1
# Translation of katepart4.po to Catalan
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2001, 2004, 2005, 2006.
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2004.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
7
# Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006, 2007.
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
11
"Project-Id-Version: katepart4\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 06:09+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 01:05+0100\n"
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:69
25
msgstr "<Sense canvis>"
27
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:174
29
msgstr "Nou tipus de fitxer"
31
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:223
33
msgid "Properties of %1"
34
msgstr "Propietats de %1"
37
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 82
38
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:247 rc.cpp:137
42
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:266
44
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
45
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
48
"Seleccioneu els tipus MIME que desitgeu per aquest tipus de fitxer.\n"
49
"Si us plau, tingueu en compte que també s'editaran automàticament les "
50
"extensions dels fitxers associats."
52
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:268
53
msgid "Select Mime Types"
54
msgstr "Selecciona el tipus MIME"
56
#: view/kateviewhelpers.cpp:320
57
msgid "Available Commands"
58
msgstr "Ordres disponibles"
60
#: view/kateviewhelpers.cpp:322
62
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
65
"<p>Per obtenir ajuda quant a ordres individuals, feu <code>'help <"
66
"ordre>'</code></p>"
68
#: view/kateviewhelpers.cpp:333
70
msgid "No help for '%1'"
71
msgstr "No hi ha ajuda per a '%1'"
73
#: view/kateviewhelpers.cpp:336
75
msgid "No such command <b>%1</b>"
76
msgstr "No hi és l'ordre: <b>%1</b>"
78
#: view/kateviewhelpers.cpp:341
80
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
81
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
82
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
83
"<code><b>help <command></b></code></p>"
85
"<p>Aquesta és la <b>línia d'ordres</b> del Katepart.<br />Sintaxi: "
86
"<code><b>ordre [arguments]</b></code><br />Per obtenir una llista de les "
87
"ordres disponibles, introduïu <code><b>help list</b></code><br />Per obtenir "
88
"ajuda d'ordres individuals, introduïu <code><b>help <ordre></b></"
91
#: view/kateviewhelpers.cpp:398
95
#: view/kateviewhelpers.cpp:400
99
#: view/kateviewhelpers.cpp:405
103
#: view/kateviewhelpers.cpp:407
105
msgid "Command \"%1\" failed."
106
msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat."
108
#: view/kateviewhelpers.cpp:413
110
msgid "No such command: \"%1\""
111
msgstr "No es troba l'ordre: \"%1\""
113
#: view/kateviewhelpers.cpp:765 utils/kateschema.cpp:204
117
#: view/kateviewhelpers.cpp:1279 view/kateviewhelpers.cpp:1280
120
msgstr "Tipus de marca %1"
122
#: view/kateviewhelpers.cpp:1299
123
msgid "Set Default Mark Type"
124
msgstr "Estableix el tipus de marca per omissió"
126
#: view/kateview.cpp:264
127
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
128
msgstr "Talla el text seleccionat i mou-lo al portapapers"
130
#: view/kateview.cpp:267
131
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
132
msgstr "Enganxa els continguts del portapapers prèviament copiats o tallats"
134
#: view/kateview.cpp:270
136
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
138
"Empreu aquesta ordre per a copiar el text actualment seleccionat al "
139
"portapapers del sistema."
141
#: view/kateview.cpp:274
142
msgid "Copy as &HTML"
143
msgstr "Copia com a &HTML"
145
#: view/kateview.cpp:276
147
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
150
"Empreu aquesta ordre per a copiar el text seleccionat actualment com a HTML "
151
"al portapapers del sistema."
153
#: view/kateview.cpp:281
154
msgid "Save the current document"
155
msgstr "Desa el document actual"
157
#: view/kateview.cpp:284
158
msgid "Revert the most recent editing actions"
159
msgstr "Desfés els canvis d'edició més recents"
161
#: view/kateview.cpp:287
162
msgid "Revert the most recent undo operation"
163
msgstr "Desfés les operacions de desfer més recents"
165
#: view/kateview.cpp:290
166
msgid "&Word Wrap Document"
167
msgstr "&Ajust de línia al document"
169
#: view/kateview.cpp:291
171
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
172
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
173
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
175
"Useu aquesta ordre per ajustar totes les línies del document actual que "
176
"siguin més llargues que l'amplada de la vista actual, de manera que s'hi "
177
"ajustin.<br /><br /> Això es tracta d'un ajust estàtic, el que significa que "
178
"no s'actualitza en redimensionar la vista."
180
#: view/kateview.cpp:299
184
#: view/kateview.cpp:301
186
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
187
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
188
"configuration dialog."
190
"Useu això per a sagnar un bloc de text seleccionat.<br /><br />En el diàleg "
191
"de configuració podreu arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts "
192
"i emprats o substituïts per espais."
194
#: view/kateview.cpp:307
196
msgstr "Sense &sagnar"
198
#: view/kateview.cpp:309
199
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
200
msgstr "Emprar això per a treure el sagnat a un bloc de text seleccionat."
202
#: view/kateview.cpp:313
203
msgid "&Clean Indentation"
204
msgstr "&Neteja sagnat"
206
#: view/kateview.cpp:314
208
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
209
"only spaces)<br /><br />You can configure whether tabs should be honored and "
210
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
212
"Empreu això per a eliminar el sagnat d'un bloc de text seleccionat (tan sols "
213
"tabulacions/tan sols espais)<br /><br />En el diàleg de configuració podreu "
214
"arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts i emprats o substituïts "
217
#: view/kateview.cpp:320
221
#: view/kateview.cpp:321
223
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
226
"Useu-ho per a alinear la línia actual o bloc de text al nivell de sagnat "
229
#: view/kateview.cpp:325
233
#: view/kateview.cpp:327
235
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
236
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
237
"the language's highlighting."
239
"Aquesta ordre comenta la línia actual o un bloc de text seleccionat.<br /"
240
"><br />Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o múltiple estan "
241
"definits dintre del ressaltat del llenguatge."
243
#: view/kateview.cpp:332
247
#: view/kateview.cpp:334
249
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
250
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
251
"defined within the language's highlighting."
253
"Aquesta ordre elimina comentaris de l'actual línia o d'un bloc de text "
254
"seleccionat.<br /><br />Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o "
255
"múltiple estan definits dintre del ressaltat del llenguatge."
257
#: view/kateview.cpp:338
258
msgid "&Read Only Mode"
259
msgstr "Mode de sols &lectura"
261
#: view/kateview.cpp:339
262
msgid "Lock/unlock the document for writing"
263
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el document per a escriptura"
265
#: view/kateview.cpp:344
269
#: view/kateview.cpp:346
271
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
272
"cursor if no text is selected."
274
"Converteix la selecció a majúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
275
"sinó hi ha text seleccionat."
277
#: view/kateview.cpp:351
281
#: view/kateview.cpp:353
283
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
284
"cursor if no text is selected."
286
"Converteix la selecció a minúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
287
"sinó hi ha text seleccionat."
289
#: view/kateview.cpp:358
293
#: view/kateview.cpp:360
295
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
298
"Capitalitza la selecció, o la paraula a la dreta del cursor sinó hi ha text "
301
#: view/kateview.cpp:365
303
msgstr "Uneix línies"
305
#: view/kateview.cpp:370
306
msgid "Invoke Code Completion"
307
msgstr "Invoca la compleció d'ordres"
309
#: view/kateview.cpp:371
311
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
314
"Invoca manualment la compleció d'ordres, usant normalment una drecera "
315
"limitada a aquesta acció."
317
#: view/kateview.cpp:384
318
msgid "Print the current document."
319
msgstr "Imprimeix el document actual."
321
#: view/kateview.cpp:388
325
#: view/kateview.cpp:390
326
msgid "Reload the current document from disk."
327
msgstr "Recarrega el document actual des del disc."
329
#: view/kateview.cpp:394
330
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
331
msgstr "Desa el document actual al disc, amb un nom de la vostra elecció."
333
#: view/kateview.cpp:397
335
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
338
"Aquesta ordre obre un diàleg que us permetrà escollir una línia a la que "
339
"desitgeu moure el cursor."
341
#: view/kateview.cpp:400
342
msgid "&Configure Editor..."
343
msgstr "&Configura l'editor..."
345
#: view/kateview.cpp:401
346
msgid "Configure various aspects of this editor."
347
msgstr "Configura diversos aspectes d'aquest editor."
349
#: view/kateview.cpp:404
353
#: view/kateview.cpp:406
355
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
356
"will influence the used highlighting and folding for example."
358
"Aquí podeu seleccionar el mode que s'hauria d'usar en el document actual. "
359
"Influirà en el ressaltat utilitzat i en el plegat, per exemple."
361
#: view/kateview.cpp:409
362
msgid "&Highlighting"
365
#: view/kateview.cpp:411
366
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
367
msgstr "Aquí podeu seleccionar com s'hauria de ressaltar el document actual."
369
#: view/kateview.cpp:414
373
#: view/kateview.cpp:419
377
#: view/kateview.cpp:424
378
msgid "E&xport as HTML..."
379
msgstr "E&xporta com a HTML..."
381
#: view/kateview.cpp:425
383
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
384
"information into a HTML document."
386
"Aquesta ordre us permetrà exportar el document actual amb tota la informació "
387
"del ressaltat en un document HTML."
389
#: view/kateview.cpp:430
390
msgid "Select the entire text of the current document."
391
msgstr "Selecciona tot el text del document actual."
393
#: view/kateview.cpp:433
395
"If you have selected something within the current document, this will no "
396
"longer be selected."
398
"Si heu seleccionat quelcom a dins del document actual, ja no se seleccionarà "
401
#: view/kateview.cpp:437
403
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
405
#: view/kateview.cpp:438
406
msgid "This increases the display font size."
407
msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra a visualitzar."
409
#: view/kateview.cpp:443
411
msgstr "Minva el tipus de lletra"
413
#: view/kateview.cpp:444
414
msgid "This decreases the display font size."
415
msgstr "Minva la mida del tipus de lletra a visualitzar."
417
#: view/kateview.cpp:447
418
msgid "Bl&ock Selection Mode"
419
msgstr "Mode selecció per b&locs"
421
#: view/kateview.cpp:450
423
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
424
"and the block selection mode."
426
"Aquesta ordre permet canviar entre el mode normal de selecció (basat en "
427
"línies) i el mode de selecció per blocs."
429
#: view/kateview.cpp:453
430
msgid "Overwr&ite Mode"
431
msgstr "Mode so&breescriure"
433
#: view/kateview.cpp:456
435
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
438
"Escolliu si desitgeu que el text introduït sigui inserit o que sobreescriga "
441
#: view/kateview.cpp:460
442
msgid "&Dynamic Word Wrap"
443
msgstr "Ajust de paraules &dinàmic"
446
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 52
447
#: view/kateview.cpp:463 rc.cpp:539
449
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
452
"Si marqueu aquesta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la "
453
"vista en la pantalla."
455
#: view/kateview.cpp:466
456
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
457
msgstr "Indicadors d'ajust dinàmic de paraules"
459
#: view/kateview.cpp:468
460
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
461
msgstr "Escolliu quins indicadors d'ajust dinàmic de paraules s'han de mostrar"
463
#: view/kateview.cpp:472
467
#: view/kateview.cpp:473
468
msgid "Follow &Line Numbers"
469
msgstr "Segueix els números de &línia"
471
#: view/kateview.cpp:474
473
msgstr "Sempre &actiu"
475
#: view/kateview.cpp:478
476
msgid "Show Folding &Markers"
477
msgstr "Mostra marcadors &plegables"
479
#: view/kateview.cpp:481
481
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
484
"Podeu escollir si s'haurien de mostrar les marques de plegat del codi, si és "
485
"que aquest és possible."
487
#: view/kateview.cpp:484
488
msgid "Show &Icon Border"
489
msgstr "Mostra la &vora de la icona"
491
#: view/kateview.cpp:487
493
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
494
"symbols, for instance."
496
"Mostra/oculta la vora de la icona.<br /><br /> Per exemple, la vora de la "
497
"icona mostrarà els símbols per als punts."
499
#: view/kateview.cpp:490
500
msgid "Show &Line Numbers"
501
msgstr "Mostra els números de les &línies"
503
#: view/kateview.cpp:493
504
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
505
msgstr "Mostra/oculta els números de les línies a l'esquerra de la vista."
507
#: view/kateview.cpp:496
508
msgid "Show Scroll&bar Marks"
509
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
511
#: view/kateview.cpp:498
513
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
514
"instance, show bookmarks."
516
"Mostra/oculta les marques a la barra de desplaçament vertical. <br /><br /"
517
">Per exemple, les marques mostren punts."
519
#: view/kateview.cpp:501
520
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
521
msgstr "Mostra marcadors d'ajust de ¶ules estàtic"
523
#: view/kateview.cpp:504
525
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
526
"column as defined in the editing properties"
528
"Mostra/oculta el marcador d'ajust de línia, una línia vertical a la columna "
529
"d'ajust de línia tal com estiga definit a les propietats de l'edició"
531
#: view/kateview.cpp:509
532
msgid "Switch to Command Line"
533
msgstr "Canvia a la línia d'ordres"
535
#: view/kateview.cpp:511
536
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
537
msgstr "Mostra/oculta la línia d'ordres a la part inferior de la vista."
539
#: view/kateview.cpp:514
541
msgstr "&Fi de línia"
543
#: view/kateview.cpp:516
544
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
545
msgstr "Escolliu quin final de línia s'haurà d'emprar, quan deseu el document"
547
#: view/kateview.cpp:526
549
msgstr "&Codificació"
551
#: view/kateview.cpp:530
552
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
553
msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular."
555
#: view/kateview.cpp:534
556
msgid "Find Selected"
557
msgstr "Cerca la selecció"
559
#: view/kateview.cpp:536
560
msgid "Finds next occurrence of selected text."
561
msgstr "Cerca la següent ocurrència del text seleccionat."
563
#: view/kateview.cpp:540
564
msgid "Find Selected Backwards"
565
msgstr "Cerca la selecció cap enrere"
567
#: view/kateview.cpp:542
568
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
569
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text seleccionat."
571
#: view/kateview.cpp:546
572
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
573
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de recerca."
575
#: view/kateview.cpp:550
576
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
577
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de recerca."
