating"
 
94
msgstr "Per decidir"
 
95
 
 
96
#: calendardiffalgo.cpp:138
 
97
msgid "Has duration"
 
98
msgstr "Té durada"
 
99
 
 
100
#: calendardiffalgo.cpp:144
 
101
msgid "Duration"
 
102
msgstr "Durada"
 
103
 
 
104
#: calendardiffalgo.cpp:154
 
105
msgid "Description"
 
106
msgstr "Descripció"
 
107
 
 
108
#: calendardiffalgo.cpp:159
 
109
msgid "Summary"
 
110
msgstr "Resum"
 
111
 
 
112
#: calendardiffalgo.cpp:163
 
113
msgid "Status"
 
114
msgstr "Estat"
 
115
 
 
116
#: calendardiffalgo.cpp:167
 
117
msgid "Secrecy"
 
118
msgstr "Discreció"
 
119
 
 
120
#: calendardiffalgo.cpp:172
 
121
msgid "Priority"
 
122
msgstr "Prioritat"
 
123
 
 
124
#: calendardiffalgo.cpp:177
 
125
msgid "Location"
 
126
msgstr "Localització"
 
127
 
 
128
#: calendardiffalgo.cpp:180
 
129
msgid "Categories"
 
130
msgstr "Categories"
 
131
 
 
132
#: calendardiffalgo.cpp:181
 
133
msgid "Alarms"
 
134
msgstr "Alarmes"
 
135
 
 
136
#: calendardiffalgo.cpp:182
 
137
msgid "Resources"
 
138
msgstr "Recursos"
 
139
 
 
140
#: calendardiffalgo.cpp:183
 
141
msgid "Relations"
 
142
msgstr "Relacions"
 
143
 
 
144
#: calendardiffalgo.cpp:184
 
145
msgid "Attachments"
 
146
msgstr "Adjunts"
 
147
 
 
148
#: calendardiffalgo.cpp:185
 
149
msgid "Exception Dates"
 
150
msgstr "Dates d'excepció"
 
151
 
 
152
#: calendardiffalgo.cpp:187
 
153
msgid "Exception Times"
 
154
msgstr "Hores d'excepció"
 
155
 
 
156
#: calendardiffalgo.cpp:194
 
157
msgid "Created"
 
158
msgstr "S'ha creat"
 
159
 
 
160
#: calendardiffalgo.cpp:199
 
161
msgid "Related Uid"
 
162
msgstr "UID relacionat"
 
163
 
 
164
#: calendardiffalgo.cpp:207
 
165
msgid "Has End Date"
 
166
msgstr "Té data de finalització"
 
167
 
 
168
#: calendardiffalgo.cpp:213
 
169
msgid "End Date"
 
170
msgstr "Data de finalització"
 
171
 
 
172
#: calendardiffalgo.cpp:222
 
173
msgid "Has Start Date"
 
174
msgstr "Té data d'inici"
 
175
 
 
176
#: calendardiffalgo.cpp:228
 
177
msgid "Has Due Date"
 
178
msgstr "Té data de venciment"
 
179
 
 
180
#: calendardiffalgo.cpp:234
 
181
msgid "Due Date"
 
182
msgstr "Data de venciment"
 
183
 
 
184
#: calendardiffalgo.cpp:239
 
185
msgid "Has Complete Date"
 
186
msgstr "Té data d'acabat"
 
187
 
 
188
#: calendardiffalgo.cpp:245
 
189
msgid "Complete"
 
190
msgstr "Acabat"
 
191
 
 
192
#: calendardiffalgo.cpp:251
 
193
msgid "Completed"
 
194
msgstr "S'ha acabat"
 
195
 
 
196
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:136
 
197
msgid "Name:"
 
198
msgstr "Nom:"
 
199
 
 
200
#: configguiblank.cpp:32
 
201
msgid "This member/plugin needs no configuration."
 
202
msgstr "Aquest membre/connector no necessita configuració."
 
