~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/katepart4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of katepart4.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2001, 2004, 2005, 2006.
 
5
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2004.
 
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
 
7
# Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006, 2007.
 
8
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: katepart4\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 06:09+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 01:05+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:69
 
24
msgid "<Unchanged>"
 
25
msgstr "<Sense canvis>"
 
26
 
 
27
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:174
 
28
msgid "New Filetype"
 
29
msgstr "Nou tipus de fitxer"
 
30
 
 
31
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:223
 
32
#, kde-format
 
33
msgid "Properties of %1"
 
34
msgstr "Propietats de %1"
 
35
 
 
36
#. i18n: tag string
 
37
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 82
 
38
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:247 rc.cpp:137
 
39
msgid "Properties"
 
40
msgstr "Propietats"
 
41
 
 
42
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:266
 
43
msgid ""
 
44
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
 
45
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
 
46
"as well."
 
47
msgstr ""
 
48
"Seleccioneu els tipus MIME que desitgeu per aquest tipus de fitxer.\n"
 
49
"Si us plau, tingueu en compte que també s'editaran automàticament les "
 
50
"extensions dels fitxers associats."
 
51
 
 
52
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:268
 
53
msgid "Select Mime Types"
 
54
msgstr "Selecciona el tipus MIME"
 
55
 
 
56
#: view/kateviewhelpers.cpp:320
 
57
msgid "Available Commands"
 
58
msgstr "Ordres disponibles"
 
59
 
 
60
#: view/kateviewhelpers.cpp:322
 
61
msgid ""
 
62
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
 
63
"p>"
 
64
msgstr ""
 
65
"<p>Per obtenir ajuda quant a ordres individuals, feu <code>'help &lt;"
 
66
"ordre&gt;'</code></p>"
 
67
 
 
68
#: view/kateviewhelpers.cpp:333
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "No help for '%1'"
 
71
msgstr "No hi ha ajuda per a '%1'"
 
72
 
 
73
#: view/kateviewhelpers.cpp:336
 
74
#, kde-format
 
75
msgid "No such command <b>%1</b>"
 
76
msgstr "No hi és l'ordre: <b>%1</b>"
 
77
 
 
78
#: view/kateviewhelpers.cpp:341
 
79
msgid ""
 
80
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
 
81
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
 
82
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
 
83
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
 
84
msgstr ""
 
85
"<p>Aquesta és la <b>línia d'ordres</b> del Katepart.<br />Sintaxi: "
 
86
"<code><b>ordre [arguments]</b></code><br />Per obtenir una llista de les "
 
87
"ordres disponibles, introduïu <code><b>help list</b></code><br />Per obtenir "
 
88
"ajuda d'ordres individuals, introduïu <code><b>help &lt;ordre&gt;</b></"
 
89
"code></p>"
 
90
 
 
91
#: view/kateviewhelpers.cpp:398
 
92
msgid "Success: "
 
93
msgstr "Encert: "
 
94
 
 
95
#: view/kateviewhelpers.cpp:400
 
96
msgid "Success"
 
97
msgstr "Encert"
 
98
 
 
99
#: view/kateviewhelpers.cpp:405
 
100
msgid "Error: "
 
101
msgstr "Error: "
 
102
 
 
103
#: view/kateviewhelpers.cpp:407
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Command \"%1\" failed."
 
106
msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat."
 
107
 
 
108
#: view/kateviewhelpers.cpp:413
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "No such command: \"%1\""
 
111
msgstr "No es troba l'ordre: \"%1\""
 
112
 
 
113
#: view/kateviewhelpers.cpp:765 utils/kateschema.cpp:204
 
114
msgid "Bookmark"
 
115
msgstr "Punt"
 
116
 
 
117
#: view/kateviewhelpers.cpp:1279 view/kateviewhelpers.cpp:1280
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Mark Type %1"
 
120
msgstr "Tipus de marca %1"
 
121
 
 
122
#: view/kateviewhelpers.cpp:1299
 
123
msgid "Set Default Mark Type"
 
124
msgstr "Estableix el tipus de marca per omissió"
 
125
 
 
126
#: view/kateview.cpp:264
 
127
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
 
128
msgstr "Talla el text seleccionat i mou-lo al portapapers"
 
129
 
 
130
#: view/kateview.cpp:267
 
131
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
 
132
msgstr "Enganxa els continguts del portapapers prèviament copiats o tallats"
 
133
 
 
134
#: view/kateview.cpp:270
 
135
msgid ""
 
136
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
 
137
msgstr ""
 
138
"Empreu aquesta ordre per a copiar el text actualment seleccionat al "
 
139
"portapapers del sistema."
 
140
 
 
141
#: view/kateview.cpp:274
 
142
msgid "Copy as &HTML"
 
143
msgstr "Copia com a &HTML"
 
144
 
 
145
#: view/kateview.cpp:276
 
146
msgid ""
 
147
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
 
148
"clipboard."
 
149
msgstr ""
 
150
"Empreu aquesta ordre per a copiar el text seleccionat actualment com a HTML "
 
151
"al portapapers del sistema."
 
152
 
 
153
#: view/kateview.cpp:281
 
154
msgid "Save the current document"
 
155
msgstr "Desa el document actual"
 
156
 
 
157
#: view/kateview.cpp:284
 
158
msgid "Revert the most recent editing actions"
 
159
msgstr "Desfés els canvis d'edició més recents"
 
160
 
 
161
#: view/kateview.cpp:287
 
162
msgid "Revert the most recent undo operation"
 
163
msgstr "Desfés les operacions de desfer més recents"
 
164
 
 
165
#: view/kateview.cpp:290
 
166
msgid "&Word Wrap Document"
 
167
msgstr "&Ajust de línia al document"
 
168
 
 
169
#: view/kateview.cpp:291
 
170
msgid ""
 
171
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
 
172
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
 
173
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
 
174
msgstr ""
 
175
"Useu aquesta ordre per ajustar totes les línies del document actual que "
 
176
"siguin més llargues que l'amplada de la vista actual, de manera que s'hi "
 
177
"ajustin.<br /><br /> Això es tracta d'un ajust estàtic, el que significa que "
 
178
"no s'actualitza en redimensionar la vista."
 
179
 
 
180
#: view/kateview.cpp:299
 
181
msgid "&Indent"
 
182
msgstr "&Sagna"
 
183
 
 
184
#: view/kateview.cpp:301
 
185
msgid ""
 
186
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
 
187
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
 
188
"configuration dialog."
 
189
msgstr ""
 
190
"Useu això per a sagnar un bloc de text seleccionat.<br /><br />En el diàleg "
 
191
"de configuració podreu arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts "
 
192
"i emprats o substituïts per espais."
 
193
 
 
194
#: view/kateview.cpp:307
 
195
msgid "&Unindent"
 
196
msgstr "Sense &sagnar"
 
197
 
 
198
#: view/kateview.cpp:309
 
199
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
 
200
msgstr "Emprar això per a treure el sagnat a un bloc de text seleccionat."
 
201
 
 
202
#: view/kateview.cpp:313
 
203
msgid "&Clean Indentation"
 
204
msgstr "&Neteja sagnat"
 
205
 
 
206
#: view/kateview.cpp:314
 
207
msgid ""
 
208
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
 
209
"only spaces)<br /><br />You can configure whether tabs should be honored and "
 
210
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
 
211
msgstr ""
 
212
"Empreu això per a eliminar el sagnat d'un bloc de text seleccionat (tan sols "
 
213
"tabulacions/tan sols espais)<br /><br />En el diàleg de configuració podreu "
 
214
"arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts i emprats o substituïts "
 
215
"per espais."
 
216
 
 
217
#: view/kateview.cpp:320
 
218
msgid "&Align"
 
219
msgstr "&Alinea"
 
220
 
 
221
#: view/kateview.cpp:321
 
222
msgid ""
 
223
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
 
224
"level."
 
225
msgstr ""
 
226
"Useu-ho per a alinear la línia actual o bloc de text al nivell de sagnat "
 
227
"adequat."
 
228
 
 
229
#: view/kateview.cpp:325
 
230
msgid "C&omment"
 
231
msgstr "C&omenta"
 
232
 
 
233
#: view/kateview.cpp:327
 
234
msgid ""
 
235
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
 
236
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
 
237
"the language's highlighting."
 
238
msgstr ""
 
239
"Aquesta ordre comenta la línia actual o un bloc de text seleccionat.<br /"
 
240
"><br />Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o múltiple estan "
 
241
"definits dintre del ressaltat del llenguatge."
 
242
 
 
243
#: view/kateview.cpp:332
 
244
msgid "Unco&mment"
 
245
msgstr "Desco&menta"
 
246
 
 
247
#: view/kateview.cpp:334
 
248
msgid ""
 
249
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
 
250
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
 
251
"defined within the language's highlighting."
 
252
msgstr ""
 
253
"Aquesta ordre elimina comentaris de l'actual línia o d'un bloc de text "
 
254
"seleccionat.<br /><br />Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o "
 
255
"múltiple estan definits dintre del ressaltat del llenguatge."
 
256
 
 
257
#: view/kateview.cpp:338
 
258
msgid "&Read Only Mode"
 
259
msgstr "Mode de sols &lectura"
 
260
 
 
261
#: view/kateview.cpp:339
 
262
msgid "Lock/unlock the document for writing"
 
263
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el document per a escriptura"
 
264
 
 
265
#: view/kateview.cpp:344
 
266
msgid "Uppercase"
 
267
msgstr "Majúscules"
 
268
 
 
269
#: view/kateview.cpp:346
 
270
msgid ""
 
271
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
 
272
"cursor if no text is selected."
 
273
msgstr ""
 
274
"Converteix la selecció a majúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
 
275
"sinó hi ha text seleccionat."
 
276
 
 
277
#: view/kateview.cpp:351
 
278
msgid "Lowercase"
 
279
msgstr "Minúscules"
 
280
 
 
281
#: view/kateview.cpp:353
 
282
msgid ""
 
283
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
 
284
"cursor if no text is selected."
 
285
msgstr ""
 
286
"Converteix la selecció a minúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
 
287
"sinó hi ha text seleccionat."
 
288
 
 
289
#: view/kateview.cpp:358
 
290
msgid "Capitalize"
 
291
msgstr "Capitalitza"
 
292
 
 
293
#: view/kateview.cpp:360
 
294
msgid ""
 
295
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
 
296
"selected."
 
297
msgstr ""
 
298
"Capitalitza la selecció, o la paraula a la dreta del cursor sinó hi ha text "
 
299
"seleccionat."
 