579
#: view/kateview.cpp:554
581
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
584
"Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el "
587
#: view/kateview.cpp:584
588
msgid "Move Word Left"
589
msgstr "Mou una paraula a l'esquerra"
591
#: view/kateview.cpp:589
592
msgid "Select Character Left"
593
msgstr "Selecciona un caràcter a l'esquerra"
595
#: view/kateview.cpp:594
596
msgid "Select Word Left"
597
msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra"
599
#: view/kateview.cpp:600
600
msgid "Move Word Right"
601
msgstr "Mou una paraula a la dreta"
603
#: view/kateview.cpp:605
604
msgid "Select Character Right"
605
msgstr "Selecciona un caràcter a la dreta"
607
#: view/kateview.cpp:610
608
msgid "Select Word Right"
609
msgstr "Selecciona una paraula a la dreta"
611
#: view/kateview.cpp:616
612
msgid "Move to Beginning of Line"
613
msgstr "Mou al començament de la línia"
615
#: view/kateview.cpp:621
616
msgid "Move to Beginning of Document"
617
msgstr "Mou al començament del document"
619
#: view/kateview.cpp:626
620
msgid "Select to Beginning of Line"
621
msgstr "Selecciona fins al començament de la línia"
623
#: view/kateview.cpp:631
624
msgid "Select to Beginning of Document"
625
msgstr "Selecciona des del començament del document"
627
#: view/kateview.cpp:637
628
msgid "Move to End of Line"
629
msgstr "Mou al final de la línia"
631
#: view/kateview.cpp:642
632
msgid "Move to End of Document"
633
msgstr "Mou al final del document"
635
#: view/kateview.cpp:647
636
msgid "Select to End of Line"
637
msgstr "Selecciona fins al final de la línia"
639
#: view/kateview.cpp:652
640
msgid "Select to End of Document"
641
msgstr "Selecciona fins al final del document"
643
#: view/kateview.cpp:658
644
msgid "Select to Previous Line"
645
msgstr "Selecciona des de la línia prèvia"
647
#: view/kateview.cpp:663
648
msgid "Scroll Line Up"
649
msgstr "Desplaça una línia amunt"
651
#: view/kateview.cpp:669
652
msgid "Move to Next Line"
653
msgstr "Mou a la línia següent"
655
#: view/kateview.cpp:675
656
msgid "Move to Previous Line"
657
msgstr "Mou a la línia prèvia"
659
#: view/kateview.cpp:681
660
msgid "Move Character Right"
661
msgstr "Mou un caràcter a la dreta"
663
#: view/kateview.cpp:687
664
msgid "Move Character Left"
665
msgstr "Mou un caràcter a l'esquerra"
667
#: view/kateview.cpp:693
668
msgid "Select to Next Line"
669
msgstr "Selecciona fins la línia següent"
671
#: view/kateview.cpp:698
672
msgid "Scroll Line Down"
673
msgstr "Desplaça una línia avall"
675
#: view/kateview.cpp:704
676
msgid "Scroll Page Up"
677
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
679
#: view/kateview.cpp:709
680
msgid "Select Page Up"
681
msgstr "Selecciona una pàgina amunt"
683
#: view/kateview.cpp:714
684
msgid "Move to Top of View"
685
msgstr "Mou al començament de la vista"
687
#: view/kateview.cpp:719
688
msgid "Select to Top of View"
689
msgstr "Selecciona al començament de la vista"
691
#: view/kateview.cpp:725
692
msgid "Scroll Page Down"
693
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
695
#: view/kateview.cpp:730
696
msgid "Select Page Down"
697
msgstr "Selecciona una pàgina avall"
699
#: view/kateview.cpp:735
700
msgid "Move to Bottom of View"
701
msgstr "Mou al fons de la vista"
703
#: view/kateview.cpp:740
704
msgid "Select to Bottom of View"
705
msgstr "Selecciona al fons de la vista"
707
#: view/kateview.cpp:745
708
msgid "Move to Matching Bracket"
709
msgstr "Mou fins al claudàtor que coincideix"
711
#: view/kateview.cpp:750
712
msgid "Select to Matching Bracket"
713
msgstr "Selecciona fins al claudàtor que conincideix"
715
#: view/kateview.cpp:759
716
msgid "Transpose Characters"
717
msgstr "Transposa els caràcters"
719
#: view/kateview.cpp:764
721
msgstr "Suprimeix la línia"
723
#: view/kateview.cpp:769
724
msgid "Delete Word Left"
725
msgstr "Suprimeix una paraula a l'esquerra"
727
#: view/kateview.cpp:774
728
msgid "Delete Word Right"
729
msgstr "Suprimeix una paraula a la dreta"
731
#: view/kateview.cpp:779
732
msgid "Delete Next Character"
733
msgstr "Esborra el caràcter següent"
735
#: view/kateview.cpp:784
737
msgstr "Espai enrere"
739
#: view/kateview.cpp:825
740
msgid "Collapse Toplevel"
741
msgstr "Contrau al nivell superior"
743
#: view/kateview.cpp:830
744
msgid "Expand Toplevel"
745
msgstr "Expandeix el nivell superior"
747
#: view/kateview.cpp:835
748
msgid "Collapse One Local Level"
749
msgstr "Contrau a un nivell local"
751
#: view/kateview.cpp:840
752
msgid "Expand One Local Level"
753
msgstr "Expandeix a un nivell local"
755
#: view/kateview.cpp:867
759
#: view/kateview.cpp:869
763
#: view/kateview.cpp:869
767
#: view/kateview.cpp:1792
768
msgid "Export File as HTML"
769
msgstr "Exporta el fitxer com a HTML"
771
#: dialogs/katedialogs.cpp:381 dialogs/katedialogs.cpp:628
775
#: dialogs/katedialogs.cpp:382
776
msgid "Cursor & Selection"
777
msgstr "Cursor i selecció"
779
#: dialogs/katedialogs.cpp:383
783
#: dialogs/katedialogs.cpp:462
787
#: dialogs/katedialogs.cpp:463
788
msgid "Follow Line Numbers"
789
msgstr "Segueix els números de línia"
791
#: dialogs/katedialogs.cpp:464
793
msgstr "Sempre actiu"
795
#: dialogs/katedialogs.cpp:629
796
msgid "Modes & Filetypes"
797
msgstr "Modes i tipus de fitxers"
799
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
801
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
803
"No heu proporcionat cap sufix o prefix per a les còpies de seguretat. Per "
804
"omissió s'usarà: '~'"
806
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
807
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
808
msgstr "Sense sufix o prefix per a la còpia de seguretat"
810
#: dialogs/katedialogs.cpp:695
815
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 88
817
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 141
818
#: dialogs/katedialogs.cpp:719 rc.cpp:368 rc.cpp:558
820
msgstr "Deshabilitat"
822
#: dialogs/katedialogs.cpp:801
823
msgid "Editor Plugins"
824
msgstr "Connectors d'edició"
826
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
830
#: dialogs/katedialogs.cpp:809
834
#: dialogs/katedialogs.cpp:901
835
msgid "Highlight Download"
836
msgstr "Descàrrega del ressaltat"
838
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
842
#: dialogs/katedialogs.cpp:912
843
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
844
msgstr "Seleccioneu els fitxers de ressaltat de sintaxi que voleu actualitzar:"
847
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 37
848
#: dialogs/katedialogs.cpp:915 completion/katecompletionmodel.cpp:1099
853
#: dialogs/katedialogs.cpp:915
857
#: dialogs/katedialogs.cpp:915
861
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
862
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
863
msgstr "<b>Nota:</b> Les versions noves se seleccionen automàticament."
865
#: dialogs/katedialogs.cpp:1031
867
msgstr "&Vés a la línia:"
869
#: dialogs/katedialogs.cpp:1037
873
#: dialogs/katedialogs.cpp:1097
874
msgid "File Was Deleted on Disk"
875
msgstr "El fitxer s'ha esborrat del disc"
877
#: dialogs/katedialogs.cpp:1098
878
msgid "&Save File As..."
879
msgstr "&Desa el fitxer com..."
881
#: dialogs/katedialogs.cpp:1099
882
msgid "Lets you select a location and save the file again."
883
msgstr "Us permet seleccionar una localització i tornar a desar el fitxer."
885
#: dialogs/katedialogs.cpp:1101
886
msgid "File Changed on Disk"
887
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
889
#: dialogs/katedialogs.cpp:1102 document/katedocument.cpp:5253
891
msgstr "&Recarrega fitxer"
893
#: dialogs/katedialogs.cpp:1103
895
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
896
msgstr "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no desats es perdran."
898
#: dialogs/katedialogs.cpp:1108
902
#: dialogs/katedialogs.cpp:1111
903
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
904
msgstr "Ignora els canvis. No se us tornarà a preguntar."
906
#: dialogs/katedialogs.cpp:1112
908
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
909
"will be prompted again."
911
"No facis res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de desar-lo o "
912
"de tancar-lo, se us tornarà a preguntar."
914
#: dialogs/katedialogs.cpp:1124 document/katedocument.cpp:5252
915
msgid "What do you want to do?"
916
msgstr "Què és el que voleu fer?"
918
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129
922
#: dialogs/katedialogs.cpp:1130
923
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
924
msgstr "Sobreescriu el fitxer en disc amb el contingut de l'editor."
926
#: dialogs/katedialogs.cpp:1202
928
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
931
"Ha fallat l'ordre diff. Assegureu-vos que el diff(1) està instal·lat i al "
934
#: dialogs/katedialogs.cpp:1204
935
msgid "Error Creating Diff"
936
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff"
938
#: dialogs/katedialogs.cpp:1213
939
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
940
msgstr "A banda de canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics."
942
#: dialogs/katedialogs.cpp:1214
944
msgstr "Sortida del diff"
946
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
948
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
949
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
950
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
952
"Ignora significa que no se us tornarà a avisar (si no és que el fitxer de "
953
"disc torna a canviar un altre cop): si deseu el document sobreescriureu el "
954
"fitxer del disc; si no deseu, el que teniu és el fitxer de disc (si hi és "
957
#: dialogs/katedialogs.cpp:1246
958
msgid "You Are on Your Own"
961
#: jscript/katejscript.cpp:119 jscript/katejscript.cpp:140
965
#: jscript/katejscript.cpp:141
967
msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'"
968
msgstr "Context '%1': nombre incorrecte d'arguments a '%2'"
970
#: jscript/katejscript.cpp:353 jscript/katejscript.cpp:453
972
msgid "Unable to read file: '%1'"
973
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer: '%1'"
975
#: jscript/katejscript.cpp:380 jscript/katejscript.cpp:441
977
msgid "Exception, line %1: %2"
978
msgstr "Excepció, línia %1: %2"
980
#: jscript/katejscript.cpp:413 jscript/katejscript.cpp:1398
981
#: utils/katecmds.cpp:100
982
msgid "Could not access view"
983
msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista"
985
#: jscript/katejscript.cpp:473
986
msgid "Could not access view."
987
msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista."
989
#: jscript/katejscript.cpp:478
990
msgid "Could not access lookup object."
991
msgstr "No s'ha pogut accedir a l'objecte de cerca."
993
#: jscript/katejscript.cpp:489
995
msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
996
msgstr "Excepció: no s'ha pogut trobar la funció '%1': %2"
998
#: jscript/katejscript.cpp:508
1000
msgid "Exception in line %1: %2"
1001
msgstr "Excepció a la línia %1: %2"
1003
#: jscript/katejscript.cpp:1417
1005
msgid "Command not found: %1"
1006
msgstr "No s'ha trobat l'ordre: %1"
1008
#: jscript/katejscript.cpp:1425
1010
msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
1011
msgstr "Ha fallat en iniciar l'intèrpret de l'script %1, ordre %2"
1013
#: tests/test_regression.cpp:424
1014
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
1016
"El directori que conté les proves, la base i els directoris de sortida."
1018
#: tests/test_regression.cpp:425
1020
"Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
1021
"the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
1023
"Compara els errors d'aquesta prova contra la instantània <snapshot>. Per "
1024
"omissió, és la instantània d'errors capturada més recentment, o cap si no "
1027
#: tests/test_regression.cpp:427
1028
msgid "Do not suppress debug output"
1029
msgstr "No suprimeixis la sortida de depuració"
1031
#: tests/test_regression.cpp:429
1032
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
1033
msgstr "Regenera la línia base (en comptes de comprovar)"
1035
#: tests/test_regression.cpp:430
1036
msgid "Keep output files even on success"
1037
msgstr "Preserva els fitxers de sortida encara que tingui èxit"
1039
#: tests/test_regression.cpp:431
1040
msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
1041
msgstr "Desa els errors d'aquesta prova com a instantània d'errors <snapshot>"
1043
#: tests/test_regression.cpp:433
1044
msgid "Show the window while running tests"
1045
msgstr "Mostra la finestra mentre s'executin les proves"
1047
#: tests/test_regression.cpp:435
1048
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
1049
msgstr "Executa només una prova única. Es permeten múltiples opcions."
1051
#: tests/test_regression.cpp:437
1052
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
1053
msgstr "Desa la sortida a <directory> enlloc de <base_dir>/output"
1055
#: tests/test_regression.cpp:438
1057
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
1058
"-b is not specified."
1060
"El directori que conté les proves, el directori base i els directoris de "
1061
"sortida. Només es considera si no s'ha especificat -b."
1063
#: tests/test_regression.cpp:439
1065
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
1068
"Camí relatiu al cas de prova, o directoris de casos de prova a executar "
1071
#: tests/test_regression.cpp:456
1072
msgid "TestRegression"
1073
msgstr "Prova de regressió"
1075
#: tests/test_regression.cpp:457
1076
msgid "Regression tester for kate"
1077
msgstr "Provador de regressions pel kate"
1079
#: tests/katetest.cpp:102 tests/katetest.cpp:531
1081
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
1082
"please check your KDE installation."
1084
"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE;\n"
1085
"si us plau, comproveu la vostra instal·lació del KDE."
1087
#: tests/katetest.cpp:183
1088
msgid "Use this to close the current document"
1089
msgstr "Useu això per tancar el document actual"
1091
#: tests/katetest.cpp:187
1092
msgid "Use this command to print the current document"
1093
msgstr "Useu aquesta ordre per a imprimir el document actual"
1095
#: tests/katetest.cpp:189
1096
msgid "Use this command to create a new document"
1097
msgstr "Useu aquesta ordre per a crear un document nou"
1099
#: tests/katetest.cpp:191
1100
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
1101
msgstr "Useu aquesta ordre per a obrir un document existent per editar-lo"
1103
#: tests/katetest.cpp:195
1105
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1108
"Això mostra una llista dels fitxers oberts recentment i us permet obrir-los "
1109
"fàcilment altra vegada."
1111
#: tests/katetest.cpp:197
1113
msgstr "Finestra &nova"
1115
#: tests/katetest.cpp:200
1116
msgid "Create another view containing the current document"
1117
msgstr "Crea una altra vista que contingui el document actual"
1119
#: tests/katetest.cpp:202
1120
msgid "Choose Editor..."
1121
msgstr "Selecciona l'editor..."
1123
#: tests/katetest.cpp:205
1124
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
1126
"Substitueix la configuració global del sistema pel component d'edició per "
1129
#: tests/katetest.cpp:208
1130
msgid "Close the current document view"
1131
msgstr "Tanca la vista del document actual"
1133
#: tests/katetest.cpp:215
1134
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1135
msgstr "Usa aquesta ordre per a mostrar o ocultar la vista de la barra d'estat"
1137
#: tests/katetest.cpp:217
1139
msgstr "Mo&stra el camí"
1141
#: tests/katetest.cpp:220
1142
msgid "Show the complete document path in the window caption"
1143
msgstr "Mostra el camí sencer cap al document en el títol de la finestra"
1145
#: tests/katetest.cpp:224
1146
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
1148
"Configura les associacions de les dreceres del teclat per a l'aplicació."
1150
#: tests/katetest.cpp:228
1151
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1152
msgstr "Configura quins elements hauran d'aparèixer a la barra d'eines."
1154
#: tests/katetest.cpp:232
1155
msgid "&About Editor Component"
1156
msgstr "&Quant al component de l'editor"
1158
#: tests/katetest.cpp:247
1162
#: tests/katetest.cpp:251 tests/katetest.cpp:599
1166
#: tests/katetest.cpp:310
1168
msgstr "Obre un fitxer"
1170
#: tests/katetest.cpp:325
1172
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
1173
"for the current user."
1175
"El fitxer indicat no s'ha pogut llegir, comproveu que existeixi o que sigui "
1176
"accessible per l'usuari actual."
1178
#: tests/katetest.cpp:593
1180
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1181
msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
1183
#: tests/katetest.cpp:599
1187
#: tests/katetest.cpp:635 document/katedocument.cpp:5142
1189
msgstr "Sense títol"
1191
#: tests/katetest.cpp:664
1192
msgid "Read the contents of stdin"
1193
msgstr "Llegeix el contingut de l'entrada estàndard"
1195
#: tests/katetest.cpp:665
1196
msgid "Set encoding for the file to open"
1197
msgstr "Estableix la codificació del fitxer a obrir"
1199
#: tests/katetest.cpp:666
1200
msgid "Navigate to this line"
1201
msgstr "Vés fins aquesta línia"
1203
#: tests/katetest.cpp:667
1204
msgid "Navigate to this column"
1205
msgstr "Vés fins aquesta columna"
1207
#: tests/katetest.cpp:668
1208
msgid "Document to open"
1209
msgstr "Document a obrir"
1211
#: tests/katetest.cpp:674
1215
#: tests/katetest.cpp:676
1216
msgid "KWrite - Text Editor"
1217
msgstr "KWrite - Editor de text"
1219
#: tests/katetest.cpp:677
1220
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
1221
msgstr "(c) 2000-2005 Els autors del Kate"
1223
#: tests/katetest.cpp:679 utils/kateglobal.cpp:61
1224
msgid "Christoph Cullmann"
1225
msgstr "Christoph Cullmann"
1227
#: tests/katetest.cpp:679 utils/kateglobal.cpp:61
1231
#: tests/katetest.cpp:680 utils/kateglobal.cpp:62
1233
msgstr "Anders Lund"
1235
#: tests/katetest.cpp:680 tests/katetest.cpp:681 tests/katetest.cpp:682
1236
#: tests/katetest.cpp:687 utils/kateglobal.cpp:62 utils/kateglobal.cpp:63
1237
#: utils/kateglobal.cpp:64 utils/kateglobal.cpp:70
1238
msgid "Core Developer"
1239
msgstr "Desenvolupador principal"
1241
#: tests/katetest.cpp:681 utils/kateglobal.cpp:63
1242
msgid "Joseph Wenninger"
1243
msgstr "Joseph Wenninger"
1245
#: tests/katetest.cpp:682 utils/kateglobal.cpp:64
1246
msgid "Hamish Rodda"
1247
msgstr "Hamish Rodda"
1249
#: tests/katetest.cpp:683 utils/kateglobal.cpp:66
1250
msgid "Waldo Bastian"
1251
msgstr "Waldo Bastian"
1253
#: tests/katetest.cpp:683 utils/kateglobal.cpp:66
1254
msgid "The cool buffersystem"
1255
msgstr "El fantàstic sistema de cau"
1257
#: tests/katetest.cpp:684 utils/kateglobal.cpp:67
1258
msgid "Charles Samuels"
1259
msgstr "Charles Samuels"
1261
#: tests/katetest.cpp:684 utils/kateglobal.cpp:67
1262
msgid "The Editing Commands"
1263
msgstr "Les ordres d'edició"
1265
#: tests/katetest.cpp:685 utils/kateglobal.cpp:68
1267
msgstr "Matt Newell"
1269
#: tests/katetest.cpp:685 utils/kateglobal.cpp:68
1270
msgid "Testing, ..."
1271
msgstr "Provant, ..."