203
 
 
204
#: configguievo2.cpp:76
 
205
msgid "Address Book location:"
 
206
msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces:"
 
207
 
 
208
#: configguievo2.cpp:81
 
209
msgid "Calendar location:"
 
210
msgstr "Ubicació del calendari:"
 
211
 
 
212
#: configguievo2.cpp:86
 
213
msgid "Task list location:"
 
214
msgstr "Ubicació de la llista de tasques:"
 
215
 
 
216
#: configguifile.cpp:39
 
217
msgid "Directory name:"
 
218
msgstr "Nom del directori:"
 
219
 
 
220
#: configguifile.cpp:49
 
221
msgid "Sync all subdirectories"
 
222
msgstr "Sincronitza tots els subdirectoris"
 
223
 
 
224
#: configguigcalendar.cpp:38 configguijescs.cpp:87 configguiopie.cpp:54
 
225
#: configguipalm.cpp:166 configguisunbird.cpp:345
 
226
msgid "Username:"
 
227
msgstr "Nom d'usuari:"
 
228
 
 
229
#: configguigcalendar.cpp:44 configguijescs.cpp:91 configguiopie.cpp:61
 
230
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:105
 
231
#: configguisyncmlobex.cpp:117
 
232
msgid "Password:"
 
233
msgstr "Contrasenya:"
 
234
 
 
235
#: configguigcalendar.cpp:51
 
236
msgid ""
 
237
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
 
238
"plugin configuration file"
 
239
msgstr ""
 
240
"Tingueu en compte que actualment la contrasenya s'emmagatzema en text net a "
 
241
"l'arxiu de configuració del connector"
 
242
 
 
243
#: configguigcalendar.cpp:53
 
244
msgid "Calendar URL:"
 
245
msgstr "URL del calendari:"
 
246
 
 
247
#: configguignokii.cpp:42
 
248
msgid "Model:"
 
249
msgstr "Model:"
 
250
 
 
251
#: configguignokii.cpp:68
 
252
msgid "Connection:"
 
253
msgstr "Connexió:"
 
254
 
 
255
#: configguignokii.cpp:78 configguiirmc.cpp:47 configguisyncmlobex.cpp:58
 
256
msgid "Bluetooth"
 
257
msgstr "Bluetooth"
 
258
 
 
259
#: configguignokii.cpp:79
 
260
msgid "IrDA"
 
261
msgstr "IrDA"
 
262
 
 
263
#: configguignokii.cpp:80
 
264
msgid "Serial"
 
265
msgstr "Sèrie"
 
266
 
 
267
#: configguignokii.cpp:81
 
268
msgid "Infrared"
 
269
msgstr "Infraroigs"
 
270
 
 
271
#: configguignokii.cpp:82
 
272
msgid "TCP"
 
273
msgstr "TCP"
 
274
 
 
275
#: configguignokii.cpp:83
 
276
msgid "USB (nokia_dku2)"
 
277
msgstr "USB (nokia_dku2)"
 
278
 
 
279
#: configguignokii.cpp:84
 
280
msgid "USB (libusb)"
 
281
msgstr "USB (libusb)"
 
282
 
 
283
#: configguignokii.cpp:85
 
284
msgid "Serial (DAU9P cable)"
 
285
msgstr "Sèrie (cable DAU9P)"
 
286
 
 
287
#: configguignokii.cpp:86
 
288
msgid "Serial (DLR3P cable)"
 
289
msgstr "Sèrie (cable DLR3P)"
 
290
 
 
291
#: configguignokii.cpp:87
 
292
msgid "Tekram Ir-Dongle"
 
293
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
 
294
 
 
295
#: configguignokii.cpp:88
 
296
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
 
297
msgstr "Sèrie (protocol M2BUS)"
 
298
 
 
299
#: configguignokii.cpp:105 configguigpe.cpp:99 configguiopie.cpp:76
 
300
#: configguipalm.cpp:142 configguisyncmlhttp.cpp:56
 
301
msgid "Port:"
 
302
msgstr "Port:"
 
303
 
 
304
#: configguigpe.cpp:40
 
305
msgid "Local"
 
306
msgstr "Local"
 
307
 
 
308
#: configguigpe.cpp:41
 
309
msgid "Ssh"
 
310
msgstr "SSH"
 