300
 
 
301
#: view/kateview.cpp:365
 
302
msgid "Join Lines"
 
303
msgstr "Uneix línies"
 
304
 
 
305
#: view/kateview.cpp:370
 
306
msgid "Invoke Code Completion"
 
307
msgstr "Invoca la compleció d'ordres"
 
308
 
 
309
#: view/kateview.cpp:371
 
310
msgid ""
 
311
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
 
312
"this action."
 
313
msgstr ""
 
314
"Invoca manualment la compleció d'ordres, usant normalment una drecera "
 
315
"limitada a aquesta acció."
 
316
 
 
317
#: view/kateview.cpp:384
 
318
msgid "Print the current document."
 
319
msgstr "Imprimeix el document actual."
 
320
 
 
321
#: view/kateview.cpp:388
 
322
msgid "Reloa&d"
 
323
msgstr "Reca&rrega"
 
324
 
 
325
#: view/kateview.cpp:390
 
326
msgid "Reload the current document from disk."
 
327
msgstr "Recarrega el document actual des del disc."
 
328
 
 
329
#: view/kateview.cpp:394
 
330
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
 
331
msgstr "Desa el document actual al disc, amb un nom de la vostra elecció."
 
332
 
 
333
#: view/kateview.cpp:397
 
334
msgid ""
 
335
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
 
336
"cursor to move to."
 
337
msgstr ""
 
338
"Aquesta ordre obre un diàleg que us permetrà escollir una línia a la que "
 
339
"desitgeu moure el cursor."
 
340
 
 
341
#: view/kateview.cpp:400
 
342
msgid "&Configure Editor..."
 
343
msgstr "&Configura l'editor..."
 
344
 
 
345
#: view/kateview.cpp:401
 
346
msgid "Configure various aspects of this editor."
 
347
msgstr "Configura diversos aspectes d'aquest editor."
 
348
 
 
349
#: view/kateview.cpp:404
 
350
msgid "&Mode"
 
351
msgstr "&Mode"
 
352
 
 
353
#: view/kateview.cpp:406
 
354
msgid ""
 
355
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
 
356
"will influence the used highlighting and folding for example."
 
357
msgstr ""
 
358
"Aquí podeu seleccionar el mode que s'hauria d'usar en el document actual. "
 
359
"Influirà en el ressaltat utilitzat i en el plegat, per exemple."
 
360
 
 
361
#: view/kateview.cpp:409
 
362
msgid "&Highlighting"
 
363
msgstr "&Ressaltat"
 
364
 
 
365
#: view/kateview.cpp:411
 
366
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
 
367
msgstr "Aquí podeu seleccionar com s'hauria de ressaltar el document actual."
 
368
 
 
369
#: view/kateview.cpp:414
 
370
msgid "&Schema"
 
371
msgstr "E&squema"
 
372
 
 
373
#: view/kateview.cpp:419
 
374
msgid "&Indentation"
 
375
msgstr "&Sagnat"
 
376
 
 
377
#: view/kateview.cpp:424
 
378
msgid "E&xport as HTML..."
 
379
msgstr "E&xporta com a HTML..."
 
380
 
 
381
#: view/kateview.cpp:425
 
382
msgid ""
 
383
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
 
384
"information into a HTML document."
 
385
msgstr ""
 
386
"Aquesta ordre us permetrà exportar el document actual amb tota la informació "
 
387
"del ressaltat en un document HTML."
 
388
 
 
389
#: view/kateview.cpp:430
 
390
msgid "Select the entire text of the current document."
 
391
msgstr "Selecciona tot el text del document actual."
 
392
 
 
393
#: view/kateview.cpp:433
 
394
msgid ""
 
395
"If you have selected something within the current document, this will no "
 
396
"longer be selected."
 
397
msgstr ""
 
398
"Si heu seleccionat quelcom a dins del document actual, ja no se seleccionarà "
 
399
"novament."
 
400
 
 
401
#: view/kateview.cpp:437
 
402
msgid "Enlarge Font"
 
403
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
 
404
 
 
405
#: view/kateview.cpp:438
 
406
msgid "This increases the display font size."
 
407
msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra a visualitzar."
 
408
 
 
409
#: view/kateview.cpp:443
 
410
msgid "Shrink Font"
 
411
msgstr "Minva el tipus de lletra"
 
412
 
 
413
#: view/kateview.cpp:444
 
414
msgid "This decreases the display font size."
 
415
msgstr "Minva la mida del tipus de lletra a visualitzar."
 
416
 
 
417
#: view/kateview.cpp:447
 
418
msgid "Bl&ock Selection Mode"
 
419
msgstr "Mode selecció per b&locs"
 
420
 
 
421
#: view/kateview.cpp:450
 
422
msgid ""
 
423
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
 
424
"and the block selection mode."
 
425
msgstr ""
 
426
"Aquesta ordre permet canviar entre el mode normal de selecció (basat en "
 
427
"línies) i el mode de selecció per blocs."
 
428
 
 
429
#: view/kateview.cpp:453
 
430
msgid "Overwr&ite Mode"
 
431
msgstr "Mode so&breescriure"
 
432
 
 
433
#: view/kateview.cpp:456
 
434
msgid ""
 
435
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
 
436
"existing text."
 
437
msgstr ""
 
438
"Escolliu si desitgeu que el text introduït sigui inserit o que sobreescriga "
 
439
"al text existent."
 
440
 
 
441
#: view/kateview.cpp:460
 
442
msgid "&Dynamic Word Wrap"
 
443
msgstr "Ajust de paraules &dinàmic"
 
444
 
 
445
#. i18n: tag string
 
446
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 52
 
447
#: view/kateview.cpp:463 rc.cpp:539
 
448
msgid ""
 
449
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
 
450
"on the screen."
 
451
msgstr ""
 
452
"Si marqueu aquesta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la "
 
453
"vista en la pantalla."
 
454
 
 
455
#: view/kateview.cpp:466
 
456
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
 
457
msgstr "Indicadors d'ajust dinàmic de paraules"
 
458
 
 
459
#: view/kateview.cpp:468
 
460
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
 
461
msgstr "Escolliu quins indicadors d'ajust dinàmic de paraules s'han de mostrar"
 
462
 
 
463
#: view/kateview.cpp:472
 
464
msgid "&Off"
 
465
msgstr "&Apagat"
 
466
 
 
467
#: view/kateview.cpp:473
 
468
msgid "Follow &Line Numbers"
 
469
msgstr "Segueix els números de &línia"
 
470
 
 
471
#: view/kateview.cpp:474
 
472
msgid "&Always On"
 
473
msgstr "Sempre &actiu"
 
474
 
 
475
#: view/kateview.cpp:478
 
476
msgid "Show Folding &Markers"
 
477
msgstr "Mostra marcadors &plegables"
 
478
 
 
479
#: view/kateview.cpp:481
 
480
msgid ""
 
481
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
 
482
"possible."
 
483
msgstr ""
 
484
"Podeu escollir si s'haurien de mostrar les marques de plegat del codi, si és "
 
485
"que aquest és possible."
 
486
 
 
487
#: view/kateview.cpp:484
 
488
msgid "Show &Icon Border"
 
489
msgstr "Mostra la &vora de la icona"
 
490
 
 
491
#: view/kateview.cpp:487
 
492
msgid ""
 
493
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
 
494
"symbols, for instance."
 
495
msgstr ""
 
496
"Mostra/oculta la vora de la icona.<br /><br /> Per exemple, la vora de la "
 
497
"icona mostrarà els símbols per als punts."
 
498
 
 
499
#: view/kateview.cpp:490
 
500
msgid "Show &Line Numbers"
 
501
msgstr "Mostra els números de les &línies"
 
502
 
 
503
#: view/kateview.cpp:493
 
504
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
 
505
msgstr "Mostra/oculta els números de les línies a l'esquerra de la vista."
 
506
 
 
507
#: view/kateview.cpp:496
 
508
msgid "Show Scroll&bar Marks"
 
509
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
 
510
 
 
511
#: view/kateview.cpp:498
 
512
msgid ""
 
513
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks, for "
 
514
"instance, show bookmarks."
 
515
msgstr ""
 
516
"Mostra/oculta les marques a la barra de desplaçament vertical. <br /><br /"
 
517
">Per exemple, les marques mostren punts."
 
518
 
 
519
#: view/kateview.cpp:501
 
520
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
 
521
msgstr "Mostra marcadors d'ajust de &paraules estàtic"
 
522
 
 
523
#: view/kateview.cpp:504
 
524
msgid ""
 
525
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
 
526
"column as defined in the editing properties"
 
527
msgstr ""
 
528
"Mostra/oculta el marcador d'ajust de línia, una línia vertical a la columna "
 
529
"d'ajust de línia tal com estiga definit a les propietats de l'edició"
 
530
 
 
531
#: view/kateview.cpp:509
 
532
msgid "Switch to Command Line"
 
533
msgstr "Canvia a la línia d'ordres"
 
534
 
 
535
#: view/kateview.cpp:511
 
536
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
 
537
msgstr "Mostra/oculta la línia d'ordres a la part inferior de la vista."
 
538
 
 
539
#: view/kateview.cpp:514
 
540
msgid "&End of Line"
 
541
msgstr "&Fi de línia"
 
542
 
 
543
#: view/kateview.cpp:516
 
544
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
 
545
msgstr "Escolliu quin final de línia s'haurà d'emprar, quan deseu el document"
 
546
 
 
547
#: view/kateview.cpp:526
 
548
msgid "E&ncoding"
 
549
msgstr "&Codificació"
 
550
 
 
551
#: view/kateview.cpp:530
 
552
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
 
553
msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular."
 
554
 
 
555
#: view/kateview.cpp:534
 
556
msgid "Find Selected"
 
557
msgstr "Cerca la selecció"
 
558
 
 
559
#: view/kateview.cpp:536
 
560
msgid "Finds next occurrence of selected text."
 
561
msgstr "Cerca la següent ocurrència del text seleccionat."
 
562
 
 
563
#: view/kateview.cpp:540
 
564
msgid "Find Selected Backwards"
 
565
msgstr "Cerca la selecció cap enrere"
 
566
 
 
567
#: view/kateview.cpp:542
 
568
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
 
569
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text seleccionat."
 
570
 
 
571
#: view/kateview.cpp:546
 
572
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
 
573
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de recerca."
 
574
 
 
575
#: view/kateview.cpp:550
 
576
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
 
577
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de recerca."
 
578
 
 
579
#: view/kateview.cpp:554
 
580
msgid ""
 
581
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
 
582
"some given text."
 
583
msgstr ""
 
584
"Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el "
 
585
"text aportat."
 