1273
#: tests/katetest.cpp:686 utils/kateglobal.cpp:69
1274
msgid "Michael Bartl"
1275
msgstr "Michael Bartl"
1277
#: tests/katetest.cpp:686 utils/kateglobal.cpp:69
1278
msgid "Former Core Developer"
1279
msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal"
1281
#: tests/katetest.cpp:687 utils/kateglobal.cpp:70
1282
msgid "Michael McCallum"
1283
msgstr "Michael McCallum"
1285
#: tests/katetest.cpp:688 utils/kateglobal.cpp:71
1286
msgid "Jochen Wilhemly"
1287
msgstr "Jochen Wilhemly"
1289
#: tests/katetest.cpp:688 utils/kateglobal.cpp:71
1290
msgid "KWrite Author"
1291
msgstr "Autor del KWrite"
1293
#: tests/katetest.cpp:689 utils/kateglobal.cpp:72
1294
msgid "Michael Koch"
1295
msgstr "Michael Koch"
1297
#: tests/katetest.cpp:689 utils/kateglobal.cpp:72
1298
msgid "KWrite port to KParts"
1299
msgstr "Port del KWrite a KParts"
1301
#: tests/katetest.cpp:690 utils/kateglobal.cpp:73
1302
msgid "Christian Gebauer"
1303
msgstr "Christian Gebauer"
1305
#: tests/katetest.cpp:691 utils/kateglobal.cpp:74
1306
msgid "Simon Hausmann"
1307
msgstr "Simon Hausmann"
1309
#: tests/katetest.cpp:692 utils/kateglobal.cpp:75
1311
msgstr "Glen Parker"
1313
#: tests/katetest.cpp:692 utils/kateglobal.cpp:75
1314
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
1315
msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb el Kspell"
1317
#: tests/katetest.cpp:693 utils/kateglobal.cpp:76
1318
msgid "Scott Manson"
1319
msgstr "Scott Manson"
1321
#: tests/katetest.cpp:693 utils/kateglobal.cpp:76
1322
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
1323
msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite"
1325
#: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:77
1326
msgid "John Firebaugh"
1327
msgstr "John Firebaugh"
1329
#: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:77
1330
msgid "Patches and more"
1331
msgstr "Pedaços i més"
1333
#: tests/katetest.cpp:696 utils/kateglobal.cpp:83
1334
msgid "Matteo Merli"
1335
msgstr "Matteo Merli"
1337
#: tests/katetest.cpp:696 utils/kateglobal.cpp:83
1338
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
1339
msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més"
1341
#: tests/katetest.cpp:697 utils/kateglobal.cpp:84
1342
msgid "Rocky Scaletta"
1343
msgstr "Rocky Scaletta"
1345
#: tests/katetest.cpp:697 utils/kateglobal.cpp:84
1346
msgid "Highlighting for VHDL"
1347
msgstr "Ressaltat per a VHDL"
1349
#: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:85
1350
msgid "Yury Lebedev"
1351
msgstr "Yury Lebedev"
1353
#: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:85
1354
msgid "Highlighting for SQL"
1355
msgstr "Ressaltat per a SQL"
1357
#: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:86
1361
#: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:86
1362
msgid "Highlighting for Ferite"
1363
msgstr "Ressaltat per a Ferite"
1365
#: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:87
1369
#: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:87
1370
msgid "Highlighting for ILERPG"
1371
msgstr "Ressaltat per a ILERPG"
1373
#: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:88
1374
msgid "Carsten Niehaus"
1375
msgstr "Carsten Niehaus"
1377
#: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:88
1378
msgid "Highlighting for LaTeX"
1379
msgstr "Ressaltat per a LaTeX"
1381
#: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:89
1385
#: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:89
1386
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
1387
msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python"
1389
#: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:90
1393
#: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:90
1394
msgid "Highlighting for Python"
1395
msgstr "Ressaltat per a Python"
1397
#: tests/katetest.cpp:704 utils/kateglobal.cpp:91
1398
msgid "Daniel Naber"
1399
msgstr "Daniel Naber"
1401
#: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:92
1402
msgid "Roland Pabel"
1403
msgstr "Roland Pabel"
1405
#: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:92
1406
msgid "Highlighting for Scheme"
1407
msgstr "Ressaltat per a Scheme"
1409
#: tests/katetest.cpp:706 utils/kateglobal.cpp:93
1410
msgid "Cristi Dumitrescu"
1411
msgstr "Cristi Dumitrescu"
1413
#: tests/katetest.cpp:706 utils/kateglobal.cpp:93
1414
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1415
msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-"
1417
#: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:94
1418
msgid "Carsten Pfeiffer"
1419
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1421
#: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:94
1422
msgid "Very nice help"
1423
msgstr "Ajuda agradable"
1425
#: tests/katetest.cpp:708 utils/kateglobal.cpp:97
1426
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1427
msgstr "Tothom qui hagi contribuït i als que m'he descuidat de mencionar"
1429
#: tests/katetest.cpp:710 utils/kateglobal.cpp:99 rc.cpp:1
1430
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1432
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
1434
#: tests/katetest.cpp:710 utils/kateglobal.cpp:99 rc.cpp:2
1435
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1437
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
1439
#: tests/katetest.cpp:807
1442
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
1444
"El fitxer '%1' no s'ha pogut obrir: no és un fitxer normal, és una carpeta."
1446
#: tests/katetest.cpp:824
1447
msgid "Choose Editor Component"
1448
msgstr "Selecció del component de l'editor"
1450
#: utils/kateprinter.cpp:202
1451
msgid "(Selection of) "
1452
msgstr "(Selecció de) "
1454
#: utils/kateprinter.cpp:493
1456
msgid "Typographical Conventions for %1"
1457
msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1"
1459
#: utils/kateprinter.cpp:523
1463
#: utils/kateprinter.cpp:644
1464
msgid "Te&xt Settings"
1465
msgstr "Paràmetres del te&xt"
1467
#: utils/kateprinter.cpp:652
1468
msgid "Print line &numbers"
1469
msgstr "Imprimeix els &números de línia"
1471
#: utils/kateprinter.cpp:655
1472
msgid "Print &legend"
1473
msgstr "Imprimeix la &llegenda"
1475
#: utils/kateprinter.cpp:667
1477
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1480
"<p>Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat "
1481
"esquerre de la(es) pàgina(es).</p>"
1483
#: utils/kateprinter.cpp:669
1485
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1486
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1488
"<p>Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus "
1489
"de document, tal com estigui definit pel ressaltat sintàctic emprat.</p>"
1491
#: utils/kateprinter.cpp:699
1492
msgid "Hea&der && Footer"
1493
msgstr "Ca&pçalera i peu"
1495
#: utils/kateprinter.cpp:708
1496
msgid "Pr&int header"
1497
msgstr "Impr&imeix la capçalera"
1499
#: utils/kateprinter.cpp:710
1500
msgid "Pri&nt footer"
1501
msgstr "Im&primeix el peu"
1503
#: utils/kateprinter.cpp:716
1504
msgid "Header/footer font:"
1505
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera/peu:"
1507
#: utils/kateprinter.cpp:721
1508
msgid "Choo&se Font..."
1509
msgstr "E&scolliu el tipus de lletra..."
1511
#: utils/kateprinter.cpp:727
1512
msgid "Header Properties"
1513
msgstr "Propietats de la capçalera"
1515
#: utils/kateprinter.cpp:731
1519
#: utils/kateprinter.cpp:743 utils/kateprinter.cpp:773
1523
#: utils/kateprinter.cpp:749 utils/kateprinter.cpp:779
1525
msgstr "Primer pla:"
1527
#: utils/kateprinter.cpp:752
1531
#: utils/kateprinter.cpp:756
1532
msgid "Footer Properties"
1533
msgstr "Propietats del peu"
1535
#: utils/kateprinter.cpp:761
1539
#: utils/kateprinter.cpp:782
1543
#: utils/kateprinter.cpp:809
1544
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1546
"<p>Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</"
1549
#: utils/kateprinter.cpp:811
1551
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1552
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1553
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1554
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1555
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1556
"page number</li></ul><br />"
1558
"<ul><li><tt>%u</tt>: el nom de l'actual usuari</li> <li><tt>%d</tt>: la data "
1559
"i hora en format curt</li><li><tt>%D</tt>: la data i hora en format llarg</"
1560
"li><li><tt>%h</tt>: l'hora actual</li><li><tt>%y</tt>: la data actual en "
1561
"format curt</li><li><tt>%Y</tt>: la data actual en format llarg</li><li><tt>%"
1562
"f</tt>: el nom del fitxer</li><li><tt>%U</tt>: l'URL complet cap al "
1563
"document</li><li><tt>%p</tt>: el número de la pàgina</li></ul><br />"
1565
#: utils/kateprinter.cpp:824
1566
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1567
msgstr "<p>Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</p>"
1569
#: utils/kateprinter.cpp:908
1571
msgstr "D&isposició"
1573
#: utils/kateprinter.cpp:915 utils/kateschema.cpp:707
1577
#: utils/kateprinter.cpp:920
1578
msgid "Draw bac&kground color"
1579
msgstr "Dibuixa el color de &fons"
1581
#: utils/kateprinter.cpp:923
1583
msgstr "Dibuixa les &caixes"
1585
#: utils/kateprinter.cpp:927
1586
msgid "Box Properties"
1587
msgstr "Propietats de la caixa"
1589
#: utils/kateprinter.cpp:931
1593
#: utils/kateprinter.cpp:939
1597
#: utils/kateprinter.cpp:947
1601
#: utils/kateprinter.cpp:964
1602
msgid "Select the color scheme to use for the print."
1603
msgstr "Seleccioneu l'esquema de color a usar en imprimir."
1605
#: utils/kateprinter.cpp:966
1607
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1608
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1610
"<p>Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.</p> <p>Això "
1611
"pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons "
1614
#: utils/kateprinter.cpp:969
1616
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1617
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1618
"contents with a line as well.</p>"
1620
"<p>Si està habilitat, es dibuixarà una caixa al voltant del contingut de "
1621
"cada pàgina amb les propietats a sota. La capçalera i el peu també seran "
1622
"separats del contingut per una línia.</p>"
1624
#: utils/kateprinter.cpp:973
1625
msgid "The width of the box outline"
1626
msgstr "L'amplada del disseny de la caixa"
1628
#: utils/kateprinter.cpp:975
1629
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1630
msgstr "El marge dintre de les caixes, en píxels"
1632
#: utils/kateprinter.cpp:977
1633
msgid "The line color to use for boxes"
1634
msgstr "El color de la línia a emprar a les caixes"
1636
#: utils/katebookmarks.cpp:84
1637
msgid "Set &Bookmark"
1638
msgstr "Estableix &punt"
1640
#: utils/katebookmarks.cpp:88
1641
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
1643
"Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera "
1646
#: utils/katebookmarks.cpp:91
1647
msgid "Clear &All Bookmarks"
1648
msgstr "Neteja tots els &punts"
1650
#: utils/katebookmarks.cpp:93
1651
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
1652
msgstr "Elimina tots els punts del document actual."
1654
#: utils/katebookmarks.cpp:96 utils/katebookmarks.cpp:256
1655
msgid "Next Bookmark"
1656
msgstr "Punt següent"
1658
#: utils/katebookmarks.cpp:100
1659
msgid "Go to the next bookmark."
1660
msgstr "Va cap al següent punt."
1662
#: utils/katebookmarks.cpp:103 utils/katebookmarks.cpp:257
1663
msgid "Previous Bookmark"
1664
msgstr "Punt anterior"
1666
#: utils/katebookmarks.cpp:107
1667
msgid "Go to the previous bookmark."
1668
msgstr "Va cap al punt anterior."
1670
#: utils/katebookmarks.cpp:110
1674
#: utils/katebookmarks.cpp:220
1676
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
1677
msgstr "&Següent: %1 - \"%2\""
1679
#: utils/katebookmarks.cpp:227
1681
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
1682
msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\""
1684
#: utils/kateglobal.cpp:50
1686
msgstr "Part del Kate"
1688
#: utils/kateglobal.cpp:51
1689
msgid "Embeddable editor component"
1690
msgstr "Component encastable de l'editor"
1692
#: utils/kateglobal.cpp:52
1693
msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
1694
msgstr "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
1696
#: utils/kateglobal.cpp:65
1697
msgid "Dominik Haumann"
1698
msgstr "Dominik Haumann"
1700
#: utils/kateglobal.cpp:65
1701
msgid "Developer & Highlight wizard"
1702
msgstr "Assistent pel desenvolupament i ressaltat"
1704
#: utils/kateglobal.cpp:78
1705
msgid "Andreas Kling"
1706
msgstr "Andreas Kling"
1708
#: utils/kateglobal.cpp:78
1710
msgstr "Desenvolupador"
1712
#: utils/kateglobal.cpp:79
1713
msgid "Mirko Stocker"
1714
msgstr "Mirko Stocker"
1716
#: utils/kateglobal.cpp:79
1717
msgid "Various bugfixes"
1718
msgstr "Vàries correcions d'errors"
1720
#: utils/kateglobal.cpp:80
1721
msgid "Matthew Woehlke"
1722
msgstr "Matthew Woehlke"
1724
#: utils/kateglobal.cpp:80
1725
msgid "Selection, KColorScheme integration"
1726
msgstr "Selecció i integració del KColorScheme"
1728
#: utils/kateglobal.cpp:81
1729
msgid "Sebastian Pipping"
1730
msgstr "Sebastian Pipping"
1732
#: utils/kateglobal.cpp:81
1733
msgid "Search bar back- and front-end"
1734
msgstr "Dorsal i frontal de la barra de cerca"
1736
#: utils/kateglobal.cpp:95
1738
msgstr "Bruno Massa"
1740
#: utils/kateglobal.cpp:95
1741
msgid "Highlighting for Lua"
1742
msgstr "Ressaltat per al Lua"
1744
#: utils/kateglobal.cpp:229
1748
#: utils/kateglobal.cpp:314 utils/kateglobal.cpp:343
1752
#: utils/kateglobal.cpp:317
1753
msgid "Fonts & Colors"
1754
msgstr "Tipus de lletres i colors"
1756
#: utils/kateglobal.cpp:320
1760
#: utils/kateglobal.cpp:323
1764
#: utils/kateglobal.cpp:326
1768
#: utils/kateglobal.cpp:329
1772
#: utils/kateglobal.cpp:346
1773
msgid "Font & Color Schemas"
1774
msgstr "Esquemes de tipus de lletra i color"
1776
#: utils/kateglobal.cpp:349
1777
msgid "Editing Options"
1778
msgstr "Opcions de l'edició"
1780
#: utils/kateglobal.cpp:352
1781
msgid "File Opening & Saving"
1782
msgstr "Fitxer obert i desat"
1784
#: utils/kateglobal.cpp:355
1785
msgid "Shortcuts Configuration"
1786
msgstr "Configuració de les draceres"
1788
#: utils/kateglobal.cpp:358
1789
msgid "Extensions Manager"
1790
msgstr "Gestor d'extensions"
1792
#: utils/kateschema.cpp:205
1793
msgid "Active Breakpoint"
1794
msgstr "Punt de ruptura actiu"
1796
#: utils/kateschema.cpp:206
1797
msgid "Reached Breakpoint"
1798
msgstr "S'ha arribat a un punt de ruptura"
1800
#: utils/kateschema.cpp:207
1801
msgid "Disabled Breakpoint"
1802
msgstr "Punt de ruptura desactivat"
1804
#: utils/kateschema.cpp:208
1808
#: utils/kateschema.cpp:209
1812
#: utils/kateschema.cpp:210
1816
#: utils/kateschema.cpp:211
1817
msgid "Template Background"
1818
msgstr "Plantilla de fons"
1820
#: utils/kateschema.cpp:212
1821
msgid "Template Editable Placeholder"
1822
msgstr "Plantilla de text variable editable"
1824
#: utils/kateschema.cpp:213
1825
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
1826
msgstr "Plantilla de text variable editable centrada"
1828
#: utils/kateschema.cpp:214
1829
msgid "Template Not Editable Placeholder"
1830
msgstr "Plantilla de text variable no editable"
1832
#: utils/kateschema.cpp:462
1834
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
1835
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
1836
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
1837
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
1838
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
1840
"<p>Aquesta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i "
1841
"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament "
1842
"d'estil actual.</p><p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres "
1843
"acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent.</"
1844
"p><p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del "
1845
"menú emergent quan sigui apropiat.</p>"
1847
#: utils/kateschema.cpp:550
1849
msgstr "&Ressaltat:"
1851
#: utils/kateschema.cpp:574
1853
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
1854
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
1855
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
1856
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
1857
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
1858
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
1859
"context menu when appropriate.</p>"
1861
"<p>Aquesta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic "
1862
"i ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica "
1863
"l'arranjament de l'estil actual.</p><p>Per a editar-lo emprant el teclat, "
1864
"premeu <strong><ESPAI></strong> i escolliu una propietat des del menú "
1865
"emergent.</p><p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o "
1866
"seleccioneu el color a editar des del menú emergent. </p><p>Podeu "
1867
"desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú emergent "
1868
"quan sigui apropiat.</p>"
1870
#: utils/kateschema.cpp:714
1875
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 60
1876
#: utils/kateschema.cpp:717 rc.cpp:134
1880
#: utils/kateschema.cpp:726
1884
#: utils/kateschema.cpp:730
1886
msgstr "Tipus de lletra"
1888
#: utils/kateschema.cpp:734
1889
msgid "Normal Text Styles"
1890
msgstr "Estils text normal"
1892
#: utils/kateschema.cpp:738
1893
msgid "Highlighting Text Styles"
1894
msgstr "Estils text ressaltat"
1896
#: utils/kateschema.cpp:744
1898
msgid "&Default schema for %1:"
1899
msgstr "Esquema per &omissió per a %1:"
1901
#: utils/kateschema.cpp:842
1902
msgid "Name for New Schema"
1903
msgstr "Nom per al nou esquema"
1905
#: utils/kateschema.cpp:842
1909
#: utils/kateschema.cpp:842
1911
msgstr "Nou esquema"
1913
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1914
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
1918
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1919
msgctxt "@title:column Text style"
1923
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1924
msgctxt "@title:column Text style"
1926
msgstr "Seleccionat"
1928
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1929
msgctxt "@title:column Text style"
1933
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
1934
msgctxt "@title:column Text style"
1935
msgid "Background Selected"
1936
msgstr "Fons seleccionat"
1938
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
1939
msgid "Use Default Style"
1940
msgstr "Empra l'estil predeterminat"
1942
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
1946
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
1950
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
1952
msgstr "&Subratllat"
1954
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
1958
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
1959
msgid "Normal &Color..."