311
 
 
312
#: configguigpe.cpp:90
 
313
msgid "Connection Mode:"
 
314
msgstr "Mode de connexió:"
 
315
 
 
316
#: configguigpe.cpp:94
 
317
msgid "IP Address:"
 
318
msgstr "Adreça IP:"
 
319
 
 
320
#: configguigpe.cpp:104
 
321
msgid "User:"
 
322
msgstr "Usuari:"
 
323
 
 
324
#: configguiirmc.cpp:48
 
325
msgid "InfraRed (IR)"
 
326
msgstr "Infraroig (IR)"
 
327
 
 
328
#: configguiirmc.cpp:49
 
329
msgid "Cable"
 
330
msgstr "Cable"
 
331
 
 
332
#: configguiirmc.cpp:159 configguipalm.cpp:133 configguipalm.cpp:199
 
333
#: configguisyncmlhttp.cpp:51 configguisyncmlobex.cpp:51
 
334
msgid "Connection"
 
335
msgstr "Connexió"
 
336
 
 
337
#: configguiirmc.cpp:162
 
338
msgid "Select your connection type."
 
339
msgstr "Seleccioneu el tipus de connexió."
 
340
 
 
341
#: configguiirmc.cpp:181 configguipalm.cpp:219 configguisyncmlhttp.cpp:94
 
342
#: configguisyncmlobex.cpp:106
 
343
msgid "Options"
 
344
msgstr "Opcions"
 
345
 
 
346
#: configguiirmc.cpp:186
 
347
msgid "Do not send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
 
348
msgstr "No enviïs l'UUID OBEX (IRMC-SYNC)"
 
349
 
 
350
#: configguiirmc.cpp:188
 
351
msgid ""
 
352
"Do not send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
 
353
"phones."
 
354
msgstr ""
 
355
"No enviïs l'UUID OBEX en connectar. És necessari pels telèfons mòbils antics "
 
356
"basats en IrMC."
 
357
 
 
358
#: configguijescs.cpp:83
 
359
msgid "URL:"
 
360
msgstr "URL:"
 
361
 
 
362
#: configguildap.cpp:41
 
363
msgid "Base"
 
364
msgstr "Base"
 
365
 
 
366
#: configguildap.cpp:42
 
367
msgid "One"
 
368
msgstr "Un"
 
369
 
 
370
#: configguildap.cpp:43
 
371
msgid "Sub"
 
372
msgstr "Sub"
 
373
 
 
374
#: configguildap.cpp:149
 
375
msgid "Use encryption"
 
376
msgstr "Usa xifratge"
 
377
 
 
378
#: configguildap.cpp:150
 
379
msgid "Load data from LDAP"
 
380
msgstr "Carrega dades des de LDAP"
 
381
 
 
382
#: configguildap.cpp:151
 
383
msgid "Save data to LDAP"
 
384
msgstr "Desa dades a LDAP"
 
385
 
 
386
#: configguildap.cpp:154
 
387
msgid "Key Attribute:"
 
388
msgstr "Atribut de clau:"
 
389
 
 
390
#: configguildap.cpp:156
 
391
msgid "Search Scope:"
 
392
msgstr "Àmbit de cerca:"
 
393
 
 
394
#: configguimoto.cpp:70
 
395
msgid "Device String:"
 
396
msgstr "Cadena del dispositiu:"
 
397
 
 
398
#: configguiopie.cpp:39
 
399
msgid "Device IP:"
 
400
msgstr "IP del dispositiu:"
 
401
 
 
402
#: configguiopie.cpp:47
 
403
msgid "Device Type:"
 
404
msgstr "Tipus de dispositiu:"
 
405
 
 
406
#: configguiopie.cpp:69
 
407
msgid "Protocol:"
 
408
msgstr "Protocol:"
 
409
 
 
410
#: configguiopie.cpp:84
 
411
msgid "Opie/OpenZaurus"
 
412
msgstr "Opie/OpenZaurus"
 
413
 
 
414
#: configguiopie.cpp:85
 
415
msgid "Qtopia2"
 
416
msgstr "Qtopia2"
 
417
 
 
418
#: configguiopie.cpp:87
 
419
msgid "SCP"
 