586
 
 
587
#: view/kateview.cpp:584
 
588
msgid "Move Word Left"
 
589
msgstr "Mou una paraula a l'esquerra"
 
590
 
 
591
#: view/kateview.cpp:589
 
592
msgid "Select Character Left"
 
593
msgstr "Selecciona un caràcter a l'esquerra"
 
594
 
 
595
#: view/kateview.cpp:594
 
596
msgid "Select Word Left"
 
597
msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra"
 
598
 
 
599
#: view/kateview.cpp:600
 
600
msgid "Move Word Right"
 
601
msgstr "Mou una paraula a la dreta"
 
602
 
 
603
#: view/kateview.cpp:605
 
604
msgid "Select Character Right"
 
605
msgstr "Selecciona un caràcter a la dreta"
 
606
 
 
607
#: view/kateview.cpp:610
 
608
msgid "Select Word Right"
 
609
msgstr "Selecciona una paraula a la dreta"
 
610
 
 
611
#: view/kateview.cpp:616
 
612
msgid "Move to Beginning of Line"
 
613
msgstr "Mou al començament de la línia"
 
614
 
 
615
#: view/kateview.cpp:621
 
616
msgid "Move to Beginning of Document"
 
617
msgstr "Mou al començament del document"
 
618
 
 
619
#: view/kateview.cpp:626
 
620
msgid "Select to Beginning of Line"
 
621
msgstr "Selecciona fins al començament de la línia"
 
622
 
 
623
#: view/kateview.cpp:631
 
624
msgid "Select to Beginning of Document"
 
625
msgstr "Selecciona des del començament del document"
 
626
 
 
627
#: view/kateview.cpp:637
 
628
msgid "Move to End of Line"
 
629
msgstr "Mou al final de la línia"
 
630
 
 
631
#: view/kateview.cpp:642
 
632
msgid "Move to End of Document"
 
633
msgstr "Mou al final del document"
 
634
 
 
635
#: view/kateview.cpp:647
 
636
msgid "Select to End of Line"
 
637
msgstr "Selecciona fins al final de la línia"
 
638
 
 
639
#: view/kateview.cpp:652
 
640
msgid "Select to End of Document"
 
641
msgstr "Selecciona fins al final del document"
 
642
 
 
643
#: view/kateview.cpp:658
 
644
msgid "Select to Previous Line"
 
645
msgstr "Selecciona des de la línia prèvia"
 
646
 
 
647
#: view/kateview.cpp:663
 
648
msgid "Scroll Line Up"
 
649
msgstr "Desplaça una línia amunt"
 
650
 
 
651
#: view/kateview.cpp:669
 
652
msgid "Move to Next Line"
 
653
msgstr "Mou a la línia següent"
 
654
 
 
655
#: view/kateview.cpp:675
 
656
msgid "Move to Previous Line"
 
657
msgstr "Mou a la línia prèvia"
 
658
 
 
659
#: view/kateview.cpp:681
 
660
msgid "Move Character Right"
 
661
msgstr "Mou un caràcter a la dreta"
 
662
 
 
663
#: view/kateview.cpp:687
 
664
msgid "Move Character Left"
 
665
msgstr "Mou un caràcter a l'esquerra"
 
666
 
 
667
#: view/kateview.cpp:693
 
668
msgid "Select to Next Line"
 
669
msgstr "Selecciona fins la línia següent"
 
670
 
 
671
#: view/kateview.cpp:698
 
672
msgid "Scroll Line Down"
 
673
msgstr "Desplaça una línia avall"
 
674
 
 
675
#: view/kateview.cpp:704
 
676
msgid "Scroll Page Up"
 
677
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
 
678
 
 
679
#: view/kateview.cpp:709
 
680
msgid "Select Page Up"
 
681
msgstr "Selecciona una pàgina amunt"
 
682
 
 
683
#: view/kateview.cpp:714
 
684
msgid "Move to Top of View"
 
685
msgstr "Mou al començament de la vista"
 
686
 
 
687
#: view/kateview.cpp:719
 
688
msgid "Select to Top of View"
 
689
msgstr "Selecciona al començament de la vista"
 
690
 
 
691
#: view/kateview.cpp:725
 
692
msgid "Scroll Page Down"
 
693
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
 
694
 
 
695
#: view/kateview.cpp:730
 
696
msgid "Select Page Down"
 
697
msgstr "Selecciona una pàgina avall"
 
698
 
 
699
#: view/kateview.cpp:735
 
700
msgid "Move to Bottom of View"
 
701
msgstr "Mou al fons de la vista"
 
702
 
 
703
#: view/kateview.cpp:740
 
704
msgid "Select to Bottom of View"
 
705
msgstr "Selecciona al fons de la vista"
 
706
 
 
707
#: view/kateview.cpp:745
 
708
msgid "Move to Matching Bracket"
 
709
msgstr "Mou fins al claudàtor que coincideix"
 
710
 
 
711
#: view/kateview.cpp:750
 
712
msgid "Select to Matching Bracket"
 
713
msgstr "Selecciona fins al claudàtor que conincideix"
 
714
 
 
715
#: view/kateview.cpp:759
 
716
msgid "Transpose Characters"
 
717
msgstr "Transposa els caràcters"
 
718
 
 
719
#: view/kateview.cpp:764
 
720
msgid "Delete Line"
 
721
msgstr "Suprimeix la línia"
 
722
 
 
723
#: view/kateview.cpp:769
 
724
msgid "Delete Word Left"
 
725
msgstr "Suprimeix una paraula a l'esquerra"
 
726
 
 
727
#: view/kateview.cpp:774
 
728
msgid "Delete Word Right"
 
729
msgstr "Suprimeix una paraula a la dreta"
 
730
 
 
731
#: view/kateview.cpp:779
 
732
msgid "Delete Next Character"
 
733
msgstr "Esborra el caràcter següent"
 
734
 
 
735
#: view/kateview.cpp:784
 
736
msgid "Backspace"
 
737
msgstr "Espai enrere"
 
738
 
 
739
#: view/kateview.cpp:825
 
740
msgid "Collapse Toplevel"
 
741
msgstr "Contrau al nivell superior"
 
742
 
 
743
#: view/kateview.cpp:830
 
744
msgid "Expand Toplevel"
 
745
msgstr "Expandeix el nivell superior"
 
746
 
 
747
#: view/kateview.cpp:835
 
748
msgid "Collapse One Local Level"
 
749
msgstr "Contrau a un nivell local"
 
750
 
 
751
#: view/kateview.cpp:840
 
752
msgid "Expand One Local Level"
 
753
msgstr "Expandeix a un nivell local"
 
754
 
 
755
#: view/kateview.cpp:867
 
756
msgid "R/O"
 
757
msgstr "R/O"
 
758
 
 
759
#: view/kateview.cpp:869
 
760
msgid "OVR"
 
761
msgstr "SOB"
 
762
 
 
763
#: view/kateview.cpp:869
 
764
msgid "INS"
 
765
msgstr "INS"
 
766
 
 
767
#: view/kateview.cpp:1792
 
768
msgid "Export File as HTML"
 
769
msgstr "Exporta el fitxer com a HTML"
 
770
 
 
771
#: dialogs/katedialogs.cpp:381 dialogs/katedialogs.cpp:628
 
772
msgid "General"
 
773
msgstr "General"
 
774
 
 
775
#: dialogs/katedialogs.cpp:382
 
776
msgid "Cursor & Selection"
 
777
msgstr "Cursor i selecció"
 
778
 
 
779
#: dialogs/katedialogs.cpp:383
 
780
msgid "Indentation"
 
781
msgstr "Sagnat"
 
782
 
 
783
#: dialogs/katedialogs.cpp:462
 
784
msgid "Off"
 
785
msgstr "Inactiu"
 
786
 
 
787
#: dialogs/katedialogs.cpp:463
 
788
msgid "Follow Line Numbers"
 
789
msgstr "Segueix els números de línia"
 
790
 
 
791
#: dialogs/katedialogs.cpp:464
 
792
msgid "Always On"
 
793
msgstr "Sempre actiu"
 
794
 
 
795
#: dialogs/katedialogs.cpp:629
 
796
msgid "Modes & Filetypes"
 
797
msgstr "Modes i tipus de fitxers"
 
798
 
 
799
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
 
800
msgid ""
 
801
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
 
802
msgstr ""
 
803
"No heu proporcionat cap sufix o prefix per a les còpies de seguretat. Per "
 
804
"omissió s'usarà: '~'"
 
805
 
 
806
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
 
807
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
 
808
msgstr "Sense sufix o prefix per a la còpia de seguretat"
 
809
 
 
810
#: dialogs/katedialogs.cpp:695
 
811
msgid "KDE Default"
 
812
msgstr "Omissió KDE"
 
813
 
 
814
#. i18n: tag string
 
815
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 88
 
816
#. i18n: tag string
 
817
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 141
 
818
#: dialogs/katedialogs.cpp:719 rc.cpp:368 rc.cpp:558
 
819
msgid "Disabled"
 
820
msgstr "Deshabilitat"
 
821
 
 
822
#: dialogs/katedialogs.cpp:801
 
823
msgid "Editor Plugins"
 
824
msgstr "Connectors d'edició"
 
825
 
 
826
#: dialogs/katedialogs.cpp:808
 
827
msgid "Plugins"
 
828
msgstr "Connectors"
 
829
 
 
830
#: dialogs/katedialogs.cpp:809
 
831
msgid "Scripts"
 
832
msgstr "Scripts"
 
833
 
 
834
#: dialogs/katedialogs.cpp:901
 
835
msgid "Highlight Download"
 
836
msgstr "Descàrrega del ressaltat"
 
837
 
 
838
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
 
839
msgid "&Install"
 
840
msgstr "&Instal·la"
 
841
 
 
842
#: dialogs/katedialogs.cpp:912
 
843
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
 
844
msgstr "Seleccioneu els fitxers de ressaltat de sintaxi que voleu actualitzar:"
 
845
 
 
846
#. i18n: tag string
 
847
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 37
 
848
#: dialogs/katedialogs.cpp:915 completion/katecompletionmodel.cpp:1099
 
849
#: rc.cpp:47
 
850
msgid "Name"
 
851
msgstr "Nom"
 
852
 
 
853
#: dialogs/katedialogs.cpp:915
 
854
msgid "Installed"
 
855
msgstr "Instal·lat"
 
856
 
 
857
#: dialogs/katedialogs.cpp:915
 
858
msgid "Latest"
 
859
msgstr "L'últim"
 
860
 
 
861
#: dialogs/katedialogs.cpp:921
 
862
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
 
863
msgstr "<b>Nota:</b> Les versions noves se seleccionen automàticament."
 