1960
msgstr "Color &normal..."
1962
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
1963
msgid "&Selected Color..."
1964
msgstr "Color &seleccionat..."
1966
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
1967
msgid "&Background Color..."
1968
msgstr "&Color de fons..."
1970
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
1971
msgid "S&elected Background Color..."
1972
msgstr "Color de fons s&eleccionat..."
1974
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
1975
msgid "Unset Background Color"
1976
msgstr "Desassigna el color de fons"
1978
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
1979
msgid "Unset Selected Background Color"
1980
msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat"
1982
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
1983
msgid "Use &Default Style"
1984
msgstr "Empra l'estil pre&determinat"
1986
#: utils/katestyletreewidget.cpp:390
1987
msgctxt "No text or background colour set"
1991
#: utils/katestyletreewidget.cpp:603
1993
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
1996
"\"Empra l'estil predeterminat\" serà automàticament desseleccionat quan "
1997
"canvieu qualsevol estil de propietats."
1999
#: utils/katestyletreewidget.cpp:604
2001
msgstr "Estils del Kate"
2003
#: utils/katesearchbar.cpp:183
2004
msgid "Reached bottom, continued from top"
2005
msgstr "S'ha arribat al final, es continua des de l'inici"
2007
#: utils/katesearchbar.cpp:205
2009
msgstr "No s'ha trobat"
2011
#: utils/katesearchbar.cpp:1169
2012
msgid "Beginning of line"
2013
msgstr "Inici de línia"
2015
#: utils/katesearchbar.cpp:1170
2017
msgstr "Final de línia"
2019
#: utils/katesearchbar.cpp:1172
2020
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
2021
msgstr "Qualsevol caràcter individual (excloent els salts de línia)"
2023
#: utils/katesearchbar.cpp:1174
2024
msgid "One or more occurences"
2025
msgstr "Una o més ocurrències"
2027
#: utils/katesearchbar.cpp:1175
2028
msgid "Zero or more occurences"
2029
msgstr "Zero o més ocurrències"
2031
#: utils/katesearchbar.cpp:1176
2032
msgid "Zero or one occurences"
2033
msgstr "Zero o una ocurrència"
2035
#: utils/katesearchbar.cpp:1177
2036
msgid "<a> through <b> occurences"
2037
msgstr "<a> totes <b> les ocurrències"
2039
#: utils/katesearchbar.cpp:1179
2040
msgid "Group, capturing"
2041
msgstr "Grup, amb captura"
2043
#: utils/katesearchbar.cpp:1180
2047
#: utils/katesearchbar.cpp:1181
2048
msgid "Set of characters"
2049
msgstr "Joc de caràcters"
2051
#: utils/katesearchbar.cpp:1182
2052
msgid "Negative set of characters"
2053
msgstr "Joc de caràcters negatiu"
2055
#: utils/katesearchbar.cpp:1186
2056
msgid "Whole match reference"
2057
msgstr "Referència de coincidència completa"
2059
#: utils/katesearchbar.cpp:1199
2063
#: utils/katesearchbar.cpp:1206
2065
msgstr "Salt de línia"
2067
#: utils/katesearchbar.cpp:1207
2071
#: utils/katesearchbar.cpp:1210
2072
msgid "Word boundary"
2073
msgstr "Límit de paraula"
2075
#: utils/katesearchbar.cpp:1211
2076
msgid "Not word boundary"
2077
msgstr "Sense límit de paraula"
2079
#: utils/katesearchbar.cpp:1212
2083
#: utils/katesearchbar.cpp:1213
2087
#: utils/katesearchbar.cpp:1214
2088
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
2089
msgstr "Espai en blanc (excloent els salts de línia)"
2091
#: utils/katesearchbar.cpp:1215
2092
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
2093
msgstr "No-espai en blanc (excloent els salts de línia)"
2095
#: utils/katesearchbar.cpp:1216
2096
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
2097
msgstr "Caràcter de paraula (alfanumèrics més '_')"
2099
#: utils/katesearchbar.cpp:1217
2100
msgid "Non-word character"
2101
msgstr "Caràcter de no-paraula"
2103
#: utils/katesearchbar.cpp:1220
2104
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
2105
msgstr "Caràcter octal 000 a 377 (2^8-1)"
2107
#: utils/katesearchbar.cpp:1221
2108
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
2109
msgstr "Caràcter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16-1)"
2111
#: utils/katesearchbar.cpp:1222
2113
msgstr "Contrabarra"
2115
#: utils/katesearchbar.cpp:1226
2116
msgid "Group, non-capturing"
2117
msgstr "Grup, sense captura"
2119
#: utils/katesearchbar.cpp:1227
2121
msgstr "Cerca endavant"
2123
#: utils/katesearchbar.cpp:1228
2124
msgid "Negative lookahead"
2125
msgstr "Cerca endavant negativa"
2127
#: utils/katesearchbar.cpp:1233
2128
msgid "Begin lowercase conversion"
2129
msgstr "Comença la conversió a minúscules"
2131
#: utils/katesearchbar.cpp:1234
2132
msgid "Begin uppercase conversion"
2133
msgstr "Comença la conversió a majúscules"
2135
#: utils/katesearchbar.cpp:1235
2136
msgid "End case conversion"
2137
msgstr "Final de la conversió de la caixa"
2139
#: utils/katesearchbar.cpp:1236
2140
msgid "Replacement counter (for Replace all)"
2141
msgstr "Comptador de substitucions (per a Substitueix-ho tot)"
2144
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 599
2145
#: utils/katesearchbar.cpp:1623 rc.cpp:317
2146
msgid "Hi&ghlight all"
2147
msgstr "&Ressalta-ho tot"
2149
#: utils/katesearchbar.cpp:1625
2151
msgstr "&Coincidència de majúscules"
2153
#: utils/katesearchbar.cpp:1627
2154
msgid "From &cursor"
2155
msgstr "Des del &cursor"
2157
#: utils/katespell.cpp:60
2158
msgid "Spelling (from cursor)..."
2159
msgstr "Ortografia (des del cursor)..."
2161
#: utils/katespell.cpp:63
2162
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
2163
msgstr "Comprova l'ortografia dels documents des del cursor endavant"
2165
#: utils/katespell.cpp:66
2166
msgid "Spellcheck Selection..."
2167
msgstr "Corregeix la selecció..."
2169
#: utils/katespell.cpp:69
2170
msgid "Check spelling of the selected text"
2171
msgstr "Comprova l'ortografia del text seleccionat"
2173
#: utils/katespell.cpp:116
2175
msgstr "Comprovació ortogràfica"
2177
#: utils/katespell.cpp:190
2179
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
2180
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
2182
"No s'ha pogut engegar el programa d'ortografia. Assegureu-vos que heu "
2183
"establert el programa d'ortografia correcte, que està correctament "
2184
"configurat i al vostre PATH."
2186
#: utils/katespell.cpp:195
2187
msgid "The spelling program seems to have crashed."
2188
msgstr "Sembla que el programa d'ortografia ha petat."
2190
#: utils/kateautoindent.cpp:71
2191
msgctxt "Autoindent mode"
2195
#: utils/kateautoindent.cpp:74
2196
msgctxt "Autoindent mode"
2200
#: utils/katecmds.cpp:157
2202
msgid "No such highlighting '%1'"
2203
msgstr "No es troba el ressaltat '%1'"
2205
#: utils/katecmds.cpp:164
2207
msgid "No such mode '%1'"
2208
msgstr "No es troba el mode '%1'"
2210
#: utils/katecmds.cpp:175
2212
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
2213
msgstr "Falta un argument. Useu: %1 <valor>"
2215
#: utils/katecmds.cpp:179
2217
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
2218
msgstr "Falla en convertir l'argument '%1' a un número enter."
2220
#: utils/katecmds.cpp:185 utils/katecmds.cpp:191
2221
msgid "Width must be at least 1."
2222
msgstr "\"Amplada\" almenys hauria de ser 1."
2224
#: utils/katecmds.cpp:197
2225
msgid "Column must be at least 1."
2226
msgstr "\"Columna\" almenys hauria de ser 1."
2228
#: utils/katecmds.cpp:203
2229
msgid "Line must be at least 1"
2230
msgstr "La línia almenys hauria de ser 1"
2232
#: utils/katecmds.cpp:205
2233
msgid "There is not that many lines in this document"
2234
msgstr "No hi ha tantes línies en aquest document"
2236
#: utils/katecmds.cpp:225
2238
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
2239
msgstr "Useu: %1 on|off|1|0|true|false"
2241
#: utils/katecmds.cpp:255
2243
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
2244
msgstr "Argument erroni '%1'. Useu: %2 on|off|1|0|true|false"
2246
#: utils/katecmds.cpp:260
2248
msgid "Unknown command '%1'"
2249
msgstr "Ordre desconeguda '%1'"
2251
#: utils/katecmds.cpp:479
2252
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
2253
msgstr "Ho sento però Kate encara no pot substituir salts de línia"
2255
#: utils/katecmds.cpp:523
2257
msgid "1 replacement done"
2258
msgid_plural "%1 replacements done"
2259
msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució"
2260
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions"
2262
#: completion/katecompletionmodel.cpp:65
2266
#: completion/katecompletionmodel.cpp:66
2267
msgid "Argument-hints"
2268
msgstr "Consells d'arguments"
2270
#: completion/katecompletionmodel.cpp:67
2271
msgid "Best matches"
2272
msgstr "Coincidències millors"
2274
#: completion/katecompletionmodel.cpp:557
2276
msgstr "Espais de noms"
2278
#: completion/katecompletionmodel.cpp:559
2282
#: completion/katecompletionmodel.cpp:561
2284
msgstr "Estructures"
2286
#: completion/katecompletionmodel.cpp:563
2290
#: completion/katecompletionmodel.cpp:565
2294
#: completion/katecompletionmodel.cpp:567
2298
#: completion/katecompletionmodel.cpp:569
2299
msgid "Enumerations"
2300
msgstr "Enumeracions"
2302
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1093
2306
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1095
2310
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1097
2314
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1101
2318
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1103
2322
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1619
2326
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1622
2330
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1625
2334
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1628
2338
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1631
2342
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1634
2344
msgstr "Espai de nom"
2346
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1637
2350
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1640
2354
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1643
2358
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1646
2362
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1649
2366
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1652
2370
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1655
2374
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1658
2378
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1661
2380
msgstr "Sobreescriu"
2382
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1664
2386
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1667
2390
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1670
2394
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1673
2398
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1676
2400
msgstr "Àmbit local"
2402
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1679
2403
msgid "Namespace Scope"
2404
msgstr "Àmbit de l'espai de noms"
2406
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1682
2407
msgid "Global Scope"
2408
msgstr "Àmbit global"
2410
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1685
2411
msgid "Unknown Property"
2412
msgstr "Propietat desconeguda"
2414
#: completion/katecompletionwidget.cpp:88
2416
msgstr "Ordenació: cap"
2418
#: completion/katecompletionwidget.cpp:95
2419
msgid "Filter: None"
2420
msgstr "Filtre: cap"
2422
#: completion/katecompletionwidget.cpp:97
2424
msgstr "Configuració"
2426
#: completion/katecompletionconfig.cpp:38
2427
msgid "Code Completion Configuration"
2428
msgstr "Configuració de la compleció de codi"
2430
#: completion/katecompletionconfig.cpp:113
2431
#: completion/katecompletionconfig.cpp:141
2436
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 4
2438
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 4
2440
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 5
2441
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26 rc.cpp:787
2446
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 13
2448
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 11
2450
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 27
2451
#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 rc.cpp:790
2456
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 38
2458
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 27
2460
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 39
2461
#: rc.cpp:11 rc.cpp:32 rc.cpp:793
2463
msgstr "&Visualitza"
2466
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 52
2468
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 41
2469
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
2470
msgid "&Code Folding"
2471
msgstr "Plega el &codi"
2474
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 63
2476
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 51
2478
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 45
2480
#. i18n: file ./plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc line 4
2482
#. i18n: file ./plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc line 4
2484
#. i18n: file ./plugins/timedate/timedateui.rc line 4
2485
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38 rc.cpp:796 rc.cpp:808 rc.cpp:814 rc.cpp:817
2490
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 94
2492
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 77
2494
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 51
2495
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41 rc.cpp:799
2497
msgstr "A&rranjament"
2500
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 111
2502
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 94
2504
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 75
2505
#: rc.cpp:23 rc.cpp:44 rc.cpp:805
2506
msgid "Main Toolbar"
2507
msgstr "Barra d'eines principal"
2510
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 42
2516
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 47
2522
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 66
2524
msgid "Edit entry..."
2525
msgstr "Edita l'entrada..."
2528
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 76
2530
msgid "Remove entry"
2531
msgstr "Elimina l'entrada"
2534
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 96
2536
msgid "Add entry..."
2537
msgstr "Afegeix una entrada..."
2540
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 113
2542
msgid "Further Notes"
2546
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 136
2549
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
2550
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
2551
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
2553
"<p>Les entrades són accessibles a través del submenú <b>Ordres</b> en el "
2554
"menú <b>Eines</b>. Per accedir-hi més ràpidament es pot assignar "
2555
"<b>dreceres</b> a la pàgina de configuració de dreceres després d'aplicar "
2559
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 40
2561
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 525
2562
#: rc.cpp:71 rc.cpp:311
2567
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 71
2569
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 65
2570
#: rc.cpp:74 rc.cpp:242
2571
msgid "Text to search for"
2572
msgstr "Text a cercar"
2575
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 78
2577
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 213
2578
#: rc.cpp:77 rc.cpp:269
2579
msgid "Jump to next match"
2580
msgstr "Salta a la coincidència següent"
2583
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 81
2585
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 216
2586
#: rc.cpp:80 rc.cpp:272
2591
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 91
2593
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 243
2594
#: rc.cpp:83 rc.cpp:275
2595
msgid "Jump to previous match"
2596
msgstr "Salta a la coincidència anterior"
2599
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 94
2601
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 246
2602
#: rc.cpp:86 rc.cpp:278
2607
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 123
2609
msgid "Modify search behavior"
2610
msgstr "Modifica el comportament de la cerca"
2613
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 126
2619
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 178
2621
msgid "Switch to power search and replace bar"
2622
msgstr "Commuta a cerca potent i barra de substitució"
2625
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 25
2627
msgid "Edit Command"
2628
msgstr "Ordres d'edició"
2631
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 48
2633
msgid "&Associated command:"
2634
msgstr "Ordre &associada:"
2637
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 105
2639
msgid "Choose an icon."
2640
msgstr "Escolliu una icona."
2643
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 108
2645
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
2646
msgstr "<p>Aquesta icona es mostrarà en el menú i a la barra d'eines.</p>"
2649
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 120
2651
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 88
2652
#: rc.cpp:110 rc.cpp:140
2657
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 130
2659
msgid "&Description:"
2660
msgstr "&Descripció:"
2663
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 140
2666
msgstr "&Categoria:"
2669
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 30
2672
msgstr "Tipus de &fitxer:"
2675
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 40
2677
msgid "Select the filetype you want to change."
2678
msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu canviar."
2681
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 47
2683
msgid "Create a new file type."
2684
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou."
2687
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 50
2693
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 57
2695
msgid "Delete the current file type."
2696
msgstr "Suprimeix el tipus de fitxer actual."
2699
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 98
2702
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
2704
"El nom del tipus de fitxer serà el text de l'element corresponent del menú."
2707
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 105
2713
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 115
2715
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
2717
"El nom de secció s'usa per organitzar els tipus de fitxers en els menús."