420
msgstr "SCP"
 
421
 
 
422
#: configguiopie.cpp:88
 
423
msgid "FTP"
 
424
msgstr "FTP"
 
425
 
 
426
#: configguipalm.cpp:143
 
427
msgid "Speed:"
 
428
msgstr "Velocitat:"
 
429
 
 
430
#: configguipalm.cpp:144
 
431
msgid "Timeout:"
 
432
msgstr "Temps d'expiració:"
 
433
 
 
434
#: configguipalm.cpp:150
 
435
msgid " sec"
 
436
msgstr " s"
 
437
 
 
438
#: configguipalm.cpp:157
 
439
msgid "User"
 
440
msgstr "Usuari"
 
441
 
 
442
#: configguipalm.cpp:171
 
443
msgid "What to do if Username does not match"
 
444
msgstr "Què fer si el nom d'usuari no coincideix"
 
445
 
 
446
#: configguipalm.cpp:186
 
447
msgid "Sync Anyway"
 
448
msgstr "Sincronitza igualment"
 
449
 
 
450
#: configguipalm.cpp:189
 
451
msgid "Ask What To Do"
 
452
msgstr "Pregunta què fer"
 
453
 
 
454
#: configguipalm.cpp:192
 
455
msgid "Abort Sync"
 
456
msgstr "Cancel·la la sincronització"
 
457
 
 
458
#: configguipalm.cpp:206
 
459
msgid "Hotsync Notification"
 
460
msgstr "Notificació de sincronització"
 
461
 
 
462
#: configguipalm.cpp:215
 
463
msgid "Popup when interaction is required"
 
464
msgstr "Finestra emergent quan es requereixi interacció"
 
465
 
 
466
#: configguisunbird.cpp:55
 
467
msgid "Local Calendars"
 
468
msgstr "Calendaris locals"
 
469
 
 
470
#: configguisunbird.cpp:56
 
471
msgid "WebDAV Calendars"
 
472
msgstr "Calendaris WebDAV"
 
473
 
 
474
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
 
475
msgid "Add new calendar"
 
476
msgstr "Afegeix un calendari nou"
 
477
 
 
478
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
 
479
msgid "Sync only events newer than"
 
480
msgstr "Sincronitza només els esdeveniments més nous que"
 
481
 
 
482
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
 
483
msgid "day(s)"
 
484
msgstr "dia(es)"
 
485
 
 
486
#: configguisunbird.cpp:257 configguisunbird.cpp:328
 
487
msgid "Remove"
 
488
msgstr "Elimina"
 
489
 
 
490
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
 
491
msgid "Set as Default"
 
492
msgstr "Estableix per omissió"
 
493
 
 
494
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
 
495
msgid "Location:"
 
496
msgstr "Localització:"
 
497
 
 
498
#: configguisynce.cpp:91
 
499
msgid "File:"
 
500
msgstr "Fitxer:"
 
501
 
 
502
#: configguisyncmlhttp.cpp:69 configguisyncmlobex.cpp:81
 
503
msgid "Databases"
 
504
msgstr "Bases de dades"
 
505
 
 
506
#: configguisyncmlhttp.cpp:73 configguisyncmlobex.cpp:85
 
507
msgid "Contact Database:"
 
508
msgstr "Base de dades de contactes:"
 
509
 
 
510
#: configguisyncmlhttp.cpp:74 configguisyncmlobex.cpp:86
 
511
msgid "Calendar Database:"
 
512
msgstr "Base de dades de calendari:"
 
513
 
 
514
#: configguisyncmlhttp.cpp:75 configguisyncmlobex.cpp:87
 
515
msgid "Note Database:"
 
516
msgstr "Base de dades de notes:"
 
517
 
 
518
#: configguisyncmlhttp.cpp:99 configguisyncmlobex.cpp:111
 
519
msgid "User name:"
 
520
msgstr "Nom d'usuari:"
 
521
 
 
522
#: configguisyncmlhttp.cpp:112 configguisyncmlobex.cpp:124
 
523
msgid "Use String Table"
 
524
msgstr "Usa una taula de cadenes"
 