864
 
 
865
#: dialogs/katedialogs.cpp:1031
 
866
msgid "&Go to line:"
 
867
msgstr "&Vés a la línia:"
 
868
 
 
869
#: dialogs/katedialogs.cpp:1037
 
870
msgid "Go"
 
871
msgstr "Vés"
 
872
 
 
873
#: dialogs/katedialogs.cpp:1097
 
874
msgid "File Was Deleted on Disk"
 
875
msgstr "El fitxer s'ha esborrat del disc"
 
876
 
 
877
#: dialogs/katedialogs.cpp:1098
 
878
msgid "&Save File As..."
 
879
msgstr "&Desa el fitxer com..."
 
880
 
 
881
#: dialogs/katedialogs.cpp:1099
 
882
msgid "Lets you select a location and save the file again."
 
883
msgstr "Us permet seleccionar una localització i tornar a desar el fitxer."
 
884
 
 
885
#: dialogs/katedialogs.cpp:1101
 
886
msgid "File Changed on Disk"
 
887
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
 
888
 
 
889
#: dialogs/katedialogs.cpp:1102 document/katedocument.cpp:5253
 
890
msgid "&Reload File"
 
891
msgstr "&Recarrega fitxer"
 
892
 
 
893
#: dialogs/katedialogs.cpp:1103
 
894
msgid ""
 
895
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
 
896
msgstr "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no desats es perdran."
 
897
 
 
898
#: dialogs/katedialogs.cpp:1108
 
899
msgid "&Ignore"
 
900
msgstr "&Ignora"
 
901
 
 
902
#: dialogs/katedialogs.cpp:1111
 
903
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
 
904
msgstr "Ignora els canvis. No se us tornarà a preguntar."
 
905
 
 
906
#: dialogs/katedialogs.cpp:1112
 
907
msgid ""
 
908
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
 
909
"will be prompted again."
 
910
msgstr ""
 
911
"No facis res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de desar-lo o "
 
912
"de tancar-lo, se us tornarà a preguntar."
 
913
 
 
914
#: dialogs/katedialogs.cpp:1124 document/katedocument.cpp:5252
 
915
msgid "What do you want to do?"
 
916
msgstr "Què és el que voleu fer?"
 
917
 
 
918
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129
 
919
msgid "Overwrite"
 
920
msgstr "Sobreescriu"
 
921
 
 
922
#: dialogs/katedialogs.cpp:1130
 
923
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
 
924
msgstr "Sobreescriu el fitxer en disc amb el contingut de l'editor."
 
925
 
 
926
#: dialogs/katedialogs.cpp:1202
 
927
msgid ""
 
928
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
 
929
"your PATH."
 
930
msgstr ""
 
931
"Ha fallat l'ordre diff. Assegureu-vos que el diff(1) està instal·lat i al "
 
932
"PATH."
 
933
 
 
934
#: dialogs/katedialogs.cpp:1204
 
935
msgid "Error Creating Diff"
 
936
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff"
 
937
 
 
938
#: dialogs/katedialogs.cpp:1213
 
939
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
 
940
msgstr "A banda de canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics."
 
941
 
 
942
#: dialogs/katedialogs.cpp:1214
 
943
msgid "Diff Output"
 
944
msgstr "Sortida del diff"
 
945
 
 
946
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
 
947
msgid ""
 
948
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
 
949
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
 
950
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
 
951
msgstr ""
 
952
"Ignora significa que no se us tornarà a avisar (si no és que el fitxer de "
 
953
"disc torna a canviar un altre cop): si deseu el document sobreescriureu el "
 
954
"fitxer del disc; si no deseu, el que teniu és el fitxer de disc (si hi és "
 
955
"present)."
 
956
 
 
957
#: dialogs/katedialogs.cpp:1246
 
958
msgid "You Are on Your Own"
 
959
msgstr "Esteu sol"
 
960
 
 
961
#: jscript/katejscript.cpp:119 jscript/katejscript.cpp:140
 
962
msgid "unknown"
 
963
msgstr "desconegut"
 
964
 
 
965
#: jscript/katejscript.cpp:141
 
966
#, kde-format
 
967
msgid "Context '%1': Incorrect number of arguments in '%2'"
 
968
msgstr "Context '%1': nombre incorrecte d'arguments a '%2'"
 
969
 
 
970
#: jscript/katejscript.cpp:353 jscript/katejscript.cpp:453
 
971
#, kde-format
 
972
msgid "Unable to read file: '%1'"
 
973
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer: '%1'"
 
974
 
 
975
#: jscript/katejscript.cpp:380 jscript/katejscript.cpp:441
 
976
#, kde-format
 
977
msgid "Exception, line %1: %2"
 
978
msgstr "Excepció, línia %1: %2"
 
979
 
 
980
#: jscript/katejscript.cpp:413 jscript/katejscript.cpp:1398
 
981
#: utils/katecmds.cpp:100
 
982
msgid "Could not access view"
 
983
msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista"
 
984
 
 
985
#: jscript/katejscript.cpp:473
 
986
msgid "Could not access view."
 
987
msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista."
 
988
 
 
989
#: jscript/katejscript.cpp:478
 
990
msgid "Could not access lookup object."
 
991
msgstr "No s'ha pogut accedir a l'objecte de cerca."
 
992
 
 
993
#: jscript/katejscript.cpp:489
 
994
#, kde-format
 
995
msgid "Exception: Unable to find function '%1': %2"
 
996
msgstr "Excepció: no s'ha pogut trobar la funció '%1': %2"
 
997
 
 
998
#: jscript/katejscript.cpp:508
 
999
#, kde-format
 
1000
msgid "Exception in line %1: %2"
 
1001
msgstr "Excepció a la línia %1: %2"
 
1002
 
 
1003
#: jscript/katejscript.cpp:1417
 
1004
#, kde-format
 
1005
msgid "Command not found: %1"
 
1006
msgstr "No s'ha trobat l'ordre: %1"
 
1007
 
 
1008
#: jscript/katejscript.cpp:1425
 
1009
#, kde-format
 
1010
msgid "Failed to start interpreter for script %1, command %2"
 
1011
msgstr "Ha fallat en iniciar l'intèrpret de l'script %1, ordre %2"
 
1012
 
 
1013
#: tests/test_regression.cpp:424
 
1014
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"El directori que conté les proves, la base i els directoris de sortida."
 
1017
 
 
1018
#: tests/test_regression.cpp:425
 
1019
msgid ""
 
1020
"Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
 
1021
"the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Compara els errors d'aquesta prova contra la instantània <snapshot>. Per "
 
1024
"omissió, és la instantània d'errors capturada més recentment, o cap si no "
 
1025
"existeix."
 
1026
 
 
1027
#: tests/test_regression.cpp:427
 
1028
msgid "Do not suppress debug output"
 
1029
msgstr "No suprimeixis la sortida de depuració"
 
1030
 
 
1031
#: tests/test_regression.cpp:429
 
1032
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
 
1033
msgstr "Regenera la línia base (en comptes de comprovar)"
 
1034
 
 
1035
#: tests/test_regression.cpp:430
 
1036
msgid "Keep output files even on success"
 
1037
msgstr "Preserva els fitxers de sortida encara que tingui èxit"
 
1038
 
 
1039
#: tests/test_regression.cpp:431
 
1040
msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
 
1041
msgstr "Desa els errors d'aquesta prova com a instantània d'errors <snapshot>"
 
1042
 
 
1043
#: tests/test_regression.cpp:433
 
1044
msgid "Show the window while running tests"
 
1045
msgstr "Mostra la finestra mentre s'executin les proves"
 
1046
 
 
1047
#: tests/test_regression.cpp:435
 
1048
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
 
1049
msgstr "Executa només una prova única. Es permeten múltiples opcions."
 
1050
 
 
1051
#: tests/test_regression.cpp:437
 
1052
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
 
1053
msgstr "Desa la sortida a <directory> enlloc de <base_dir>/output"
 
1054
 
 
1055
#: tests/test_regression.cpp:438
 
1056
msgid ""
 
1057
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
 
1058
"-b is not specified."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"El directori que conté les proves, el directori base i els directoris de "
 
1061
"sortida. Només es considera si no s'ha especificat -b."
 
1062
 
 
1063
#: tests/test_regression.cpp:439
 
1064
msgid ""
 
1065
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
 
1066
"to -t)."
 
1067
msgstr ""
 
1068
"Camí relatiu al cas de prova, o directoris de casos de prova a executar "
 
1069
"(equival a -t)."
 
1070
 
 
1071
#: tests/test_regression.cpp:456
 
1072
msgid "TestRegression"
 
1073
msgstr "Prova de regressió"
 
1074
 
 
1075
#: tests/test_regression.cpp:457
 
1076
msgid "Regression tester for kate"
 
1077
msgstr "Provador de regressions pel kate"
 
1078
 
 
1079
#: tests/katetest.cpp:102 tests/katetest.cpp:531
 
1080
msgid ""
 
1081
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
 
1082
"please check your KDE installation."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE;\n"
 
1085
"si us plau, comproveu la vostra instal·lació del KDE."
 
1086
 
 
1087
#: tests/katetest.cpp:183
 
1088
msgid "Use this to close the current document"
 
1089
msgstr "Useu això per tancar el document actual"
 
1090
 
 
1091
#: tests/katetest.cpp:187
 
1092
msgid "Use this command to print the current document"
 
1093
msgstr "Useu aquesta ordre per a imprimir el document actual"
 
1094
 
 
1095
#: tests/katetest.cpp:189
 
1096
msgid "Use this command to create a new document"
 
1097
msgstr "Useu aquesta ordre per a crear un document nou"
 
1098
 
 
1099
#: tests/katetest.cpp:191
 
1100
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
 
1101
msgstr "Useu aquesta ordre per a obrir un document existent per editar-lo"
 
1102
 
 
1103
#: tests/katetest.cpp:195
 
1104
msgid ""
 
1105
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
1106
"open them again."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Això mostra una llista dels fitxers oberts recentment i us permet obrir-los "
 
1109
"fàcilment altra vegada."
 
1110
 
 
1111
#: tests/katetest.cpp:197
 
1112
msgid "&New Window"
 
1113
msgstr "Finestra &nova"
 
1114
 
 
1115
#: tests/katetest.cpp:200
 
1116
msgid "Create another view containing the current document"
 
1117
msgstr "Crea una altra vista que contingui el document actual"
 
1118
 
 
1119
#: tests/katetest.cpp:202
 
1120
msgid "Choose Editor..."
 
1121
msgstr "Selecciona l'editor..."
 