2720
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 122
2723
msgstr "&Variables:"
2726
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 132
2729
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
2730
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
2731
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
2732
"known variables, see the manual.</p>"
2734
"<p>Aquesta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers "
2735
"seleccionats per aquest tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es "
2736
"pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de "
2737
"sagnat, la codificació, etc.</p><p>Per a una llista completa de les "
2738
"variables conegudes, vegeu el manual.</p>"
2741
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 139
2743
msgid "&Highlighting:"
2744
msgstr "&Ressaltat:"
2747
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 149
2749
msgid "File e&xtensions:"
2750
msgstr "E&xtensions de fitxer:"
2753
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 159
2756
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
2757
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
2758
"The string is a semicolon-separated list of masks."
2760
"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. "
2761
"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple "
2762
"<code>*.txt; *.text</code>. La cadena és una llista de màscares separades "
2766
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 166
2768
msgid "MIME &types:"
2769
msgstr "&Tipus MIME:"
2772
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 193
2775
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
2776
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
2779
"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME. La "
2780
"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple "
2781
"<code>text/plain; text/english</code>."
2784
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 200
2786
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
2788
"Mostra un auxiliar que us ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME."
2791
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 209
2794
msgstr "P&rioritat:"
2797
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 219
2800
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
2801
"same file, the one with the highest priority will be used."
2803
"Defineix la prioritat per aquest tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb "
2804
"més d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta."
2807
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 247
2809
msgid "Download Highlighting Files..."
2810
msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..."
2813
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 22
2815
msgid "Text Area Background"
2816
msgstr "Fons de l'àrea de text"
2819
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 37
2822
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
2823
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2825
"<p>Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.</"
2826
"p><p><b>Nota</b>: el color del marcador apareix més clar a causa de la "
2827
"transparència.</p>"
2830
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 44
2833
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
2834
"line where your cursor is positioned.</p>"
2836
"<p>Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la "
2837
"línia en què està posicionat el cursor.</p>"
2840
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 51
2843
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
2844
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
2846
"<p>Defineix el color de fons de la selecció.</p><p>Per definir el color del "
2847
"text pel text seleccionat, useu el diàleg \"<b>Configura el ressaltat</b>\"."
2851
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 58
2853
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
2854
msgstr "<p>Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.</p>"
2857
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 65
2859
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
2860
msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.</p>"
2863
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 72
2865
msgid "Current line:"
2866
msgstr "Línia actual:"
2869
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 79
2871
msgid "Selected text:"
2872
msgstr "Text seleccionat:"
2875
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 86
2877
msgid "Normal text:"
2878
msgstr "Text normal:"
2881
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 96
2883
msgid "Additional Elements"
2884
msgstr "Elements addicionals"
2887
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 111
2889
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
2890
msgstr "<p>Defineix el color de les marques de tabulació.</p>"
2893
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 118
2896
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
2897
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
2898
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
2899
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
2901
"<p>Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula:</p> "
2902
"<dl><dt>Ajust estàtic de paraules</dt><dd>Una línia vertical que indica la "
2903
"columna a on s'ajustarà el text</dd><dt>Ajust dinàmic de paraules</dt> "
2904
"<dd>Una fletxa que indica la part esquerra de les línies ajustades "
2905
"visualment</dd></dl>"
2908
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 125
2911
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
2912
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
2914
"<p>Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu "
2915
"el cursor, p.ex. a un <b>(</b>, el corresponent <b>)</b> es ressaltarà amb "
2919
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 132
2922
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
2923
"lines in the code-folding pane.</p>"
2925
"<p>Aquest color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està "
2926
"habilitat) i les línies en el plafó del plegat del codi.</p>"
2929
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 142
2931
msgid "Tab and space markers:"
2932
msgstr "Marcadors de tabulació i espai:"
2935
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 149
2937
msgid "Word wrap markers:"
2938
msgstr "Marcadors d'ajust de paraula:"
2941
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 156
2943
msgid "Bracket highlight:"
2944
msgstr "Ressaltat de parèntesis:"
2947
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 163
2949
msgid "Left border background:"
2950
msgstr "Fons de la vora esquerra:"
2953
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 170
2955
msgid "Line numbers:"
2956
msgstr "Números de línies:"
2959
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 96
2965
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 122
2968
msgstr "Mode de cerca"
2971
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 126
2977
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 131
2980
msgstr "Paraules completes"
2983
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 136
2985
msgid "Escape sequences"
2986
msgstr "Seqüències d'escapada"
2989
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 141
2991
msgid "Regular expression"
2992
msgstr "Expressió regular"
2995
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 162
2997
msgid "Add special item to search pattern"
2998
msgstr "Afegeix elements especials a la plantilla de cerca"
3001
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 165
3003
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 409
3004
#: rc.cpp:266 rc.cpp:305
3009
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 286
3011
msgid "Replace all matches"
3012
msgstr "Substitueix totes les coincidències"
3015
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 289
3017
msgid "Replace &all"
3018
msgstr "Substitueix-ho &tot"
3021
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 313
3023
msgid "Replace next match"
3024
msgstr "Substitueix la coincidència següent"
3027
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 316
3030
msgstr "Substitueix"
3033
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 352
3035
msgid "Text to replace with"
3036
msgstr "Substitueix el text amb"
3039
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 383
3041
msgid "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
3043
"Resol les variables (\\0 a \\9) i les seqüències d'escapada (\\n, \\t, ..)"
3046
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 386
3048
msgid "Use placeholders"
3049
msgstr "Usa variables"
3052
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 406
3054
msgid "Add special item to replacement text"
3055
msgstr "Afegeix elements especials al text de substitució"
3058
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 476
3061
msgstr "Substitueix:"
3064
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 596
3066
msgid "Highlight all matches"
3067
msgstr "Ressalta totes les coincidències"
3070
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 606
3072
msgid "Case-sensitive searching"
3073
msgstr "Cerca amb distinció de majúscules"
3076
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 609
3079
msgstr "Coincidència de majúscules"
3082
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 616
3084
msgid "Start search from cursor, not document start"
3085
msgstr "Inicia des del cursor, no des del principi del document"
3088
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 619
3091
msgstr "Des del cursor"
3094
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 626
3096
msgid "Search/replace within the current selection only"
3097
msgstr "Cerca/substitució només per la selecció actual"
3100
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 629
3102
msgid "Selection only "
3103
msgstr "Només la selecció "
3106
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 640
3108
msgid "Switch to incremental search bar"
3109
msgstr "Commuta a la barra de cerca incremental"
3112
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 25
3114
msgid "Text Cursor Movement"
3115
msgstr "Moviment del cursor en el text"
3118
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 37
3121
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
3122
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
3125
"Quan està seleccionat, en prémer la tecla d'inici el cursor ignorarà els "
3126
"espais en blanc i anirà al principi d'una línia de text. El mateix s'aplica "
3127
"a la tecla de final."
3130
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 40
3132
msgid "Smart ho&me and smart end"
3133
msgstr "I&nici i final intel·ligents"
3136
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 47
3139
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
3140
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
3141
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
3142
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
3143
"can be very handy for programmers.</p>"
3145
"<p>Quan està actiu, en moure el cursor d'inserció amb les tecles "
3146
"<b>Esquerra</b> i <b>Dreta</b> anirà al principi/final de la línia anterior/"
3147
"següent, com a la majoria dels editors.</p><p>Quan està inactiu, el cursor "
3148
"d'inserció no es pot moure a l'esquerra de l'inici de la línia, però es pot "
3149
"moure més enllà del final de la línia, que pot ser força útil als "
3153
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 50
3155
msgid "Wrap c&ursor"
3156
msgstr "Ajust del c&ursor"
3159
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 57
3162
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
3163
"position of the cursor relative to the top of the view."
3165
"Selecciona quan les tecles d'avançar o retrocedir pàgina haurien d'alterar "
3166
"la posició vertical del cursor en relació a la part superior de la vista."
3169
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 60
3171
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
3172
msgstr "&AvPàg/RePàg mouen el cursor"
3175
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 75
3177
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
3178
msgstr "Centra &automàticament el cursor (línies):"
3181
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 85
3184
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
3187
"Defineix el nombre de línies a mantenir visibles per sobre i sota del "
3188
"cursor, sempre que sigui possible."
3191
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 113
3193
msgid "Text Selection Mode"
3194
msgstr "Mode selecció de text"
3197
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 125
3200
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
3203
"Les seleccions se sobreescriuran amb el text teclejat i es perdran en moure "
3207
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 128
3213
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 135
3215
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
3217
"Les seleccions romandran, inclús després del moviment del cursor i el "
3221
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 138
3224
msgstr "P&ersistent"
3227
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 48
3229
msgid "Default indentation mode:"
3230
msgstr "Mode de sagnat predeterminat:"
3233
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 58
3236
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
3237
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
3238
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
3241
"Aquesta és una llista dels modes de sagnat disponibles. El mode de sagnat "
3242
"especificat s'usarà per tots els documents nous. Tingueu present que es pot "
3243
"definir el mode de sagnat amb les variables dels documents, amb els modes, o "
3244
"amb un fitxer .kateconfig."
3247
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 80
3249
msgid "Indentation Properties"
3250
msgstr "Propietats del sagnat"
3253
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 118
3255
msgid "Indentation width:"
3256
msgstr "Amplada del sagnat:"
3259
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 128
3262
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
3263
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
3264
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
3265
"the indentation is divisible by the tab width."
3267
"L'amplada del sagnat és el nombre d'espais que s'usen per sagnar una línia. "
3268
"Si l'opció <b>Insereix espais enlloc de tabuladors</b> de la secció "
3269
"<b>Edició</b> està deshabilitada, s'inserirà un caràcter de <b>tabulació</b> "
3270
"si el sagnat és divisible per l'amplada de la tabulació."
3273
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 131
3275
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 99
3277
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 204
3278
#: rc.cpp:401 rc.cpp:634 rc.cpp:658
3283
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 162
3286
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
3287
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
3289
"Si aquesta opció està deshabilitada, en canviar el nivell de sagnat les "
3290
"línies s'alineen a un múltiple de l'amplada especificada a <b>Amplada del "
3294
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 165
3296
msgid "Keep extra spaces"
3297
msgstr "Preserva els espais extres"
3300
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 172
3303
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
3304
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
3306
"Si aquesta opció està seleccionada, se sagnarà el codi enganxat des del "
3307
"porta-retalls. En activar l'acció de <b>desfer</b> s'elimina el sagnat."
3310
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 175
3312
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
3313
msgstr "Ajusta el sagnat del codi enganxat des del porta-retalls"
3316
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 185
3318
msgid "Indentation Actions"
3319
msgstr "Accions del sagnat"
3322
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 206
3325
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
3326
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
3329
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>Retrocés</b> disminueix "
3330
"el nivell de sagnat si el cursor està posicionat a l'espai en blanc inicial "
3334
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 209
3336
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
3337
msgstr "La tecla de retrocés en un espai en blanc inicial desfà el sagnat"
3340
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 219
3343
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3345
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3346
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3347
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
3348
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3349
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab key "
3350
"action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align "
3351
"the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a "
3352
"shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span style=\" text-decoration: "
3353
"underline; color:#0000ff;\">More ...</span></a></p></body></html>"
3355
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3357
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3358
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
3359
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
3360
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3361
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Acció de "
3362
"la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) <a href=\"Si voleu que "
3363
"el <b>tabulador</b> alineï la línia actual al bloc de codi actual com en "
3364
"l'emacs, convertiu el <b>tabulador</b> en una drecera a l'acció <b>Alinea</"
3365
"b>.\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Més ...</"
3366
"span></a></p></body></html>"
3369
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 276
3372
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
3373
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
3374
"of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
3375
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
3377
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sempre "
3378
"inserix espais en blanc fins a la següent posició de tabulació. Si l'opció "
3379
"<b>Insereix espais enlloc de tabuladors</b> de la secció <b>Edició</b> està "
3380
"activa, s'insereixen espais, altrament s'insereix una única tabulació."
3383
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 279
3385
msgid "Always advance to the next tab position"
3386
msgstr "Avança sempre fins a la posició de tabulació següent"
3389
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 286
3392
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
3393
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
3396
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sempre "
3397
"sagna la línia actual amb el nombre de posicions indicades a <b>Amplada del "
3401
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 289
3403
msgid "Always increase indentation level"
3404
msgstr "Augmenta sempre el nivell de sagnat"
3407
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 296
3410
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
3411
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
3412
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
3413
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
3414
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
3415
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
3416
"white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
3417
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
3418
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
3421
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sagna la "
3422
"línia actual o avança fins a la següent posició de tabulació.<p> Si el punt "
3423
"d'inserció es al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una "
3424
"selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a "
3425
"<b>Amplada del sagnat</b>.<p> Si el punt d'inserció està després del primer "
3426
"caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai "
3427
"en blanc de manera que s'arribi a la posició de tabulació següent: si "
3428
"l'opció <b>Insereix espais enlloc de tabuladors</b> de la secció <b>Edició</"
3429
"b> està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única "
3433
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 299
3435
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
3436
msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un espai en blanc inicial"
3439
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 25
3442
msgstr "Format de fitxer"
3445
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 58
3448
msgstr "&Codificació:"
3451
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 68
3453
msgid "Encoding auto&detection:"
3454
msgstr "Auto&detecció de la la codificació:"
3457
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 78
3459
msgid "E&nd of line:"
3460
msgstr "&Fi de línia:"
3463
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 89
3469
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 94
3472
msgstr "DOS/Windows"
3475
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 99
3481
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 115
3484
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
3485
"The first found end of line type will be used for the whole file."
3487
"Si aquesta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus "
3488
"de final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobi s'usarà en "
3492
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 118
3494
msgid "A&utomatic end of line detection"
3495
msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia"
3498
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 128
3500
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
3501
msgstr "Neteja automàtica en carregar/desar"
3504
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 140
3507
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
3508
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
3509
"if you reload the file."
3511
"L'editor eliminarà automàticament els espais extres al final de línies de "
3512
"text en carregar/desar el fitxer. Aquest canvi només es visible després de "
3513
"desar i si torneu a carregar el fitxer."
3516
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 143
3518
msgid "Re&move trailing spaces"
3519
msgstr "Eli&mina els espais inicials"
3522
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 153
3524
msgid "Folder Config File"
3525
msgstr "Carpeta del fitxer de configuració"
3528
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 173
3530
msgid "Search &depth for config file:"
3531
msgstr "Profun&ditat de cerca del fitxer de configuració:"
3534
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 183
3537
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
3538
"kateconfig file and load the settings line from it."
3540
"L'editor recorrerà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt cercant "
3541
"un fitxer .kateconfig per obtenir-ne els paràmetres de línia."
3544
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 186
3546
msgid "Do not use config file"
3547
msgstr "No usis cap fitxer de configuració"
3550
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 217
3553
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
3554
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
3555
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
3557
"<p>La còpia de seguretat en desar farà que el Kate copiï el fitxer del disc "
3558
"a '<prefix><nomdefitxer><sufix>' abans de desar els "
3559
"canvis. <p>Per omissió, el sufix és <strong>~</strong> i el prefix és buit."
3562
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 220
3564
msgid "Backup on Save"
3565
msgstr "Còpia de seguretat en desar"
3568
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 232
3570
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
3572
"Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
3575
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 239
3577
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
3579
"Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
3582
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 246
3585
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
3588
"Si marqueu aquesta opció, en desar es crearan còpies de seguretat dels "
3592
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 249
3594
msgid "&Remote files"
3595
msgstr "Fitxers &remots"
3598
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 256
3604
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 266
3610
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 276
3613
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
3616
"Si marqueu aquesta opció, en desar es crearan còpies de seguretat dels "
3620
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 279
3622
msgid "&Local files"
3623
msgstr "Fitxers &locals"
3626
#. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 36
3628
msgid "Ignore white space changes"
3629
msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc"
3632
#. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 43
3635
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
3638
"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer del disc "
3642
#. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 46
3644
msgid "&View Difference"
3645
msgstr "&Visualitza la diferència"
3648
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 31
3651
msgstr "Ajust de paraula"
3654
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 55
3656
msgid "&Dynamic word wrap"
3657
msgstr "Ajust de paraula &dinàmic"
3660
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 79
3662
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
3663
msgstr "Indicadors d'ajust de ¶ula dinàmic (si és d'aplicació):"
3666
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 89
3668
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
3670
"Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic."
3673
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 128
3675
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
3676
msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:"
3679
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 138
3683
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
3684
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
3685
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
3686
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
3687
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
3688
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
3689
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
3691
"<p>Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les "
3692
"verticalment al novell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer "
3693
"més llegible el codi i els marcadors.</p><p>Addicionalment, això us permet "
3694
"indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les "
3695
"línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al "
3696
"50%, les línies que tinguin un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada "
3697
"de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies "
3701
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 144
3704
msgid "% of View Width"
3705
msgstr "% de l'amplada de la vista"
3708
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 175
3714
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 181
3717
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
3718
"folding, if code folding is available."
3720
"Siaquesta opció està marcada, cada vista nova mostrarà les marques de plegat "
3721
"de codi si aquest és disponible."