525
 
 
526
#: configguisyncmlhttp.cpp:115 configguisyncmlobex.cpp:127
 
527
msgid "Only Replace Entries"
 
528
msgstr "Substitueix només els registres"
 
529
 
 
530
#: configguisyncmlhttp.cpp:118 configguisyncmlobex.cpp:130
 
531
msgid "Use Local Timestamps only"
 
532
msgstr "Usa només els segells de temps locals"
 
533
 
 
534
#: configguisyncmlhttp.cpp:122
 
535
msgid "Url:"
 
536
msgstr "URL:"
 
537
 
 
538
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:164
 
539
msgid "Receive Limit:"
 
540
msgstr "Límit de recepció:"
 
541
 
 
542
#: configguisyncmlhttp.cpp:137 configguisyncmlobex.cpp:172
 
543
msgid "Maximum Object Size"
 
544
msgstr "Mida màxima d'objecte"
 
545
 
 
546
#: configguisyncmlobex.cpp:59
 
547
msgid "USB"
 
548
msgstr "USB"
 
549
 
 
550
#: configguisyncmlobex.cpp:134
 
551
msgid "SyncML Version:"
 
552
msgstr "Versió SyncML:"
 
553
 
 
554
#: configguisyncmlobex.cpp:140
 
555
msgid "1.0"
 
556
msgstr "1.0"
 
557
 
 
558
#: configguisyncmlobex.cpp:141
 
559
msgid "1.1"
 
560
msgstr "1.1"
 
561
 
 
562
#: configguisyncmlobex.cpp:142
 
563
msgid "1.2"
 
564
msgstr "1.2"
 
565
 
 
566
#: configguisyncmlobex.cpp:150
 
567
msgid "WAP Binary XML"
 
568
msgstr "XML del binari WAP"
 
569
 
 
570
#: configguisyncmlobex.cpp:154
 
571
msgid "Software Identifier:"
 
572
msgstr "Identificador de programari:"
 
573
 
 
574
#: connectionwidgets.cpp:48
 
575
msgid "Bluetooth address:"
 
576
msgstr "Adreça Bluetooth:"
 
577
 
 
578
#: connectionwidgets.cpp:55
 
579
msgid "Channel:"
 
580
msgstr "Canal:"
 
581
 
 
582
#: connectionwidgets.cpp:114
 
583
msgid "Device Name:"
 
584
msgstr "Nom de dispositiu:"
 
585
 
 
586
#: connectionwidgets.cpp:118
 
587
msgid "Serial Number:"
 
588
msgstr "Número de sèrie:"
 
589
 
 
590
#: connectionwidgets.cpp:163
 
591
msgid "Device Manufacturer:"
 
592
msgstr "Fabricant del dispositiu:"
 
593
 
 
594
#: connectionwidgets.cpp:167
 
595
msgid "Device:"
 
596
msgstr "Dispositiu:"
 
597
 
 
598
#: connectionwidgets.cpp:173
 
599
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
 
600
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
 
601
 
 
602
#: connectionwidgets.cpp:174
 
603
msgid "Siemens"
 
604
msgstr "Siemens"
 
605
 
 
606
#: connectionwidgets.cpp:217
 
607
msgid "USB Interface:"
 
608
msgstr "Interfície USB:"
 
609
 
 
610
#: genericdiffalgo.cpp:58 genericdiffalgo.cpp:61 genericdiffalgo.cpp:63
 
611
#, kde-format
 
612
msgid "Line %1"
 
613
msgstr "Línia %1"
 
614
 
 
615
#: groupconfig.cpp:73
 
616
msgid "Group:"
 
617
msgstr "Grup:"
 
618
 
 
619
#: groupconfig.cpp:94
 
620
msgid "Group"
 
621
msgstr "Grup"
 
622
 
 
623
#: groupconfig.cpp:95
 
624
msgid "General Group Settings"
 
625
msgstr "Paràmetres general de grup"
 
626
 
 
627
#: groupconfig.cpp:188
 
628
#, kde-format
 
629
msgid ""
 
630
"Error adding member %1\n"
 
631
"%2\n"
 
632
"Type: %3"
 
633
msgstr ""
 