1122
 
 
1123
#: tests/katetest.cpp:205
 
1124
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Substitueix la configuració global del sistema pel component d'edició per "
 
1127
"omissió"
 
1128
 
 
1129
#: tests/katetest.cpp:208
 
1130
msgid "Close the current document view"
 
1131
msgstr "Tanca la vista del document actual"
 
1132
 
 
1133
#: tests/katetest.cpp:215
 
1134
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
1135
msgstr "Usa aquesta ordre per a mostrar o ocultar la vista de la barra d'estat"
 
1136
 
 
1137
#: tests/katetest.cpp:217
 
1138
msgid "Sho&w Path"
 
1139
msgstr "Mo&stra el camí"
 
1140
 
 
1141
#: tests/katetest.cpp:220
 
1142
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
1143
msgstr "Mostra el camí sencer cap al document en el títol de la finestra"
 
1144
 
 
1145
#: tests/katetest.cpp:224
 
1146
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Configura les associacions de les dreceres del teclat per a l'aplicació."
 
1149
 
 
1150
#: tests/katetest.cpp:228
 
1151
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
1152
msgstr "Configura quins elements hauran d'aparèixer a la barra d'eines."
 
1153
 
 
1154
#: tests/katetest.cpp:232
 
1155
msgid "&About Editor Component"
 
1156
msgstr "&Quant al component de l'editor"
 
1157
 
 
1158
#: tests/katetest.cpp:247
 
1159
msgid " INS "
 
1160
msgstr " INS "
 
1161
 
 
1162
#: tests/katetest.cpp:251 tests/katetest.cpp:599
 
1163
msgid " LINE "
 
1164
msgstr " LÍNIA "
 
1165
 
 
1166
#: tests/katetest.cpp:310
 
1167
msgid "Open File"
 
1168
msgstr "Obre un fitxer"
 
1169
 
 
1170
#: tests/katetest.cpp:325
 
1171
msgid ""
 
1172
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
 
1173
"for the current user."
 
1174
msgstr ""
 
1175
"El fitxer indicat no s'ha pogut llegir, comproveu que existeixi o que sigui "
 
1176
"accessible per l'usuari actual."
 
1177
 
 
1178
#: tests/katetest.cpp:593
 
1179
#, kde-format
 
1180
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
1181
msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
 
1182
 
 
1183
#: tests/katetest.cpp:599
 
1184
msgid " BLOCK "
 
1185
msgstr " BLOC "
 
1186
 
 
1187
#: tests/katetest.cpp:635 document/katedocument.cpp:5142
 
1188
msgid "Untitled"
 
1189
msgstr "Sense títol"
 
1190
 
 
1191
#: tests/katetest.cpp:664
 
1192
msgid "Read the contents of stdin"
 
1193
msgstr "Llegeix el contingut de l'entrada estàndard"
 
1194
 
 
1195
#: tests/katetest.cpp:665
 
1196
msgid "Set encoding for the file to open"
 
1197
msgstr "Estableix la codificació del fitxer a obrir"
 
1198
 
 
1199
#: tests/katetest.cpp:666
 
1200
msgid "Navigate to this line"
 
1201
msgstr "Vés fins aquesta línia"
 
1202
 
 
1203
#: tests/katetest.cpp:667
 
1204
msgid "Navigate to this column"
 
1205
msgstr "Vés fins aquesta columna"
 
1206
 
 
1207
#: tests/katetest.cpp:668
 
1208
msgid "Document to open"
 
1209
msgstr "Document a obrir"
 
1210
 
 
1211
#: tests/katetest.cpp:674
 
1212
msgid "KWrite"
 
1213
msgstr "KWrite"
 
1214
 
 
1215
#: tests/katetest.cpp:676
 
1216
msgid "KWrite - Text Editor"
 
1217
msgstr "KWrite - Editor de text"
 
1218
 
 
1219
#: tests/katetest.cpp:677
 
1220
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
 
1221
msgstr "(c) 2000-2005 Els autors del Kate"
 
1222
 
 
1223
#: tests/katetest.cpp:679 utils/kateglobal.cpp:61
 
1224
msgid "Christoph Cullmann"
 
1225
msgstr "Christoph Cullmann"
 
1226
 
 
1227
#: tests/katetest.cpp:679 utils/kateglobal.cpp:61
 
1228
msgid "Maintainer"
 
1229
msgstr "Mantenidor"
 
1230
 
 
1231
#: tests/katetest.cpp:680 utils/kateglobal.cpp:62
 
1232
msgid "Anders Lund"
 
1233
msgstr "Anders Lund"
 
1234
 
 
1235
#: tests/katetest.cpp:680 tests/katetest.cpp:681 tests/katetest.cpp:682
 
1236
#: tests/katetest.cpp:687 utils/kateglobal.cpp:62 utils/kateglobal.cpp:63
 
1237
#: utils/kateglobal.cpp:64 utils/kateglobal.cpp:70
 
1238
msgid "Core Developer"
 
1239
msgstr "Desenvolupador principal"
 
1240
 
 
1241
#: tests/katetest.cpp:681 utils/kateglobal.cpp:63
 
1242
msgid "Joseph Wenninger"
 
1243
msgstr "Joseph Wenninger"
 
1244
 
 
1245
#: tests/katetest.cpp:682 utils/kateglobal.cpp:64
 
1246
msgid "Hamish Rodda"
 
1247
msgstr "Hamish Rodda"
 
1248
 
 
1249
#: tests/katetest.cpp:683 utils/kateglobal.cpp:66
 
1250
msgid "Waldo Bastian"
 
1251
msgstr "Waldo Bastian"
 
1252
 
 
1253
#: tests/katetest.cpp:683 utils/kateglobal.cpp:66
 
1254
msgid "The cool buffersystem"
 
1255
msgstr "El fantàstic sistema de cau"
 
1256
 
 
1257
#: tests/katetest.cpp:684 utils/kateglobal.cpp:67
 
1258
msgid "Charles Samuels"
 
1259
msgstr "Charles Samuels"
 
1260
 
 
1261
#: tests/katetest.cpp:684 utils/kateglobal.cpp:67
 
1262
msgid "The Editing Commands"
 
1263
msgstr "Les ordres d'edició"
 
1264
 
 
1265
#: tests/katetest.cpp:685 utils/kateglobal.cpp:68
 
1266
msgid "Matt Newell"
 
1267
msgstr "Matt Newell"
 
1268
 
 
1269
#: tests/katetest.cpp:685 utils/kateglobal.cpp:68
 
1270
msgid "Testing, ..."
 
1271
msgstr "Provant, ..."
 
1272
 
 
1273
#: tests/katetest.cpp:686 utils/kateglobal.cpp:69
 
1274
msgid "Michael Bartl"
 
1275
msgstr "Michael Bartl"
 
1276
 
 
1277
#: tests/katetest.cpp:686 utils/kateglobal.cpp:69
 
1278
msgid "Former Core Developer"
 
1279
msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal"
 
1280
 
 
1281
#: tests/katetest.cpp:687 utils/kateglobal.cpp:70
 
1282
msgid "Michael McCallum"
 
1283
msgstr "Michael McCallum"
 
1284
 
 
1285
#: tests/katetest.cpp:688 utils/kateglobal.cpp:71
 
1286
msgid "Jochen Wilhemly"
 
1287
msgstr "Jochen Wilhemly"
 
1288
 
 
1289
#: tests/katetest.cpp:688 utils/kateglobal.cpp:71
 
1290
msgid "KWrite Author"
 
1291
msgstr "Autor del KWrite"
 
1292
 
 
1293
#: tests/katetest.cpp:689 utils/kateglobal.cpp:72
 
1294
msgid "Michael Koch"
 
1295
msgstr "Michael Koch"
 
1296
 
 
1297
#: tests/katetest.cpp:689 utils/kateglobal.cpp:72
 
1298
msgid "KWrite port to KParts"
 
1299
msgstr "Port del KWrite a KParts"
 
1300
 
 
1301
#: tests/katetest.cpp:690 utils/kateglobal.cpp:73
 
1302
msgid "Christian Gebauer"
 
1303
msgstr "Christian Gebauer"
 
1304
 
 
1305
#: tests/katetest.cpp:691 utils/kateglobal.cpp:74
 
1306
msgid "Simon Hausmann"
 
1307
msgstr "Simon Hausmann"
 
1308
 
 
1309
#: tests/katetest.cpp:692 utils/kateglobal.cpp:75
 
1310
msgid "Glen Parker"
 
1311
msgstr "Glen Parker"
 
1312
 
 
1313
#: tests/katetest.cpp:692 utils/kateglobal.cpp:75
 
1314
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
1315
msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb el Kspell"
 
1316
 
 
1317
#: tests/katetest.cpp:693 utils/kateglobal.cpp:76
 
1318
msgid "Scott Manson"
 
1319
msgstr "Scott Manson"
 
1320
 
 
1321
#: tests/katetest.cpp:693 utils/kateglobal.cpp:76
 
1322
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
1323
msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite"
 
1324
 
 
1325
#: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:77
 
1326
msgid "John Firebaugh"
 
1327
msgstr "John Firebaugh"
 
1328
 
 
1329
#: tests/katetest.cpp:694 utils/kateglobal.cpp:77
 
1330
msgid "Patches and more"
 
1331
msgstr "Pedaços i més"
 
1332
 
 
1333
#: tests/katetest.cpp:696 utils/kateglobal.cpp:83
 
1334
msgid "Matteo Merli"
 
1335
msgstr "Matteo Merli"
 
1336
 
 
1337
#: tests/katetest.cpp:696 utils/kateglobal.cpp:83
 
1338
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
1339
msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més"
 
1340
 
 
1341
#: tests/katetest.cpp:697 utils/kateglobal.cpp:84
 
1342
msgid "Rocky Scaletta"
 
1343
msgstr "Rocky Scaletta"
 
1344
 
 
1345
#: tests/katetest.cpp:697 utils/kateglobal.cpp:84
 
1346
msgid "Highlighting for VHDL"
 
1347
msgstr "Ressaltat per a VHDL"
 
1348
 
 
1349
#: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:85
 
1350
msgid "Yury Lebedev"
 
1351
msgstr "Yury Lebedev"
 
1352
 
 
1353
#: tests/katetest.cpp:698 utils/kateglobal.cpp:85
 
1354
msgid "Highlighting for SQL"
 
1355
msgstr "Ressaltat per a SQL"
 
1356
 
 
1357
#: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:86
 
1358
msgid "Chris Ross"
 
1359
msgstr "Chris Ross"
 