3724
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 184
3726
msgid "Show &folding markers (if available)"
3727
msgstr "Mostra marcadors &plegables (si són disponibles)"
3730
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 191
3733
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
3734
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
3737
"<p>Si aquesta opció està marcada, cada vista nova mostrarà una vora per les "
3738
"icones a la banda esquerra.</p><p>La vora per les icones mostra els símbols "
3739
"dels preferits, per exemple.</p>"
3742
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 194
3744
msgid "Show &icon border"
3745
msgstr "Mostra la &vora per les icones"
3748
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 201
3751
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
3754
"Si marqueu aquesta opció, cada vista nova mostrarà els números de les línies "
3755
"a la banda esquerra."
3758
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 204
3760
msgid "Show &line numbers"
3761
msgstr "Mostra els números de les &línies"
3764
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 211
3767
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
3768
"scrollbar.</p><p>These marks will, for instance, show bookmarks.</p>"
3770
"<p>Si aquesta opció està marcada, cada vista nova mostrarà marques a la "
3771
"barra de desplaçament vertical. </p><p>Per exemple, aquestes marques mostren "
3775
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 214
3777
msgid "Show &scrollbar marks"
3778
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
3781
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 224
3784
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
3785
msgstr "Trieu com s'han d'ordenar els punts en el menú <b>Punts</b>."
3788
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 227
3790
msgid "Sort Bookmarks Menu"
3791
msgstr "Ordena el menú dels punts"
3794
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 248
3796
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
3797
msgstr "El punts s'ordenaran pel número de línia en què estan situats."
3800
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 251
3802
msgid "By &position"
3803
msgstr "Per &posició"
3806
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 258
3809
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
3810
"is placed in the document."
3812
"Cada punt nou s'afegirà pel final, independentment d'on estigui situat en el "
3816
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 261
3818
msgid "By c&reation"
3819
msgstr "Per c&reació"
3822
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 271
3825
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
3828
"Si està activat, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar "
3829
"les línies sagnades."
3832
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 274
3834
msgid "Show i&ndentation lines"
3835
msgstr "Mostra les línies de &sagnat"
3838
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 31
3844
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 52
3847
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
3848
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
3849
"spaces instead of a TAB character."
3851
"Si està activat, l'editor calcularà el nombre d'espais fins a la posició de "
3852
"tabulació següent com s'ha definit a l'amplada de tabulació, i inserirà "
3853
"aquest nombre d'espais enlloc d'un caràcter de tabulació."
3856
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 55
3858
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
3859
msgstr "&Insereix espais enlloc de tabuladors"
3862
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 62
3865
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
3868
"L'editor mostrarà un símbol per indicar la presència d'un tabulador en el "
3872
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 65
3874
msgid "&Highlight tabulators"
3875
msgstr "&Ressalta els tabuladors"
3878
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 89
3881
msgstr "Ampla&da de la tabulació:"
3884
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 133
3886
msgid "Static Word Wrap"
3887
msgstr "Ajust estàtic de paraules"
3890
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 154
3893
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
3894
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
3895
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
3896
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
3897
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
3898
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
3900
"<p>Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual "
3901
"excedeixi la longitud indicada per l'opció <b>Ajusta les paraules a:</b>.</"
3902
"p><p>Aquesta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció "
3903
"<b>Aplica l'ajust estàtic de paraules</b>del menú <b>Eines</b> per aquest "
3904
"propòsit.</p><p>Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguin <i>ajustades "
3905
"visualment</i>, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'<b>Ajust "
3906
"dinàmic de paraules</b> a la pàgina de configuració <b>Paràmetres de vista</"
3910
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 157
3912
msgid "Enable static &word wrap"
3913
msgstr "Activa l'ajust de ¶ula estàtic"
3916
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 164
3919
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
3920
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
3921
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
3923
"<p>Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la "
3924
"columna d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats "
3925
"d'<strong>Edició</strong>. </p><p>Tingueu en compte que només es dibuixa el "
3926
"marcador d'ajust de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa.</p>"
3929
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 167
3931
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
3932
msgstr "Mostra els mar&cadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)"
3935
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 191
3937
msgid "W&rap words at:"
3938
msgstr "A&justa les paraules a:"
3941
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 201
3944
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
3945
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
3947
"Si s'ha seleccionat l'opció d'ajust de paraula, aquesta entrada determina la "
3948
"longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una línia "
3952
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 238
3958
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 259
3961
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
3962
"when they are left by the insertion cursor."
3964
"Si està activat, l'editor eliminarà qualsevol espai en blanc inicial a les "
3965
"línies quan els hagi posat el cursor d'inserció."
3968
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 262
3970
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
3971
msgstr "Elimina els espais i&nicials en editar"
3974
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 269
3976
msgid "Highlight trailing &spaces"
3977
msgstr "Ressalta els e&spais finals"
3980
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 276
3983
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
3984
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
3986
"Quan l'usuari tecleja un parèntesi esquerre ([,(, o {) el KateView "
3987
"automàticament introdueix el parèntesi dret (}, ), o ]) a la dreta del "
3991
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 279
3993
msgid "Auto &brackets"
3994
msgstr "&Parèntesis automàtics"
3997
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 303
3999
msgid "&Maximum undo steps:"
4000
msgstr "&Màxim de passos a desfer:"
4003
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 313
4006
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
4008
"Estableix el nombre de passos de desfer/refer a enregistrar. A més passos, "
4009
"s'usa més memòria."
4012
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 316
4015
msgstr "Sense límit"
4018
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 31
4024
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 78
4026
msgid "Alphabetical"
4030
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 85
4036
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 92
4038
msgid "Case Sensitive"
4039
msgstr "Sensible a caixa"
4042
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 99
4044
msgid "Inheritance Depth"
4045
msgstr "Profunditat d'herència"
4048
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 138
4050
msgid "Order of groupings (select a grouping method to configure):"
4052
"Ordre de les agrupacions (seleccioneu un mètode d'agrupament a configurar):"
4055
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 182
4057
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 353
4059
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 591
4060
#: rc.cpp:706 rc.cpp:745 rc.cpp:781
4065
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 189
4067
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 360
4069
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 598
4070
#: rc.cpp:709 rc.cpp:748 rc.cpp:784
4075
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 205
4081
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 235
4083
msgid "Suitable context matches only"
4084
msgstr "Només les coincidències de context adequades"
4087
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 242
4089
msgid "Hide completions with the following attributes:"
4090
msgstr "Oculta les complecions amb els següents atributs:"
4093
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 252
4095
msgid "Maximum inheritance depth"
4096
msgstr "Profunditat màxima d'herència"
4099
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 264
4105
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 274
4111
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 308
4113
msgid "Grouping method"
4114
msgstr "Mètode d'agrupament"
4117
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 313
4119
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
4120
msgstr "Tipus d'àmbit (local, espai de noms, global)"
4123
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 318
4125
msgid "Scope (eg. per class)"
4126
msgstr "Àmbit (p.ex. per classe)"
4129
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 323
4131
msgid "Access type (public etc.)"
4132
msgstr "Tipus d'accés (public, etc.)"
4135
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 328
4137
msgid "Item type (function etc.)"
4138
msgstr "Tipus d'element (funció, etc.)"
4141
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 414
4143
msgid "Access Grouping properties"
4144
msgstr "Propietats d'agrupament d'accés"
4147
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 421
4149
msgid "Include const in grouping"
4150
msgstr "Inclou els 'const' a l'agrupació"
4153
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 428
4155
msgid "Include static in grouping"
4156
msgstr "Inclou els 'static' a l'agrupació"
4159
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 435
4161
msgid "Include signals and slots in grouping"
4162
msgstr "Inclou els 'signals' i els 'slots' a l'agrupació"
4165
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 480
4167
msgid "Item Grouping properties"
4168
msgstr "Propietats d'agrupament d'un element"
4171
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 487
4173
msgid "Include templates in grouping"
4174
msgstr "Inclou les plantilles a l'agrupació"
4177
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 516
4179
msgid "Column Merging"
4180
msgstr "Fusió de columnes"
4183
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 556
4189
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 561
4195
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 566
4201
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 63
4207
#. i18n: file ./plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc line 6
4209
msgid "Word Completion"
4210
msgstr "Compleció de paraules"
4212
#. i18n: tag language attribute name
4213
#. i18n: file syntax/data/abap.xml line 3
4219
#. i18n: tag language attribute section
4220
#. i18n: file syntax/data/abap.xml line 3
4221
#. i18n: tag language attribute section
4222
#. i18n: file syntax/data/actionscript.xml line 3
4223
#. i18n: tag language attribute section
4224
#. i18n: file syntax/data/ada.xml line 3
4225
#. i18n: tag language attribute section
4226
#. i18n: file syntax/data/ansic89.xml line 27
4227
#. i18n: tag language attribute section
4228
#. i18n: file syntax/data/c.xml line 3
4229
#. i18n: tag language attribute section
4230
#. i18n: file syntax/data/cg.xml line 23
4231
#. i18n: tag language attribute section
4232
#. i18n: file syntax/data/cgis.xml line 3
4233
#. i18n: tag language attribute section
4234
#. i18n: file syntax/data/clipper.xml line 3
4235
#. i18n: tag language attribute section
4236
#. i18n: file syntax/data/component-pascal.xml line 13
4237
#. i18n: tag language attribute section
4238
#. i18n: file syntax/data/cpp.xml line 3
4239
#. i18n: tag language attribute section
4240
#. i18n: file syntax/data/cs.xml line 2
4241
#. i18n: tag language attribute section
4242
#. i18n: file syntax/data/d.xml line 67
4243
#. i18n: tag language attribute section
4244
#. i18n: file syntax/data/e.xml line 3
4245
#. i18n: tag language attribute section
4246
#. i18n: file syntax/data/eiffel.xml line 13
4247
#. i18n: tag language attribute section
4248
#. i18n: file syntax/data/fortran.xml line 3
4249
#. i18n: tag language attribute section
4250
#. i18n: file syntax/data/freebasic.xml line 3
4251
#. i18n: tag language attribute section
4252
#. i18n: file syntax/data/glsl.xml line 3
4253
#. i18n: tag language attribute section
4254
#. i18n: file syntax/data/haskell.xml line 4
4255
#. i18n: tag language attribute section
4256
#. i18n: file syntax/data/idl.xml line 3
4257
#. i18n: tag language attribute section
4258
#. i18n: file syntax/data/ilerpg.xml line 48
4259
#. i18n: tag language attribute section
4260
#. i18n: file syntax/data/inform.xml line 5
4261
#. i18n: tag language attribute section
4262
#. i18n: file syntax/data/java.xml line 3
4263
#. i18n: tag language attribute section
4264
#. i18n: file syntax/data/kbasic.xml line 3
4265
#. i18n: tag language attribute section
4266
#. i18n: file syntax/data/lex.xml line 23
4267
#. i18n: tag language attribute section
4268
#. i18n: file syntax/data/literate-haskell.xml line 3
4269
#. i18n: tag language attribute section
4270
#. i18n: file syntax/data/logtalk.xml line 4
4271
#. i18n: tag language attribute section
4272
#. i18n: file syntax/data/lpc.xml line 19
4273
#. i18n: tag language attribute section
4274
#. i18n: file syntax/data/modula-2.xml line 3
4275
#. i18n: tag language attribute section
4276
#. i18n: file syntax/data/monobasic.xml line 13
4277
#. i18n: tag language attribute section
4278
#. i18n: file syntax/data/nemerle.xml line 4
4279
#. i18n: tag language attribute section
4280
#. i18n: file syntax/data/noweb.xml line 3
4281
#. i18n: tag language attribute section
4282
#. i18n: file syntax/data/objectivec.xml line 3
4283
#. i18n: tag language attribute section
4284
#. i18n: file syntax/data/objectivecpp.xml line 3
4285
#. i18n: tag language attribute section
4286
#. i18n: file syntax/data/ocaml.xml line 11
4287
#. i18n: tag language attribute section
4288
#. i18n: file syntax/data/opal.xml line 3
4289
#. i18n: tag language attribute section
4290
#. i18n: file syntax/data/pascal.xml line 3
4291
#. i18n: tag language attribute section
4292
#. i18n: file syntax/data/prolog.xml line 3
4293
#. i18n: tag language attribute section
4294
#. i18n: file syntax/data/purebasic.xml line 3
4295
#. i18n: tag language attribute section
4296
#. i18n: file syntax/data/rapidq.xml line 3
4297
#. i18n: tag language attribute section
4298
#. i18n: file syntax/data/rsiidl.xml line 3
4299
#. i18n: tag language attribute section
4300
#. i18n: file syntax/data/sather.xml line 3
4301
#. i18n: tag language attribute section
4302
#. i18n: file syntax/data/scala.xml line 3
4303
#. i18n: tag language attribute section
4304
#. i18n: file syntax/data/sml.xml line 3
4305
#. i18n: tag language attribute section
4306
#. i18n: file syntax/data/stata.xml line 3
4307
#. i18n: tag language attribute section
4308
#. i18n: file syntax/data/xharbour.xml line 3
4309
#. i18n: tag language attribute section
4310
#. i18n: file syntax/data/yacas.xml line 3
4311
#. i18n: tag language attribute section
4312
#. i18n: file syntax/data/yacc.xml line 28
4313
#. i18n: tag language attribute section
4314
#. i18n: file syntax/data/zonnon.xml line 3
4315
#: rc.cpp:823 rc.cpp:835 rc.cpp:841 rc.cpp:859 rc.cpp:919 rc.cpp:925
4316
#: rc.cpp:931 rc.cpp:949 rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:985 rc.cpp:1003
4317
#: rc.cpp:1051 rc.cpp:1057 rc.cpp:1099 rc.cpp:1105 rc.cpp:1129 rc.cpp:1141
4318
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1171 rc.cpp:1183 rc.cpp:1213 rc.cpp:1231
4319
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1249 rc.cpp:1255 rc.cpp:1315 rc.cpp:1321 rc.cpp:1339
4320
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363 rc.cpp:1375 rc.cpp:1381
4321
#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1435 rc.cpp:1453 rc.cpp:1483 rc.cpp:1495 rc.cpp:1501
4322