634
"Error en afegir el membre %1\n"
 
635
"%2\n"
 
636
"Tipus: %3"
 
637
 
 
638
#: groupconfigcommon.cpp:50
 
639
msgid "Contacts"
 
640
msgstr "Contactes"
 
641
 
 
642
#: groupconfigcommon.cpp:51
 
643
msgid "Events"
 
644
msgstr "Esdeveniments"
 
645
 
 
646
#: groupconfigcommon.cpp:52
 
647
msgid "To-dos"
 
648
msgstr "Pendents"
 
649
 
 
650
#: groupconfigcommon.cpp:53
 
651
msgid "Notes"
 
652
msgstr "Notes"
 
653
 
 
654
#: groupconfigdialog.cpp:34
 
655
msgid "Configure Synchronization Group"
 
656
msgstr "Configuració del grup de sincronització"
 
657
 
 
658
#: groupconfigdialog.cpp:51
 
659
msgid "Remove Member"
 
660
msgstr "Elimina un membre"
 
661
 
 
662
#: groupconfigdialog.cpp:52
 
663
msgid "Add Member..."
 
664
msgstr "Afegeix un membre..."
 
665
 
 
666
#: groupitem.cpp:68 groupitem.cpp:283 groupitem.cpp:292
 
667
msgid "Synchronize Now"
 
668
msgstr "Sincronitza ara"
 
669
 
 
670
#: groupitem.cpp:69
 
671
msgid "Configure"
 
672
msgstr "Configura"
 
673
 
 
674
#: groupitem.cpp:107 groupitem.cpp:189 syncprocess.cpp:57 syncprocess.cpp:63
 
675
msgid "Ready"
 
676
msgstr "Llest"
 
677
 
 
678
#: groupitem.cpp:172
 
679
#, kde-format
 
680
msgid "Group: %1"
 
681
msgstr "Grup: %1"
 
682
 
 
683
#: groupitem.cpp:176
 
684
#, kde-format
 
685
msgid "Last synchronized on: %1"
 
686
msgstr "Última sincronització el: %1"
 
687
 
 
688
#: groupitem.cpp:179
 
689
msgid "Not synchronized yet"
 
690
msgstr "Encara no s'ha sincronitzat"
 
691
 
 
692
#: groupitem.cpp:221
 
693
#, kde-format
 
694
msgid "%1 entries read"
 
695
msgstr "%1 registres llegits"
 
696
 
 
697
#: groupitem.cpp:225
 
698
#, kde-format
 
699
msgid "%1 entries written"
 
700
msgstr "%1 registres escrits"
 
701
 
 
702
#: groupitem.cpp:243
 
703
msgid "Error"
 
704
msgstr "Error"
 
705
 
 
706
#: groupitem.cpp:261 groupitem.cpp:315
 
707
msgid "Connected"
 
708
msgstr "Connectat"
 
709
 
 
710
#: groupitem.cpp:267
 
711
msgid "Data read"
 
712
msgstr "Dades llegides"
 
713
 
 
714
#: groupitem.cpp:270
 
715
msgid "Data written"
 
716
msgstr "Dades escrites"
 
717
 
 
718
#: groupitem.cpp:275 groupitem.cpp:324
 
719
msgid "Disconnected"
 
720
msgstr "Desconnectat"
 
721
 
 
722
#: groupitem.cpp:278
 
723
msgid "Synchronization failed"
 
724
msgstr "Ha fallat la sincronització"
 
725
 
 
726
#: groupitem.cpp:286
 
727
msgid "Successfully synchronized"
 
728
msgstr "S'ha sincronitzat amb èxit"
 
729
 
 
730
#: groupitem.cpp:295
 
731
msgid "Previous synchronization failed"
 
732
msgstr "L'última sincronització va fallar"
 
733
 
 
734
#: groupitem.cpp:298
 
735
msgid "Conflicts solved"
 
736
msgstr "S'han resolt els conflictes"
 
737
 
 
738
#: groupitem.cpp:318
 
739
msgid "Changes read"
 
740
msgstr "Llegits els canvis"
 
741
 
 
742
#: groupitem.cpp:321
 
743
msgid "Changes written"
 