1360
 
 
1361
#: tests/katetest.cpp:699 utils/kateglobal.cpp:86
 
1362
msgid "Highlighting for Ferite"
 
1363
msgstr "Ressaltat per a Ferite"
 
1364
 
 
1365
#: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:87
 
1366
msgid "Nick Roux"
 
1367
msgstr "Nick Roux"
 
1368
 
 
1369
#: tests/katetest.cpp:700 utils/kateglobal.cpp:87
 
1370
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
1371
msgstr "Ressaltat per a ILERPG"
 
1372
 
 
1373
#: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:88
 
1374
msgid "Carsten Niehaus"
 
1375
msgstr "Carsten Niehaus"
 
1376
 
 
1377
#: tests/katetest.cpp:701 utils/kateglobal.cpp:88
 
1378
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
1379
msgstr "Ressaltat per a LaTeX"
 
1380
 
 
1381
#: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:89
 
1382
msgid "Per Wigren"
 
1383
msgstr "Per Wigren"
 
1384
 
 
1385
#: tests/katetest.cpp:702 utils/kateglobal.cpp:89
 
1386
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
1387
msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python"
 
1388
 
 
1389
#: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:90
 
1390
msgid "Jan Fritz"
 
1391
msgstr "Jan Fritz"
 
1392
 
 
1393
#: tests/katetest.cpp:703 utils/kateglobal.cpp:90
 
1394
msgid "Highlighting for Python"
 
1395
msgstr "Ressaltat per a Python"
 
1396
 
 
1397
#: tests/katetest.cpp:704 utils/kateglobal.cpp:91
 
1398
msgid "Daniel Naber"
 
1399
msgstr "Daniel Naber"
 
1400
 
 
1401
#: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:92
 
1402
msgid "Roland Pabel"
 
1403
msgstr "Roland Pabel"
 
1404
 
 
1405
#: tests/katetest.cpp:705 utils/kateglobal.cpp:92
 
1406
msgid "Highlighting for Scheme"
 
1407
msgstr "Ressaltat per a Scheme"
 
1408
 
 
1409
#: tests/katetest.cpp:706 utils/kateglobal.cpp:93
 
1410
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
1411
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
1412
 
 
1413
#: tests/katetest.cpp:706 utils/kateglobal.cpp:93
 
1414
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
1415
msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-"
 
1416
 
 
1417
#: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:94
 
1418
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
1419
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
1420
 
 
1421
#: tests/katetest.cpp:707 utils/kateglobal.cpp:94
 
1422
msgid "Very nice help"
 
1423
msgstr "Ajuda agradable"
 
1424
 
 
1425
#: tests/katetest.cpp:708 utils/kateglobal.cpp:97
 
1426
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
1427
msgstr "Tothom qui hagi contribuït i als que m'he descuidat de mencionar"
 
1428
 
 
1429
#: tests/katetest.cpp:710 utils/kateglobal.cpp:99 rc.cpp:1
 
1430
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1431
msgid "Your names"
 
1432
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
 
1433
 
 
1434
#: tests/katetest.cpp:710 utils/kateglobal.cpp:99 rc.cpp:2
 
1435
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1436
msgid "Your emails"
 
1437
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
 
1438
 
 
1439
#: tests/katetest.cpp:807
 
1440
#, kde-format
 
1441
msgid ""
 
1442
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"El fitxer '%1' no s'ha pogut obrir: no és un fitxer normal, és una carpeta."
 
1445
 
 
1446
#: tests/katetest.cpp:824
 
1447
msgid "Choose Editor Component"
 
1448
msgstr "Selecció del component de l'editor"
 
1449
 
 
1450
#: utils/kateprinter.cpp:202
 
1451
msgid "(Selection of) "
 
1452
msgstr "(Selecció de) "
 
1453
 
 
1454
#: utils/kateprinter.cpp:493
 
1455
#, kde-format
 
1456
msgid "Typographical Conventions for %1"
 
1457
msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1"
 
1458
 
 
1459
#: utils/kateprinter.cpp:523
 
1460
msgid "text"
 
1461
msgstr "text"
 
1462
 
 
1463
#: utils/kateprinter.cpp:644
 
1464
msgid "Te&xt Settings"
 
1465
msgstr "Paràmetres del te&xt"
 
1466
 
 
1467
#: utils/kateprinter.cpp:652
 
1468
msgid "Print line &numbers"
 
1469
msgstr "Imprimeix els &números de línia"
 
1470
 
 
1471
#: utils/kateprinter.cpp:655
 
1472
msgid "Print &legend"
 
1473
msgstr "Imprimeix la &llegenda"
 
1474
 
 
1475
#: utils/kateprinter.cpp:667
 
1476
msgid ""
 
1477
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
 
1478
"</p>"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"<p>Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat "
 
1481
"esquerre de la(es) pàgina(es).</p>"
 
1482
 
 
1483
#: utils/kateprinter.cpp:669
 
1484
msgid ""
 
1485
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
 
1486
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
 
1487
msgstr ""
 
1488
"<p>Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus "
 
1489
"de document, tal com estigui definit pel ressaltat sintàctic emprat.</p>"
 
1490
 
 
1491
#: utils/kateprinter.cpp:699
 
1492
msgid "Hea&der && Footer"
 
1493
msgstr "Ca&pçalera i peu"
 
1494
 
 
1495
#: utils/kateprinter.cpp:708
 
1496
msgid "Pr&int header"
 
1497
msgstr "Impr&imeix la capçalera"
 
1498
 
 
1499
#: utils/kateprinter.cpp:710
 
1500
msgid "Pri&nt footer"
 
1501
msgstr "Im&primeix el peu"
 
1502
 
 
1503
#: utils/kateprinter.cpp:716
 
1504
msgid "Header/footer font:"
 
1505
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera/peu:"
 
1506
 
 
1507
#: utils/kateprinter.cpp:721
 
1508
msgid "Choo&se Font..."
 
1509
msgstr "E&scolliu el tipus de lletra..."
 
1510
 
 
1511
#: utils/kateprinter.cpp:727
 
1512
msgid "Header Properties"
 
1513
msgstr "Propietats de la capçalera"
 
1514
 
 
1515
#: utils/kateprinter.cpp:731
 
1516
msgid "&Format:"
 
1517
msgstr "&Format:"
 
1518
 
 
1519
#: utils/kateprinter.cpp:743 utils/kateprinter.cpp:773
 
1520
msgid "Colors:"
 
1521
msgstr "Colors:"
 
1522
 
 
1523
#: utils/kateprinter.cpp:749 utils/kateprinter.cpp:779
 
1524
msgid "Foreground:"
 
1525
msgstr "Primer pla:"
 
1526
 
 
1527
#: utils/kateprinter.cpp:752
 
1528
msgid "Bac&kground"
 
1529
msgstr "Fo&ns"
 
1530
 
 
1531
#: utils/kateprinter.cpp:756
 
1532
msgid "Footer Properties"
 
1533
msgstr "Propietats del peu"
 
1534
 
 
1535
#: utils/kateprinter.cpp:761
 
1536
msgid "For&mat:"
 
1537
msgstr "Fo&rmat:"
 
1538
 
 
1539
#: utils/kateprinter.cpp:782
 
1540
msgid "&Background"
 
1541
msgstr "&Fons"
 
1542
 
 
1543
#: utils/kateprinter.cpp:809
 
1544
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
 
1545
msgstr ""
 
1546
"<p>Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</"
 
1547
"p>"
 
1548
 
 
1549
#: utils/kateprinter.cpp:811
 
1550
msgid ""
 
1551
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
 
1552
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
 
1553
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
 
1554
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
 
1555
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
 
1556
"page number</li></ul><br />"
 
1557
msgstr ""
 
1558
"<ul><li><tt>%u</tt>: el nom de l'actual usuari</li> <li><tt>%d</tt>: la data "
 
1559
"i hora en format curt</li><li><tt>%D</tt>: la data i hora en format llarg</"
 
1560
"li><li><tt>%h</tt>: l'hora actual</li><li><tt>%y</tt>: la data actual en "
 
1561
"format curt</li><li><tt>%Y</tt>: la data actual en format llarg</li><li><tt>%"
 
1562
"f</tt>: el nom del fitxer</li><li><tt>%U</tt>: l'URL complet cap al "
 
1563
"document</li><li><tt>%p</tt>: el número de la pàgina</li></ul><br />"
 
1564
 
 
1565
#: utils/kateprinter.cpp:824
 
1566
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
 
1567
msgstr "<p>Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</p>"
 
1568
 
 
1569
#: utils/kateprinter.cpp:908
 
1570
msgid "L&ayout"
 
1571
msgstr "D&isposició"
 
1572
 
 
1573
#: utils/kateprinter.cpp:915 utils/kateschema.cpp:707
 
1574
msgid "&Schema:"
 
1575
msgstr "E&squema:"
 
1576
 
 
1577
#: utils/kateprinter.cpp:920
 
1578
msgid "Draw bac&kground color"
 
1579
msgstr "Dibuixa el color de &fons"
 
1580
 
 
1581
#: utils/kateprinter.cpp:923
 
1582
msgid "Draw &boxes"
 
1583
msgstr "Dibuixa les &caixes"
 
1584
 
 
1585
#: utils/kateprinter.cpp:927
 
1586
msgid "Box Properties"
 
1587
msgstr "Propietats de la caixa"
 
1588
 
 
1589
#: utils/kateprinter.cpp:931
 
1590
msgid "W&idth:"
 
1591
msgstr "A&mple:"
 
1592
 
 
1593
#: utils/kateprinter.cpp:939
 
1594
msgid "&Margin:"
 
1595
msgstr "&Marge:"
 
1596
 
 
1597
#: utils/kateprinter.cpp:947
 
1598
msgid "Co&lor:"
 
1599
msgstr "Co&lor:"
 
1600
 
 
1601
#: utils/kateprinter.cpp:964
 
1602
msgid "Select the color scheme to use for the print."
 
1603
msgstr "Seleccioneu l'esquema de color a usar en imprimir."
 