#: rc.cpp:1537 rc.cpp:1567 rc.cpp:1627 rc.cpp:1663 rc.cpp:1669 rc.cpp:1675
4323
msgctxt "Language Section"
4327
#. i18n: tag language attribute name
4328
#. i18n: file syntax/data/abc.xml line 5
4334
#. i18n: tag language attribute section
4335
#. i18n: file syntax/data/abc.xml line 5
4336
#. i18n: tag language attribute section
4337
#. i18n: file syntax/data/alert.xml line 29
4338
#. i18n: tag language attribute section
4339
#. i18n: file syntax/data/changelog.xml line 3
4340
#. i18n: tag language attribute section
4341
#. i18n: file syntax/data/cmake.xml line 6
4342
#. i18n: tag language attribute section
4343
#. i18n: file syntax/data/cue.xml line 3
4344
#. i18n: tag language attribute section
4345
#. i18n: file syntax/data/debianchangelog.xml line 3
4346
#. i18n: tag language attribute section
4347
#. i18n: file syntax/data/debiancontrol.xml line 3
4348
#. i18n: tag language attribute section
4349
#. i18n: file syntax/data/diff.xml line 15
4350
#. i18n: tag language attribute section
4351
#. i18n: file syntax/data/email.xml line 6
4352
#. i18n: tag language attribute section
4353
#. i18n: file syntax/data/lilypond.xml line 24
4354
#. i18n: tag language attribute section
4355
#. i18n: file syntax/data/m3u.xml line 17
4356
#. i18n: tag language attribute section
4357
#. i18n: file syntax/data/makefile.xml line 5
4358
#. i18n: tag language attribute section
4359
#. i18n: file syntax/data/mup.xml line 3
4360
#. i18n: tag language attribute section
4361
#. i18n: file syntax/data/povray.xml line 8
4362
#. i18n: tag language attribute section
4363
#. i18n: file syntax/data/rib.xml line 8
4364
#. i18n: tag language attribute section
4365
#. i18n: file syntax/data/rpmspec.xml line 3
4366
#: rc.cpp:829 rc.cpp:853 rc.cpp:937 rc.cpp:955 rc.cpp:997 rc.cpp:1009
4367
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1027 rc.cpp:1063 rc.cpp:1237 rc.cpp:1267 rc.cpp:1279
4368
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1417 rc.cpp:1465 rc.cpp:1477
4369
msgctxt "Language Section"
4373
#. i18n: tag language attribute name
4374
#. i18n: file syntax/data/actionscript.xml line 3
4377
msgid "ActionScript 2.0"
4378
msgstr "ActionScript 2.0"
4380
#. i18n: tag language attribute name
4381
#. i18n: file syntax/data/ada.xml line 3
4387
#. i18n: tag language attribute name
4388
#. i18n: file syntax/data/ahdl.xml line 3
4394
#. i18n: tag language attribute section
4395
#. i18n: file syntax/data/ahdl.xml line 3
4396
#. i18n: tag language attribute section
4397
#. i18n: file syntax/data/spice.xml line 4
4398
#. i18n: tag language attribute section
4399
#. i18n: file syntax/data/verilog.xml line 3
4400
#. i18n: tag language attribute section
4401
#. i18n: file syntax/data/vhdl.xml line 14
4402
#: rc.cpp:847 rc.cpp:1543 rc.cpp:1603 rc.cpp:1609
4403
msgctxt "Language Section"
4407
#. i18n: tag language attribute name
4408
#. i18n: file syntax/data/alert.xml line 29
4414
#. i18n: tag language attribute name
4415
#. i18n: file syntax/data/ansic89.xml line 27
4421
#. i18n: tag language attribute name
4422
#. i18n: file syntax/data/ansys.xml line 3
4428
#. i18n: tag language attribute section
4429
#. i18n: file syntax/data/ansys.xml line 3
4430
#. i18n: tag language attribute section
4431
#. i18n: file syntax/data/gap.xml line 17
4432
#. i18n: tag language attribute section
4433
#. i18n: file syntax/data/gdl.xml line 3
4434
#. i18n: tag language attribute section
4435
#. i18n: file syntax/data/matlab.xml line 58
4436
#. i18n: tag language attribute section
4437
#. i18n: file syntax/data/octave.xml line 18
4438
#. i18n: tag language attribute section
4439
#. i18n: file syntax/data/sci.xml line 3
4440
#. i18n: tag language attribute section
4441
#. i18n: file syntax/data/tibasic.xml line 3
4442
#: rc.cpp:865 rc.cpp:1111 rc.cpp:1117 rc.cpp:1297 rc.cpp:1369 rc.cpp:1513
4444
msgctxt "Language Section"
4448
#. i18n: tag language attribute name
4449
#. i18n: file syntax/data/apache.xml line 15
4452
msgid "Apache Configuration"
4453
msgstr "Configuració Apache"
4455
#. i18n: tag language attribute section
4456
#. i18n: file syntax/data/apache.xml line 15
4457
#. i18n: tag language attribute section
4458
#. i18n: file syntax/data/cisco.xml line 3
4459
#. i18n: tag language attribute section
4460
#. i18n: file syntax/data/desktop.xml line 3
4461
#. i18n: tag language attribute section
4462
#. i18n: file syntax/data/ini.xml line 3
4463
#. i18n: tag language attribute section
4464
#. i18n: file syntax/data/winehq.xml line 3
4465
#. i18n: tag language attribute section
4466
#. i18n: file syntax/data/xorg.xml line 3
4467
#: rc.cpp:871 rc.cpp:943 rc.cpp:1021 rc.cpp:1177 rc.cpp:1621 rc.cpp:1645
4468
msgctxt "Language Section"
4469
msgid "Configuration"
4470
msgstr "Configuració"
4472
#. i18n: tag language attribute name
4473
#. i18n: file syntax/data/asm-avr.xml line 36
4476
msgid "AVR Assembler"
4477
msgstr "Ensamblador AVR"
4479
#. i18n: tag language attribute section
4480
#. i18n: file syntax/data/asm-avr.xml line 36
4481
#. i18n: tag language attribute section
4482
#. i18n: file syntax/data/asm6502.xml line 3
4483
#. i18n: tag language attribute section
4484
#. i18n: file syntax/data/gnuassembler.xml line 42
4485
#. i18n: tag language attribute section
4486
#. i18n: file syntax/data/mips.xml line 3
4487
#. i18n: tag language attribute section
4488
#. i18n: file syntax/data/nasm.xml line 38
4489
#. i18n: tag language attribute section
4490
#. i18n: file syntax/data/picsrc.xml line 11
4491
#: rc.cpp:877 rc.cpp:883 rc.cpp:1135 rc.cpp:1309 rc.cpp:1333 rc.cpp:1399
4492
msgctxt "Language Section"
4494
msgstr "Ensamblador"
4496
#. i18n: tag language attribute name
4497
#. i18n: file syntax/data/asm6502.xml line 3
4503
#. i18n: tag language attribute name
4504
#. i18n: file syntax/data/asn1.xml line 16
4510
#. i18n: tag language attribute section
4511
#. i18n: file syntax/data/asn1.xml line 16
4512
#. i18n: tag language attribute section
4513
#. i18n: file syntax/data/asp.xml line 3
4514
#. i18n: tag language attribute section
4515
#. i18n: file syntax/data/bibtex.xml line 3
4516
#. i18n: tag language attribute section
4517
#. i18n: file syntax/data/coldfusion.xml line 3
4518
#. i18n: tag language attribute section
4519
#. i18n: file syntax/data/css.xml line 21
4520
#. i18n: tag language attribute section
4521
#. i18n: file syntax/data/djangotemplate.xml line 7
4522
#. i18n: tag language attribute section
4523
#. i18n: file syntax/data/doxygen.xml line 29
4524
#. i18n: tag language attribute section
4525
#. i18n: file syntax/data/dtd.xml line 6
4526
#. i18n: tag language attribute section
4527
#. i18n: file syntax/data/gettext.xml line 26
4528
#. i18n: tag language attribute section
4529
#. i18n: file syntax/data/html.xml line 7
4530
#. i18n: tag language attribute section
4531
#. i18n: file syntax/data/javadoc.xml line 3
4532
#. i18n: tag language attribute section
4533
#. i18n: file syntax/data/json.xml line 15
4534
#. i18n: tag language attribute section
4535
#. i18n: file syntax/data/jsp.xml line 3
4536
#. i18n: tag language attribute section
4537
#. i18n: file syntax/data/latex.xml line 3
4538
#. i18n: tag language attribute section
4539
#. i18n: file syntax/data/mab.xml line 3
4540
#. i18n: tag language attribute section
4541
#. i18n: file syntax/data/mandoc.xml line 3
4542
#. i18n: tag language attribute section
4543
#. i18n: file syntax/data/mediawiki.xml line 3
4544
#. i18n: tag language attribute section
4545
#. i18n: file syntax/data/postscript.xml line 3
4546
#. i18n: tag language attribute section
4547
#. i18n: file syntax/data/roff.xml line 10
4548
#. i18n: tag language attribute section
4549
#. i18n: file syntax/data/sgml.xml line 3
4550
#. i18n: tag language attribute section
4551
#. i18n: file syntax/data/sisu.xml line 3
4552
#. i18n: tag language attribute section
4553
#. i18n: file syntax/data/txt2tags.xml line 5
4554
#. i18n: tag language attribute section
4555
#. i18n: file syntax/data/vrml.xml line 3
4556
#. i18n: tag language attribute section
4557
#. i18n: file syntax/data/xml.xml line 7
4558
#. i18n: tag language attribute section
4559
#. i18n: file syntax/data/xmldebug.xml line 3
4560
#. i18n: tag language attribute section
4561
#. i18n: file syntax/data/xslt.xml line 55
4562
#. i18n: tag language attribute section
4563
#. i18n: file syntax/data/xul.xml line 7
4564
#: rc.cpp:889 rc.cpp:895 rc.cpp:913 rc.cpp:961 rc.cpp:991 rc.cpp:1033
4565
#: rc.cpp:1039 rc.cpp:1045 rc.cpp:1123 rc.cpp:1147 rc.cpp:1189 rc.cpp:1201
4566
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:1219 rc.cpp:1273 rc.cpp:1285 rc.cpp:1303 rc.cpp:1411
4567
#: rc.cpp:1471 rc.cpp:1519 rc.cpp:1531 rc.cpp:1585 rc.cpp:1615 rc.cpp:1633
4568
#: rc.cpp:1639 rc.cpp:1651 rc.cpp:1657
4569
msgctxt "Language Section"
4573
#. i18n: tag language attribute name
4574
#. i18n: file syntax/data/asp.xml line 3
4580
#. i18n: tag language attribute name
4581
#. i18n: file syntax/data/awk.xml line 3
4587
#. i18n: tag language attribute section
4588
#. i18n: file syntax/data/awk.xml line 3
4589
#. i18n: tag language attribute section
4590
#. i18n: file syntax/data/bash.xml line 11
4591
#. i18n: tag language attribute section
4592
#. i18n: file syntax/data/commonlisp.xml line 28
4593
#. i18n: tag language attribute section
4594
#. i18n: file syntax/data/erlang.xml line 38
4595
#. i18n: tag language attribute section
4596
#. i18n: file syntax/data/euphoria.xml line 32
4597
#. i18n: tag language attribute section
4598
#. i18n: file syntax/data/ferite.xml line 3
4599
#. i18n: tag language attribute section
4600
#. i18n: file syntax/data/idconsole.xml line 3
4601
#. i18n: tag language attribute section
4602
#. i18n: file syntax/data/javascript.xml line 6
4603
#. i18n: tag language attribute section
4604
#. i18n: file syntax/data/lua.xml line 38
4605
#. i18n: tag language attribute section
4606
#. i18n: file syntax/data/mason.xml line 3
4607
#. i18n: tag language attribute section
4608
#. i18n: file syntax/data/perl.xml line 42
4609
#. i18n: tag language attribute section
4610
#. i18n: file syntax/data/php.xml line 29
4611
#. i18n: tag language attribute section
4612
#. i18n: file syntax/data/pike.xml line 4
4613
#. i18n: tag language attribute section
4614
#. i18n: file syntax/data/python.xml line 6
4615
#. i18n: tag language attribute section
4616
#. i18n: file syntax/data/r.xml line 11
4617
#. i18n: tag language attribute section
4618
#. i18n: file syntax/data/rexx.xml line 3
4619
#. i18n: tag language attribute section
4620
#. i18n: file syntax/data/ruby.xml line 37
4621
#. i18n: tag language attribute section
4622
#. i18n: file syntax/data/scheme.xml line 43
4623
#. i18n: tag language attribute section
4624
#. i18n: file syntax/data/sieve.xml line 4
4625
#. i18n: tag language attribute section
4626
#. i18n: file syntax/data/tcl.xml line 29
4627
#. i18n: tag language attribute section
4628
#. i18n: file syntax/data/uscript.xml line 3
4629
#. i18n: tag language attribute section
4630
#. i18n: file syntax/data/velocity.xml line 3
4631
#: rc.cpp:901 rc.cpp:907 rc.cpp:967 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081
4632
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1195 rc.cpp:1261 rc.cpp:1291 rc.cpp:1387 rc.cpp:1393
4633
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:1441 rc.cpp:1447 rc.cpp:1459 rc.cpp:1489 rc.cpp:1507
4634
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1573 rc.cpp:1591 rc.cpp:1597
4635
msgctxt "Language Section"
4639
#. i18n: tag language attribute name
4640
#. i18n: file syntax/data/bash.xml line 11
4646
#. i18n: tag language attribute name
4647
#. i18n: file syntax/data/bibtex.xml line 3
4653
#. i18n: tag language attribute name
4654
#. i18n: file syntax/data/c.xml line 3
4660
#. i18n: tag language attribute name
4661
#. i18n: file syntax/data/cg.xml line 23
4667
#. i18n: tag language attribute name
4668
#. i18n: file syntax/data/cgis.xml line 3
4674
#. i18n: tag language attribute name
4675
#. i18n: file syntax/data/changelog.xml line 3
4679
msgstr "Registre de canvis"
4681
#. i18n: tag language attribute name
4682
#. i18n: file syntax/data/cisco.xml line 3
4688
#. i18n: tag language attribute name
4689
#. i18n: file syntax/data/clipper.xml line 3
4695
#. i18n: tag language attribute name
4696
#. i18n: file syntax/data/cmake.xml line 6
4702
#. i18n: tag language attribute name
4703
#. i18n: file syntax/data/coldfusion.xml line 3
4709
#. i18n: tag language attribute name
4710
#. i18n: file syntax/data/commonlisp.xml line 28
4714
msgstr "Common Lisp"
4716
#. i18n: tag language attribute name
4717
#. i18n: file syntax/data/component-pascal.xml line 13
4720
msgid "Component-Pascal"
4721
msgstr "Component-Pascal"
4723
#. i18n: tag language attribute name
4724
#. i18n: file syntax/data/cpp.xml line 3
4730
#. i18n: tag language attribute name
4731
#. i18n: file syntax/data/cs.xml line 2
4737
#. i18n: tag language attribute name
4738
#. i18n: file syntax/data/css.xml line 21
4744
#. i18n: tag language attribute name
4745
#. i18n: file syntax/data/cue.xml line 3
4751
#. i18n: tag language attribute name
4752
#. i18n: file syntax/data/d.xml line 67
4758
#. i18n: tag language attribute name
4759
#. i18n: file syntax/data/debianchangelog.xml line 3
4762
msgid "Debian Changelog"
4763
msgstr "Registre de canvis Debian"
4765
#. i18n: tag language attribute name
4766
#. i18n: file syntax/data/debiancontrol.xml line 3
4769
msgid "Debian Control"
4770
msgstr "Control Debian"
4772
#. i18n: tag language attribute name
4773
#. i18n: file syntax/data/desktop.xml line 3
4779
#. i18n: tag language attribute name
4780
#. i18n: file syntax/data/diff.xml line 15
4786
#. i18n: tag language attribute name
4787
#. i18n: file syntax/data/djangotemplate.xml line 7
4790
msgid "Django HTML Template"
4791
msgstr "Plantilla HTML Django"
4793
#. i18n: tag language attribute name
4794
#. i18n: file syntax/data/doxygen.xml line 29
4800
#. i18n: tag language attribute name
4801
#. i18n: file syntax/data/dtd.xml line 6
4807
#. i18n: tag language attribute name
4808
#. i18n: file syntax/data/e.xml line 3
4812
msgstr "Llenguatge E"
4814
#. i18n: tag language attribute name
4815
#. i18n: file syntax/data/eiffel.xml line 13
4821
#. i18n: tag language attribute name
4822
#. i18n: file syntax/data/email.xml line 6
4828
#. i18n: tag language attribute name
4829
#. i18n: file syntax/data/erlang.xml line 38
4835
#. i18n: tag language attribute name
4836
#. i18n: file syntax/data/euphoria.xml line 32
4842
#. i18n: tag language attribute name
4843
#. i18n: file syntax/data/ferite.xml line 3
4849
#. i18n: tag language attribute name
4850
#. i18n: file syntax/data/fgl-4gl.xml line 3
4856
#. i18n: tag language attribute section
4857
#. i18n: file syntax/data/fgl-4gl.xml line 3
4858
#. i18n: tag language attribute section
4859
#. i18n: file syntax/data/fgl-per.xml line 3
4860
#. i18n: tag language attribute section
4861
#. i18n: file syntax/data/ldif.xml line 3
4862
#. i18n: tag language attribute section
4863
#. i18n: file syntax/data/progress.xml line 3
4864
#. i18n: tag language attribute section
4865
#. i18n: file syntax/data/sql-mysql.xml line 8
4866
#. i18n: tag language attribute section
4867
#. i18n: file syntax/data/sql-postgresql.xml line 4
4868
#. i18n: tag language attribute section
4869
#. i18n: file syntax/data/sql.xml line 6
4870
#: rc.cpp:1087 rc.cpp:1093 rc.cpp:1225 rc.cpp:1423 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555
4872
msgctxt "Language Section"
4876
#. i18n: tag language attribute name
4877
#. i18n: file syntax/data/fgl-per.xml line 3
4883
#. i18n: tag language attribute name
4884
#. i18n: file syntax/data/fortran.xml line 3
4890
#. i18n: tag language attribute name
4891
#. i18n: file syntax/data/freebasic.xml line 3
4897
#. i18n: tag language attribute name
4898
#. i18n: file syntax/data/gap.xml line 17
4904
#. i18n: tag language attribute name
4905
#. i18n: file syntax/data/gdl.xml line 3
4911
#. i18n: tag language attribute name
4912
#. i18n: file syntax/data/gettext.xml line 26
4916
msgstr "Gettext GNU"
4918
#. i18n: tag language attribute name
4919
#. i18n: file syntax/data/glsl.xml line 3
4925
#. i18n: tag language attribute name
4926
#. i18n: file syntax/data/gnuassembler.xml line 42
4929
msgid "GNU Assembler"
4930
msgstr "Ensamblador GNU"
4932
#. i18n: tag language attribute name
4933
#. i18n: file syntax/data/haskell.xml line 4
4939
#. i18n: tag language attribute name
4940
#. i18n: file syntax/data/html.xml line 7
4946
#. i18n: tag language attribute name
4947
#. i18n: file syntax/data/idconsole.xml line 3
4950
msgid "Quake Script"
4951
msgstr "Script del Quake"
4953
#. i18n: tag language attribute name
4954
#. i18n: file syntax/data/idl.xml line 3
4960
#. i18n: tag language attribute name
4961
#. i18n: file syntax/data/ilerpg.xml line 48
4967
#. i18n: tag language attribute name
4968
#. i18n: file syntax/data/inform.xml line 5
4974
#. i18n: tag language attribute name
4975
#. i18n: file syntax/data/ini.xml line 3
4979
msgstr "Fitxers INI"
4981
#. i18n: tag language attribute name
4982
#. i18n: file syntax/data/java.xml line 3
4988
#. i18n: tag language attribute name
4989
#. i18n: file syntax/data/javadoc.xml line 3
4995
#. i18n: tag language attribute name
4996
#. i18n: file syntax/data/javascript.xml line 6
5002
#. i18n: tag language attribute name
5003
#. i18n: file syntax/data/json.xml line 15
5009
#. i18n: tag language attribute name
5010
#. i18n: file syntax/data/jsp.xml line 3
5016
#. i18n: tag language attribute name
5017
#. i18n: file syntax/data/kbasic.xml line 3
5023
#. i18n: tag language attribute name
5024