744
msgstr "Escrits els canvis"
 
745
 
 
746
#: groupitem.cpp:327
 
747
msgid "Synchronization done"
 
748
msgstr "Sincronització realitzada"
 
749
 
 
750
#: groupitem.cpp:330
 
751
msgid "Discovered"
 
752
msgstr "S'ha trobat"
 
753
 
 
754
#: groupitem.cpp:333
 
755
#, kde-format
 
756
msgid "Error: %1"
 
757
msgstr "Error: %1"
 
758
 
 
759
#: mainwidget.cpp:76
 
760
msgid "KitchenSync"
 
761
msgstr "KitchenSync"
 
762
 
 
763
#: mainwidget.cpp:77
 
764
msgid "The KDE Syncing Application"
 
765
msgstr "L'aplicació de sincronització del KDE"
 
766
 
 
767
#: mainwidget.cpp:79
 
768
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
 
769
msgstr "(c) 2005, The KDE PIM Team"
 
770
 
 
771
#: mainwidget.cpp:80
 
772
msgid "Tobias Koenig"
 
773
msgstr "Tobias Koenig"
 
774
 
 
775
#: mainwidget.cpp:80
 
776
msgid "Current maintainer"
 
777
msgstr "Mantenidor actual"
 
778
 
 
779
#: mainwidget.cpp:81
 
780
msgid "Cornelius Schumacher"
 
781
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
782
 
 
783
#: mainwidget.cpp:106
 
784
msgid "Synchronize"
 
785
msgstr "Sincronitza"
 
786
 
 
787
#: mainwidget.cpp:110
 
788
msgid "Add Group..."
 
789
msgstr "Afegeix un grup..."
 
790
 
 
791
#: mainwidget.cpp:114
 
792
msgid "Delete Group..."
 
793
msgstr "Suprimeix el grup..."
 
794
 
 
795
#: mainwidget.cpp:118
 
796
msgid "Edit Group..."
 
797
msgstr "Edita el grup..."
 
798
 
 
799
#: mainwidget.cpp:135
 
800
msgid "Create Synchronization Group"
 
801
msgstr "Crea un grup de sincronització"
 
802
 
 
803
#: mainwidget.cpp:136
 
804
msgid "Name for new synchronization group."
 
805
msgstr "Nom del grup nou de sincronització."
 
806
 
 
807
#: mainwidget.cpp:153
 
808
#, kde-format
 
809
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
 
810
msgstr "Suprimeixo el grup de sincronització '%1'?"
 
811
 
 
812
#: mainwindow.cpp:33
 
813
msgid "PIM Synchronization"
 
814
msgstr "Sincronització PIM"
 
815
 
 
816
#: memberconfig.cpp:53
 
817
#, kde-format
 
818
msgid ""
 
819
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
 
820
"%2"
 
821
msgstr ""
 
822
"No s'ha pogut llegir la configuració des del connector '%1':\n"
 
823
"%2"
 
824
 
 
825
#: memberconfig.cpp:68
 
826
#, kde-format
 
827
msgid "Configuration of %1 is empty."
 
828
msgstr "La configuració de %1 és buda."
 
829
 
 
830
#: memberinfo.cpp:51
 
831
msgid "File"
 
832
msgstr "Fitxer"
 
833
 
 
834
#: memberinfo.cpp:52
 
835
msgid "Palm"
 
836
msgstr "Palm"
 
837
 
 
838
#: memberinfo.cpp:53
 
839
msgid "KDE PIM"
 
840
msgstr "KDE PIM"
 
841
 
 
842
#: memberinfo.cpp:54
 
843
msgid "Remote File"
 
844
msgstr "Fitxer remot"
 
845
 
 
846
#: memberinfo.cpp:55 memberinfo.cpp:59 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61
 
847
#: memberinfo.cpp:62
 
848
msgid "Mobile Phone"
 
849
msgstr "Telèfon mòbil"
 
850
 
 
851
#: memberinfo.cpp:56
 
852
msgid "Evolution"
 
853
msgstr "Evolution"
 
854
 
 
855
#: memberinfo.cpp:57 memberinfo.cpp:64
 
856
msgid "Handheld"
 