1604
 
 
1605
#: utils/kateprinter.cpp:966
 
1606
msgid ""
 
1607
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
 
1608
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
 
1609
msgstr ""
 
1610
"<p>Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.</p> <p>Això "
 
1611
"pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons "
 
1612
"fosc.</p>"
 
1613
 
 
1614
#: utils/kateprinter.cpp:969
 
1615
msgid ""
 
1616
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
 
1617
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
 
1618
"contents with a line as well.</p>"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"<p>Si està habilitat, es dibuixarà una caixa al voltant del contingut de "
 
1621
"cada pàgina amb les propietats a sota. La capçalera i el peu també seran "
 
1622
"separats del contingut per una línia.</p>"
 
1623
 
 
1624
#: utils/kateprinter.cpp:973
 
1625
msgid "The width of the box outline"
 
1626
msgstr "L'amplada del disseny de la caixa"
 
1627
 
 
1628
#: utils/kateprinter.cpp:975
 
1629
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
 
1630
msgstr "El marge dintre de les caixes, en píxels"
 
1631
 
 
1632
#: utils/kateprinter.cpp:977
 
1633
msgid "The line color to use for boxes"
 
1634
msgstr "El color de la línia a emprar a les caixes"
 
1635
 
 
1636
#: utils/katebookmarks.cpp:84
 
1637
msgid "Set &Bookmark"
 
1638
msgstr "Estableix &punt"
 
1639
 
 
1640
#: utils/katebookmarks.cpp:88
 
1641
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
 
1642
msgstr ""
 
1643
"Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera "
 
1644
"l'eliminarà."
 
1645
 
 
1646
#: utils/katebookmarks.cpp:91
 
1647
msgid "Clear &All Bookmarks"
 
1648
msgstr "Neteja tots els &punts"
 
1649
 
 
1650
#: utils/katebookmarks.cpp:93
 
1651
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
 
1652
msgstr "Elimina tots els punts del document actual."
 
1653
 
 
1654
#: utils/katebookmarks.cpp:96 utils/katebookmarks.cpp:256
 
1655
msgid "Next Bookmark"
 
1656
msgstr "Punt següent"
 
1657
 
 
1658
#: utils/katebookmarks.cpp:100
 
1659
msgid "Go to the next bookmark."
 
1660
msgstr "Va cap al següent punt."
 
1661
 
 
1662
#: utils/katebookmarks.cpp:103 utils/katebookmarks.cpp:257
 
1663
msgid "Previous Bookmark"
 
1664
msgstr "Punt anterior"
 
1665
 
 
1666
#: utils/katebookmarks.cpp:107
 
1667
msgid "Go to the previous bookmark."
 
1668
msgstr "Va cap al punt anterior."
 
1669
 
 
1670
#: utils/katebookmarks.cpp:110
 
1671
msgid "&Bookmarks"
 
1672
msgstr "&Punts"
 
1673
 
 
1674
#: utils/katebookmarks.cpp:220
 
1675
#, kde-format
 
1676
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
 
1677
msgstr "&Següent: %1 - \"%2\""
 
1678
 
 
1679
#: utils/katebookmarks.cpp:227
 
1680
#, kde-format
 
1681
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
 
1682
msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\""
 
1683
 
 
1684
#: utils/kateglobal.cpp:50
 
1685
msgid "Kate Part"
 
1686
msgstr "Part del Kate"
 
1687
 
 
1688
#: utils/kateglobal.cpp:51
 
1689
msgid "Embeddable editor component"
 
1690
msgstr "Component encastable de l'editor"
 
1691
 
 
1692
#: utils/kateglobal.cpp:52
 
1693
msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
 
1694
msgstr "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
 
1695
 
 
1696
#: utils/kateglobal.cpp:65
 
1697
msgid "Dominik Haumann"
 
1698
msgstr "Dominik Haumann"
 
1699
 
 
1700
#: utils/kateglobal.cpp:65
 
1701
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
1702
msgstr "Assistent pel desenvolupament i ressaltat"
 
1703
 
 
1704
#: utils/kateglobal.cpp:78
 
1705
msgid "Andreas Kling"
 
1706
msgstr "Andreas Kling"
 
1707
 
 
1708
#: utils/kateglobal.cpp:78
 
1709
msgid "Developer"
 
1710
msgstr "Desenvolupador"
 
1711
 
 
1712
#: utils/kateglobal.cpp:79
 
1713
msgid "Mirko Stocker"
 
1714
msgstr "Mirko Stocker"
 
1715
 
 
1716
#: utils/kateglobal.cpp:79
 
1717
msgid "Various bugfixes"
 
1718
msgstr "Vàries correcions d'errors"
 
1719
 
 
1720
#: utils/kateglobal.cpp:80
 
1721
msgid "Matthew Woehlke"
 
1722
msgstr "Matthew Woehlke"
 
1723
 
 
1724
#: utils/kateglobal.cpp:80
 
1725
msgid "Selection, KColorScheme integration"
 
1726
msgstr "Selecció i integració del KColorScheme"
 
1727
 
 
1728
#: utils/kateglobal.cpp:81
 
1729
msgid "Sebastian Pipping"
 
1730
msgstr "Sebastian Pipping"
 
1731
 
 
1732
#: utils/kateglobal.cpp:81
 
1733
msgid "Search bar back- and front-end"
 
1734
msgstr "Dorsal i frontal de la barra de cerca"
 
1735
 
 
1736
#: utils/kateglobal.cpp:95
 
1737
msgid "Bruno Massa"
 
1738
msgstr "Bruno Massa"
 
1739
 
 
1740
#: utils/kateglobal.cpp:95
 
1741
msgid "Highlighting for Lua"
 
1742
msgstr "Ressaltat per al Lua"
 
1743
 
 
1744
#: utils/kateglobal.cpp:229
 
1745
msgid "Configure"
 
1746
msgstr "Configura"
 
1747
 
 
1748
#: utils/kateglobal.cpp:314 utils/kateglobal.cpp:343
 
1749
msgid "Appearance"
 
1750
msgstr "Aparença"
 
1751
 
 
1752
#: utils/kateglobal.cpp:317
 
1753
msgid "Fonts & Colors"
 
1754
msgstr "Tipus de lletres i colors"
 
1755
 
 
1756
#: utils/kateglobal.cpp:320
 
1757
msgid "Editing"
 
1758
msgstr "Edició"
 
1759
 
 
1760
#: utils/kateglobal.cpp:323
 
1761
msgid "Open/Save"
 
1762
msgstr "Obre/desa"
 
1763
 
 
1764
#: utils/kateglobal.cpp:326
 
1765
msgid "Shortcuts"
 
1766
msgstr "Dreceres"
 
1767
 
 
1768
#: utils/kateglobal.cpp:329
 
1769
msgid "Extensions"
 
1770
msgstr "Extensions"
 
1771
 
 
1772
#: utils/kateglobal.cpp:346
 
1773
msgid "Font & Color Schemas"
 
1774
msgstr "Esquemes de tipus de lletra i color"
 
1775
 
 
1776
#: utils/kateglobal.cpp:349
 
1777
msgid "Editing Options"
 
1778
msgstr "Opcions de l'edició"
 
1779
 
 
1780
#: utils/kateglobal.cpp:352
 
1781
msgid "File Opening & Saving"
 
1782
msgstr "Fitxer obert i desat"
 
1783
 
 
1784
#: utils/kateglobal.cpp:355
 
1785
msgid "Shortcuts Configuration"
 
1786
msgstr "Configuració de les draceres"
 
1787
 
 
1788
#: utils/kateglobal.cpp:358
 
1789
msgid "Extensions Manager"
 
1790
msgstr "Gestor d'extensions"
 
1791
 
 
1792
#: utils/kateschema.cpp:205
 
1793
msgid "Active Breakpoint"
 
1794
msgstr "Punt de ruptura actiu"
 
1795
 
 
1796
#: utils/kateschema.cpp:206
 
1797
msgid "Reached Breakpoint"
 
1798
msgstr "S'ha arribat a un punt de ruptura"
 
1799
 
 
1800
#: utils/kateschema.cpp:207
 
1801
msgid "Disabled Breakpoint"
 
1802
msgstr "Punt de ruptura desactivat"
 
1803
 
 
1804
#: utils/kateschema.cpp:208
 
1805
msgid "Execution"
 
1806
msgstr "Execució"
 
1807
 
 
1808
#: utils/kateschema.cpp:209
 
1809
msgid "Warning"
 
1810
msgstr "Avís"
 
1811
 
 
1812
#: utils/kateschema.cpp:210
 
1813
msgid "Error"
 
1814
msgstr "Error"
 
1815
 
 
1816
#: utils/kateschema.cpp:211
 
1817
msgid "Template Background"
 
1818
msgstr "Plantilla de fons"
 
1819
 
 
1820
#: utils/kateschema.cpp:212
 
1821
msgid "Template Editable Placeholder"
 
1822
msgstr "Plantilla de text variable editable"
 
1823
 
 
1824
#: utils/kateschema.cpp:213
 
1825
msgid "Template Focused Editable Placeholder"
 
1826
msgstr "Plantilla de text variable editable centrada"
 
1827
 
 
1828
#: utils/kateschema.cpp:214
 
1829
msgid "Template Not Editable Placeholder"
 
1830
msgstr "Plantilla de text variable no editable"
 
1831
 
 
1832
#: utils/kateschema.cpp:462
 
1833
msgid ""
 
1834
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
 
1835
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
 
1836
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
 
1837
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
 
1838
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"<p>Aquesta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i "
 
1841
"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament "
 
1842
"d'estil actual.</p><p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres "
 
1843
"acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent.</"
 
1844
"p><p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del "
 
1845
"menú emergent quan sigui apropiat.</p>"
 
1846
 
 
1847
#: utils/kateschema.cpp:550
 
1848
msgid "H&ighlight:"
 
1849
msgstr "&Ressaltat:"
 
1850
 
 
1851
#: utils/kateschema.cpp:574
 
1852
msgid ""
 
1853
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
 
1854
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
 
1855
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
 
1856
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
 
1857
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
 
1858
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
 
1859
"context menu when appropriate.</p>"
 
1860
msgstr ""
 
1861
"<p>Aquesta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic "
 
1862
"i ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica "
 
1863
"l'arranjament de l'estil actual.</p><p>Per a editar-lo emprant el teclat, "
 
1864
"premeu <strong>&lt;ESPAI&gt;</strong> i escolliu una propietat des del menú "
 
1865
"emergent.</p><p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o "
 
1866
"seleccioneu el color a editar des del menú emergent. </p><p>Podeu "
 
1867
"desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú emergent "
 
1868
"quan sigui apropiat.</p>"
 
1869
 
 
1870
#: utils/kateschema.cpp:714
 
1871
msgid "&New..."
 
1872
msgstr "&Nou..."
 