#. i18n: file syntax/data/latex.xml line 3
5030
#. i18n: tag language attribute name
5031
#. i18n: file syntax/data/ldif.xml line 3
5037
#. i18n: tag language attribute name
5038
#. i18n: file syntax/data/lex.xml line 23
5044
#. i18n: tag language attribute name
5045
#. i18n: file syntax/data/lilypond.xml line 24
5051
#. i18n: tag language attribute name
5052
#. i18n: file syntax/data/literate-haskell.xml line 3
5055
msgid "Literate Haskell"
5056
msgstr "Literate Haskell"
5058
#. i18n: tag language attribute name
5059
#. i18n: file syntax/data/logtalk.xml line 4
5065
#. i18n: tag language attribute name
5066
#. i18n: file syntax/data/lpc.xml line 19
5072
#. i18n: tag language attribute name
5073
#. i18n: file syntax/data/lua.xml line 38
5079
#. i18n: tag language attribute name
5080
#. i18n: file syntax/data/m3u.xml line 17
5086
#. i18n: tag language attribute name
5087
#. i18n: file syntax/data/mab.xml line 3
5093
#. i18n: tag language attribute name
5094
#. i18n: file syntax/data/makefile.xml line 5
5100
#. i18n: tag language attribute name
5101
#. i18n: file syntax/data/mandoc.xml line 3
5104
msgid "Troff Mandoc"
5105
msgstr "Troff Mandoc"
5107
#. i18n: tag language attribute name
5108
#. i18n: file syntax/data/mason.xml line 3
5114
#. i18n: tag language attribute name
5115
#. i18n: file syntax/data/matlab.xml line 58
5121
#. i18n: tag language attribute name
5122
#. i18n: file syntax/data/mediawiki.xml line 3
5128
#. i18n: tag language attribute name
5129
#. i18n: file syntax/data/mips.xml line 3
5132
msgid "MIPS Assembler"
5133
msgstr "Ensamblador MIPS"
5135
#. i18n: tag language attribute name
5136
#. i18n: file syntax/data/modula-2.xml line 3
5142
#. i18n: tag language attribute name
5143
#. i18n: file syntax/data/monobasic.xml line 13
5149
#. i18n: tag language attribute name
5150
#. i18n: file syntax/data/mup.xml line 3
5153
msgid "Music Publisher"
5154
msgstr "Music Publisher"
5156
#. i18n: tag language attribute name
5157
#. i18n: file syntax/data/nasm.xml line 38
5160
msgid "Intel x86 (NASM)"
5161
msgstr "Intel x86 (NASM)"
5163
#. i18n: tag language attribute name
5164
#. i18n: file syntax/data/nemerle.xml line 4
5170
#. i18n: tag language attribute name
5171
#. i18n: file syntax/data/noweb.xml line 3
5177
#. i18n: tag language attribute name
5178
#. i18n: file syntax/data/objectivec.xml line 3
5182
msgstr "Objective-C"
5184
#. i18n: tag language attribute name
5185
#. i18n: file syntax/data/objectivecpp.xml line 3
5188
msgid "Objective-C++"
5189
msgstr "Objective-C++"
5191
#. i18n: tag language attribute name
5192
#. i18n: file syntax/data/ocaml.xml line 11
5195
msgid "Objective Caml"
5196
msgstr "Objective Caml"
5198
#. i18n: tag language attribute name
5199
#. i18n: file syntax/data/octave.xml line 18
5205
#. i18n: tag language attribute name
5206
#. i18n: file syntax/data/opal.xml line 3
5212
#. i18n: tag language attribute name
5213
#. i18n: file syntax/data/pascal.xml line 3
5219
#. i18n: tag language attribute name
5220
#. i18n: file syntax/data/perl.xml line 42
5226
#. i18n: tag language attribute name
5227
#. i18n: file syntax/data/php.xml line 29
5233
#. i18n: tag language attribute name
5234
#. i18n: file syntax/data/picsrc.xml line 11
5240
#. i18n: tag language attribute name
5241
#. i18n: file syntax/data/pike.xml line 4
5247
#. i18n: tag language attribute name
5248
#. i18n: file syntax/data/postscript.xml line 3
5254
#. i18n: tag language attribute name
5255
#. i18n: file syntax/data/povray.xml line 8
5261
#. i18n: tag language attribute name
5262
#. i18n: file syntax/data/progress.xml line 3
5268
#. i18n: tag language attribute name
5269
#. i18n: file syntax/data/prolog.xml line 3
5275
#. i18n: tag language attribute name
5276
#. i18n: file syntax/data/purebasic.xml line 3
5282
#. i18n: tag language attribute name
5283
#. i18n: file syntax/data/python.xml line 6
5289
#. i18n: tag language attribute name
5290
#. i18n: file syntax/data/r.xml line 11
5296
#. i18n: tag language attribute name
5297
#. i18n: file syntax/data/rapidq.xml line 3
5303
#. i18n: tag language attribute name
5304
#. i18n: file syntax/data/rexx.xml line 3
5310
#. i18n: tag language attribute name
5311
#. i18n: file syntax/data/rib.xml line 8
5314
msgid "RenderMan RIB"
5315
msgstr "RenderMan RIB"
5317
#. i18n: tag language attribute name
5318
#. i18n: file syntax/data/roff.xml line 10
5324
#. i18n: tag language attribute name
5325
#. i18n: file syntax/data/rpmspec.xml line 3
5331
#. i18n: tag language attribute name
5332
#. i18n: file syntax/data/rsiidl.xml line 3
5338
#. i18n: tag language attribute name
5339
#. i18n: file syntax/data/ruby.xml line 37
5345
#. i18n: tag language attribute name
5346
#. i18n: file syntax/data/sather.xml line 3
5352
#. i18n: tag language attribute name
5353
#. i18n: file syntax/data/scala.xml line 3
5359
#. i18n: tag language attribute name
5360
#. i18n: file syntax/data/scheme.xml line 43
5366
#. i18n: tag language attribute name
5367
#. i18n: file syntax/data/sci.xml line 3
5373
#. i18n: tag language attribute name
5374
#. i18n: file syntax/data/sgml.xml line 3
5380
#. i18n: tag language attribute name
5381
#. i18n: file syntax/data/sieve.xml line 4
5387
#. i18n: tag language attribute name
5388
#. i18n: file syntax/data/sisu.xml line 3
5394
#. i18n: tag language attribute name
5395
#. i18n: file syntax/data/sml.xml line 3
5401
#. i18n: tag language attribute name
5402
#. i18n: file syntax/data/spice.xml line 4
5408
#. i18n: tag language attribute name
5409
#. i18n: file syntax/data/sql-mysql.xml line 8
5413
msgstr "SQL (MySQL)"
5415
#. i18n: tag language attribute name
5416
#. i18n: file syntax/data/sql-postgresql.xml line 4
5419
msgid "SQL (PostgreSQL)"
5420
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
5422
#. i18n: tag language attribute name
5423
#. i18n: file syntax/data/sql.xml line 6
5429
#. i18n: tag language attribute name
5430
#. i18n: file syntax/data/stata.xml line 3
5436
#. i18n: tag language attribute name
5437
#. i18n: file syntax/data/tcl.xml line 29
5443
#. i18n: tag language attribute name
5444
#. i18n: file syntax/data/tibasic.xml line 3
5450
#. i18n: tag language attribute name
5451
#. i18n: file syntax/data/txt2tags.xml line 5
5457
#. i18n: tag language attribute name
5458
#. i18n: file syntax/data/uscript.xml line 3
5461
msgid "UnrealScript"
5462
msgstr "UnrealScript"
5464
#. i18n: tag language attribute name
5465
#. i18n: file syntax/data/velocity.xml line 3
5471
#. i18n: tag language attribute name
5472
#. i18n: file syntax/data/verilog.xml line 3
5478
#. i18n: tag language attribute name
5479
#. i18n: file syntax/data/vhdl.xml line 14
5485
#. i18n: tag language attribute name
5486
#. i18n: file syntax/data/vrml.xml line 3
5492
#. i18n: tag language attribute name
5493
#. i18n: file syntax/data/winehq.xml line 3
5497
msgstr "Configuració del WINE"
5499
#. i18n: tag language attribute name
5500
#. i18n: file syntax/data/xharbour.xml line 3
5506
#. i18n: tag language attribute name
5507
#. i18n: file syntax/data/xml.xml line 7
5513
#. i18n: tag language attribute name
5514
#. i18n: file syntax/data/xmldebug.xml line 3
5518
msgstr "XML (Depuració)"
5520
#. i18n: tag language attribute name
5521
#. i18n: file syntax/data/xorg.xml line 3
5524
msgid "x.org Configuration"
5525
msgstr "Configuració del x.org"
5527
#. i18n: tag language attribute name
5528
#. i18n: file syntax/data/xslt.xml line 55
5534
#. i18n: tag language attribute name
5535
#. i18n: file syntax/data/xul.xml line 7
5541
#. i18n: tag language attribute name
5542
#. i18n: file syntax/data/yacas.xml line 3
5548
#. i18n: tag language attribute name
5549
#. i18n: file syntax/data/yacc.xml line 28
5555
#. i18n: tag language attribute name
5556
#. i18n: file syntax/data/zonnon.xml line 3
5562
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:83
5565
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
5566
msgstr "<qt>S'ha detectat l'error <b>%4</b><br /> en el fitxer %1 a %2/%3</qt>"
5568
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:91
5570
msgid "Unable to open %1"
5571
msgstr "No es pot obrir %1"
5573
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:485
5577
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:490
5582
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
5583
msgctxt "@item:intable Text context"
5587
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
5588
msgctxt "@item:intable Text context"
5590
msgstr "Paraula clau"
5592
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
5593
msgctxt "@item:intable Text context"
5595
msgstr "Tipus de dada"
5597
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
5598
msgctxt "@item:intable Text context"
5599
msgid "Decimal/Value"
5600
msgstr "Decimal/valor"
5602
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
5603
msgctxt "@item:intable Text context"
5604
msgid "Base-N Integer"
5605
msgstr "Enter base-N"
5607
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
5608
msgctxt "@item:intable Text context"
5609
msgid "Floating Point"
5610
msgstr "Coma flotant"
5612
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
5613
msgctxt "@item:intable Text context"
5617
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
5618
msgctxt "@item:intable Text context"
5622
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
5623
msgctxt "@item:intable Text context"
5627
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
5628
msgctxt "@item:intable Text context"
5632
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
5633
msgctxt "@item:intable Text context"
5637
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
5638
msgctxt "@item:intable Text context"
5642
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
5643
msgctxt "@item:intable Text context"
5644
msgid "Region Marker"
5645
msgstr "Marcador de regió"
5647
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
5648
msgctxt "@item:intable Text context"
5652
#: syntax/katehighlight.cpp:78
5653
msgctxt "Syntax highlighting"
5657
#: syntax/katehighlight.cpp:657
5659
msgstr "Text normal"
5661
#: syntax/katehighlight.cpp:805
5664
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
5667
"<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom "
5670
#: syntax/katehighlight.cpp:1209
5672
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
5673
msgstr "<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic<br />"
5675
#: syntax/katehighlight.cpp:1288
5678
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
5680
"<B>%1</B>:Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom simbòlic"
5682
#: syntax/katehighlight.cpp:1406
5684
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5687
"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat "
5690
#: syntax/katehighlight.cpp:1408
5691
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5692
msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate"
5694
#: syntax/katehighlight.cpp:1558
5696
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5697
"highlighting will be disabled"
5699
"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es "
5700
"desactivarà el ressaltat"
5702
#: syntax/katehighlight.cpp:1762
5705
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
5708
"<b>%1</b>: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) "
5709
"especificada<br />"
5711
#: document/katedocument.cpp:149
5714
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
5715
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
5717
"Esteu intentant desar un fitxer python com a no ASCII, sense especificar cap "
5718
"línia de codi font de codificació correcta per codificar \"%1\""
5720
#: document/katedocument.cpp:150
5721
msgid "No encoding header"
5722
msgstr "Sense capçalera de codificació"
5724
#: document/katedocument.cpp:151
5727
msgstr "Inserit: %1"
5729
#: document/katedocument.cpp:152 document/katedocument.cpp:3524
5730
#: document/katedocument.cpp:3538 document/katedocument.cpp:3544
5731
#: document/katedocument.cpp:3555
5732
msgid "Save Nevertheless"
5733
msgstr "Desa tanmateix"
5735
#: document/katedocument.cpp:3465 document/katedocument.cpp:3470
5738
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
5740
"Check if you have read access to this file."
5742
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no ha estat possible llegir-"
5745
"Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
5747
#: document/katedocument.cpp:3481 document/katedocument.cpp:3486
5748
#: document/katedocument.cpp:3522
5750
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
5751
msgstr "El fitxer %1 és binari, en desar-lo resultarà un fitxer corrupte."
5753
#: document/katedocument.cpp:3482
5754
msgid "Binary File Opened"
5755
msgstr "S'ha obert un fitxer binari"
5757
#: document/katedocument.cpp:3497 document/katedocument.cpp:3503
5760
"The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid characters. "
5761
"It is set to read-only mode, as saving might destroy it's content. Either "
5762
"reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
5763
"mode again in the menu to be able to edit it."
5765
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació UTF-8 però conté caràcters no "
5766
"vàlids. S'ha determinat en mode de només lectura, doncs en desar es podria "
5767
"destruir el seu contingut. Podeu tornar a obrir el fitxer amb la codificació "
5768
"correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú "
5769
"per a poder-lo editar."
5771
#: document/katedocument.cpp:3500
5772
msgid "Broken UTF-8 File Opened"
5773
msgstr "S'ha obert un fitxer UTF-8 no vàlid"
5775
#: document/katedocument.cpp:3523
5776
msgid "Trying to Save Binary File"
5777
msgstr "S'està provant desar un fitxer binari"
5779
#: document/katedocument.cpp:3538
5781
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
5782
"data in the file on disk."
5784
"Realment voleu desar aquest fitxer sense modificar? Podríeu estar "
5785
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
5787
#: document/katedocument.cpp:3538
5788
msgid "Trying to Save Unmodified File"
5789
msgstr "S'està provant desar un fitxer sense modificar"
5791
#: document/katedocument.cpp:3544
5793
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
5794
"disk were changed. There could be some data lost."
5796
"Realment voleu desar aquest fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
5797
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
5799
#: document/katedocument.cpp:3544 document/katedocument.cpp:3555
5800
#: document/katedocument.cpp:3791
5801
msgid "Possible Data Loss"
5802
msgstr "Possible pèrdua de dades"
5804
#: document/katedocument.cpp:3555
5806
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
5807
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
5809
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
5810
"d'aquest document. De veres voleu desar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
5812
#: document/katedocument.cpp:3619
5815
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
5816
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
5817
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
5820
"No s'ha pogut crear la còpia de seguretat pel fitxer %1 abans de desar-lo. "
5821
"Si s'esdevé un error mentre es desa podríeu perdre les dades d'aquest "
5822
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura sigui ple o el directori "
5823
"del fitxer sigui de només lectura per vós."
5825
#: document/katedocument.cpp:3622
5826
msgid "Failed to create backup copy."
5827
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
5829
#: document/katedocument.cpp:3623
5830
msgid "Try to Save Nevertheless"
5831
msgstr "Desa tanmateix"
5833
#: document/katedocument.cpp:3654
5836
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
5838
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
5841
"El document no es pot desar, perquè no ha estat possible escriure a %1.\n"
5843
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a aquest fitxer o que hi ha prou "
5846
#: document/katedocument.cpp:3790
5847
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
5849
"Desitgeu realment continuar i tancar aquest fitxer? Es podrien perdre dades."
5851
#: document/katedocument.cpp:3791
5852
msgid "Close Nevertheless"
5853
msgstr "Tanca tanmateix"
5855
#: document/katedocument.cpp:5174 document/katedocument.cpp:5334
5856
#: document/katedocument.cpp:5925
5858
msgstr "Desa el fitxer"
5860
#: document/katedocument.cpp:5183
5862
msgstr "Ha fallat el desat"
5864
#: document/katedocument.cpp:5253
5865
msgid "File Was Changed on Disk"
5866
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
5868
#: document/katedocument.cpp:5253
5869
msgid "&Ignore Changes"
5870
msgstr "&Ignora els canvis"
5872
#: document/katedocument.cpp:5837
5874
msgid "The file '%1' was modified by another program."
5875
msgstr "El fitxer '%1' l'ha modificat un altre programa."
5877
#: document/katedocument.cpp:5840
5879
msgid "The file '%1' was created by another program."
5880
msgstr "El fitxer '%1' l'ha creat un altre programa."
5882
#: document/katedocument.cpp:5843
5884
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
5885
msgstr "El fitxer '%1' l'ha esborrat un altre programa."
5887
#: document/katedocument.cpp:5953
5890
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5891
msgstr "Ja existeix un document anomenat \"%1\". Desitgeu sobreescriure'l?"
5893
#: document/katedocument.cpp:5955
5894
msgid "Overwrite File?"
5895
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
5897
#: document/katedocument.cpp:5956
5899
msgstr "S&obreescriure"