857
msgstr "Agenda electrònica"
 
858
 
 
859
#: memberinfo.cpp:58
 
860
msgid "LDAP"
 
861
msgstr "LDAP"
 
862
 
 
863
#: memberinfo.cpp:63
 
864
msgid "Google Calendar"
 
865
msgstr "Google Calendar"
 
866
 
 
867
#: memberinfo.cpp:65
 
868
msgid "Sunbird Calendar"
 
869
msgstr "Sunbird Calendar"
 
870
 
 
871
#: multiconflictdialog.cpp:51
 
872
msgid "Unknown"
 
873
msgstr "Desconegut"
 
874
 
 
875
#: multiconflictdialog.cpp:54
 
876
msgid "Added"
 
877
msgstr "S'ha afegit"
 
878
 
 
879
#: multiconflictdialog.cpp:57
 
880
msgid "Deleted"
 
881
msgstr "S'ha esborrat"
 
882
 
 
883
#: multiconflictdialog.cpp:60
 
884
msgid "Modified"
 
885
msgstr "S'ha modificat"
 
886
 
 
887
#: multiconflictdialog.cpp:64
 
888
msgid "Unmodified"
 
889
msgstr "No s'ha modificat"
 
890
 
 
891
#: multiconflictdialog.cpp:131 singleconflictdialog.cpp:106
 
892
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
 
893
msgstr "S'ha presentat un conflicte, si us plau, resoleu-lo manualment."
 
894
 
 
895
#: multiconflictdialog.cpp:136
 
896
msgid "Use Selected Item"
 
897
msgstr "Usa l'element seleccionat"
 
898
 
 
899
#: multiconflictdialog.cpp:140 singleconflictdialog.cpp:115
 
900
msgid "Duplicate Items"
 
901
msgstr "Elements duplicats"
 
902
 
 
903
#: multiconflictdialog.cpp:144 singleconflictdialog.cpp:119
 
904
msgid "Ignore Conflict"
 
905
msgstr "Ignora el conflicte"
 
906
 
 
907
#: pluginpicker.cpp:105
 
908
msgid "Select Member Type"
 
909
msgstr "Selecciona el tipus de membre"
 
910
 
 
911
#. i18n: tag text
 
912
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
 
913
#. i18n: tag text
 
914
#. i18n: file kitchensyncui.rc line 8
 
915
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
 
916
msgid "&Groups"
 
917
msgstr "&Grups"
 
918
 
 
919
#. i18n: tag text
 
920
#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
 
921
#. i18n: tag text
 
922
#. i18n: file kitchensyncui.rc line 15
 
923
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
 
924
msgid "Main"
 
925
msgstr "Principal"
 
926
 
 
927
#: rc.cpp:13
 
928
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
929
msgid "Your names"
 
930
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
931
 
 
932
#: rc.cpp:14
 
933
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
934
msgid "Your emails"
 
935
msgstr "txemaq@gmail.com"
 
936
 
 
937
#: singleconflictdialog.cpp:111 singleconflictdialog.cpp:123
 
938
msgid "Use Item"
 
939
msgstr "Usa l'element"
 
940
 
 
941
#: syncprocess.cpp:94
 
942
#, kde-format
 
943
msgid ""
 
944
"Error initializing Synchoronization Engine for group \"%1\":\n"
 
945
" %2"
 
946
msgstr ""
 
947
"Error en inicialitzar el motor de sincronització pel grup \"%1\":\n"
 
948
" %2"
 
949
 
 
950
#: syncprocessmanager.cpp:52
 
951
#, kde-format
 
952
msgid ""
 
953
"Error initializing OpenSync.\n"
 
954
"%1"
 
955
msgstr ""
 
956
"Error en inicialitzar l'OpenSync.\n"
 
957
"%1"
 
958
 
 
959
#: syncprocessmanager.cpp:61
 
960
#, kde-format
 
961
msgid ""
 
962
"Error initializing Opensync.\n"
 
963
"%1"
 
964
msgstr ""
 
965
"Error en inicialitzar l'OpenSync.\n"
 
966
"%1"