1873
 
 
1874
#. i18n: tag string
 
1875
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 60
 
1876
#: utils/kateschema.cpp:717 rc.cpp:134
 
1877
msgid "&Delete"
 
1878
msgstr "Es&borra"
 
1879
 
 
1880
#: utils/kateschema.cpp:726
 
1881
msgid "Colors"
 
1882
msgstr "Colors"
 
1883
 
 
1884
#: utils/kateschema.cpp:730
 
1885
msgid "Font"
 
1886
msgstr "Tipus de lletra"
 
1887
 
 
1888
#: utils/kateschema.cpp:734
 
1889
msgid "Normal Text Styles"
 
1890
msgstr "Estils text normal"
 
1891
 
 
1892
#: utils/kateschema.cpp:738
 
1893
msgid "Highlighting Text Styles"
 
1894
msgstr "Estils text ressaltat"
 
1895
 
 
1896
#: utils/kateschema.cpp:744
 
1897
#, kde-format
 
1898
msgid "&Default schema for %1:"
 
1899
msgstr "Esquema per &omissió per a %1:"
 
1900
 
 
1901
#: utils/kateschema.cpp:842
 
1902
msgid "Name for New Schema"
 
1903
msgstr "Nom per al nou esquema"
 
1904
 
 
1905
#: utils/kateschema.cpp:842
 
1906
msgid "Name:"
 
1907
msgstr "Nom:"
 
1908
 
 
1909
#: utils/kateschema.cpp:842
 
1910
msgid "New Schema"
 
1911
msgstr "Nou esquema"
 
1912
 
 
1913
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
1914
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
 
1915
msgid "Context"
 
1916
msgstr "Context"
 
1917
 
 
1918
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
1919
msgctxt "@title:column Text style"
 
1920
msgid "Normal"
 
1921
msgstr "Normal"
 
1922
 
 
1923
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
1924
msgctxt "@title:column Text style"
 
1925
msgid "Selected"
 
1926
msgstr "Seleccionat"
 
1927
 
 
1928
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
1929
msgctxt "@title:column Text style"
 
1930
msgid "Background"
 
1931
msgstr "Fons"
 
1932
 
 
1933
#: utils/katestyletreewidget.cpp:132
 
1934
msgctxt "@title:column Text style"
 
1935
msgid "Background Selected"
 
1936
msgstr "Fons seleccionat"
 
1937
 
 
1938
#: utils/katestyletreewidget.cpp:134
 
1939
msgid "Use Default Style"
 
1940
msgstr "Empra l'estil predeterminat"
 
1941
 
 
1942
#: utils/katestyletreewidget.cpp:222
 
1943
msgid "&Bold"
 
1944
msgstr "&Negreta"
 
1945
 
 
1946
#: utils/katestyletreewidget.cpp:227
 
1947
msgid "&Italic"
 
1948
msgstr "&Cursiva"
 
1949
 
 
1950
#: utils/katestyletreewidget.cpp:232
 
1951
msgid "&Underline"
 
1952
msgstr "&Subratllat"
 
1953
 
 
1954
#: utils/katestyletreewidget.cpp:237
 
1955
msgid "S&trikeout"
 
1956
msgstr "Esborra&t"
 
1957
 
 
1958
#: utils/katestyletreewidget.cpp:244
 
1959
msgid "Normal &Color..."
 
1960
msgstr "Color &normal..."
 
1961
 
 
1962
#: utils/katestyletreewidget.cpp:247
 
1963
msgid "&Selected Color..."
 
1964
msgstr "Color &seleccionat..."
 
1965
 
 
1966
#: utils/katestyletreewidget.cpp:250
 
1967
msgid "&Background Color..."
 
1968
msgstr "&Color de fons..."
 
1969
 
 
1970
#: utils/katestyletreewidget.cpp:253
 
1971
msgid "S&elected Background Color..."
 
1972
msgstr "Color de fons s&eleccionat..."
 
1973
 
 
1974
#: utils/katestyletreewidget.cpp:265
 
1975
msgid "Unset Background Color"
 
1976
msgstr "Desassigna el color de fons"
 
1977
 
 
1978
#: utils/katestyletreewidget.cpp:269
 
1979
msgid "Unset Selected Background Color"
 
1980
msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat"
 
1981
 
 
1982
#: utils/katestyletreewidget.cpp:276
 
1983
msgid "Use &Default Style"
 
1984
msgstr "Empra l'estil pre&determinat"
 
1985
 
 
1986
#: utils/katestyletreewidget.cpp:390
 
1987
msgctxt "No text or background colour set"
 
1988
msgid "None set"
 
1989
msgstr "Cap"
 
1990
 
 
1991
#: utils/katestyletreewidget.cpp:603
 
1992
msgid ""
 
1993
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
 
1994
"properties."
 
1995
msgstr ""
 
1996
"\"Empra l'estil predeterminat\" serà automàticament desseleccionat quan "
 
1997
"canvieu qualsevol estil de propietats."
 
1998
 
 
1999
#: utils/katestyletreewidget.cpp:604
 
2000
msgid "Kate Styles"
 
2001
msgstr "Estils del Kate"
 
2002
 
 
2003
#: utils/katesearchbar.cpp:183
 
2004
msgid "Reached bottom, continued from top"
 
2005
msgstr "S'ha arribat al final, es continua des de l'inici"
 
2006
 
 
2007
#: utils/katesearchbar.cpp:205
 
2008
msgid "Not found"
 
2009
msgstr "No s'ha trobat"
 
2010
 
 
2011
#: utils/katesearchbar.cpp:1169
 
2012
msgid "Beginning of line"
 
2013
msgstr "Inici de línia"
 
2014
 
 
2015
#: utils/katesearchbar.cpp:1170
 
2016
msgid "End of line"
 
2017
msgstr "Final de línia"
 
2018
 
 
2019
#: utils/katesearchbar.cpp:1172
 
2020
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
 
2021
msgstr "Qualsevol caràcter individual (excloent els salts de línia)"
 
2022
 
 
2023
#: utils/katesearchbar.cpp:1174
 
2024
msgid "One or more occurences"
 
2025
msgstr "Una o més ocurrències"
 
2026
 
 
2027
#: utils/katesearchbar.cpp:1175
 
2028
msgid "Zero or more occurences"
 
2029
msgstr "Zero o més ocurrències"
 
2030
 
 
2031
#: utils/katesearchbar.cpp:1176
 
2032
msgid "Zero or one occurences"
 
2033
msgstr "Zero o una ocurrència"
 
2034
 
 
2035
#: utils/katesearchbar.cpp:1177
 
2036
msgid "<a> through <b> occurences"
 
2037
msgstr "<a> totes <b> les ocurrències"
 
2038
 
 
2039
#: utils/katesearchbar.cpp:1179
 
2040
msgid "Group, capturing"
 
2041
msgstr "Grup, amb captura"
 
2042
 
 
2043
#: utils/katesearchbar.cpp:1180
 
2044
msgid "Or"
 
2045
msgstr "O"
 
2046
 
 
2047
#: utils/katesearchbar.cpp:1181
 
2048
msgid "Set of characters"
 
2049
msgstr "Joc de caràcters"
 
2050
 
 
2051
#: utils/katesearchbar.cpp:1182
 
2052
msgid "Negative set of characters"
 
2053
msgstr "Joc de caràcters negatiu"
 
2054
 
 
2055
#: utils/katesearchbar.cpp:1186
 
2056
msgid "Whole match reference"
 
2057
msgstr "Referència de coincidència completa"
 
2058
 
 
2059
#: utils/katesearchbar.cpp:1199
 
2060
msgid "Reference"
 
2061
msgstr "Referència"
 
2062
 
 
2063
#: utils/katesearchbar.cpp:1206
 
2064
msgid "Line break"
 
2065
msgstr "Salt de línia"
 
2066
 
 
2067
#: utils/katesearchbar.cpp:1207
 
2068
msgid "Tab"
 
2069
msgstr "Tabulació"
 
2070
 
 
2071
#: utils/katesearchbar.cpp:1210
 
2072
msgid "Word boundary"
 
2073
msgstr "Límit de paraula"
 
2074
 
 
2075
#: utils/katesearchbar.cpp:1211
 
2076
msgid "Not word boundary"
 
2077
msgstr "Sense límit de paraula"
 
2078
 
 
2079
#: utils/katesearchbar.cpp:1212
 
2080
msgid "Digit"
 
2081
msgstr "Dígit"
 
2082
 
 
2083
#: utils/katesearchbar.cpp:1213
 
2084
msgid "Non-digit"
 
2085
msgstr "No-dígit"
 
2086
 
 
2087
#: utils/katesearchbar.cpp:1214
 
2088
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
 
2089
msgstr "Espai en blanc (excloent els salts de línia)"
 
2090
 
 
2091
#: utils/katesearchbar.cpp:1215
 
2092
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
 
2093
msgstr "No-espai en blanc (excloent els salts de línia)"
 
2094
 
 
2095
#: utils/katesearchbar.cpp:1216
 
2096
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
 
2097
msgstr "Caràcter de paraula (alfanumèrics més '_')"
 
2098
 
 
2099
#: utils/katesearchbar.cpp:1217
 
2100
msgid "Non-word character"
 
2101
msgstr "Caràcter de no-paraula"
 
2102
 
 
2103
#: utils/katesearchbar.cpp:1220
 
2104
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
 
2105
msgstr "Caràcter octal 000 a 377 (2^8-1)"
 
2106
 
 
2107
#: utils/katesearchbar.cpp:1221
 
2108
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
 
2109
msgstr "Caràcter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16-1)"
 
2110
 
 
2111
#: utils/katesearchbar.cpp:1222
 
2112
msgid "Backslash"
 
2113
msgstr "Contrabarra"
 
2114
 
 
2115
#: utils/katesearchbar.cpp:1226
 
2116
msgid "Group, non-capturing"
 
2117
msgstr "Grup, sense captura"
 
2118
 
 
2119
#: utils/katesearchbar.cpp:1227
 
2120
msgid "Lookahead"
 
2121
msgstr "Cerca endavant"
 
2122
 
 
2123
#: utils/katesearchbar.cpp:1228
 
2124
msgid "Negative lookahead"
 
2125
msgstr "Cerca endavant negativa"
 
2126
 
 
2127
#: utils/katesearchbar.cpp:1233
 
2128
msgid "Begin lowercase conversion"
 
2129
msgstr "Comença la conversió a minúscules"
 
2130
 
 
2131
#: utils/katesearchbar.cpp:1234
 
2132
msgid "Begin uppercase conversion"
 
2133
msgstr "Comença la conversió a majúscules"
 
2134
 
 
2135
#: utils/katesearchbar.cpp:1235
 
2136
msgid "End case conversion"
 
2137
msgstr "Final de la conversió de la caixa"
 
2138
 
 
2139
#: utils/katesearchbar.cpp:1236
 
2140
msgid "Replacement counter (for Replace all)"
 
2141
msgstr "Comptador de substitucions (per a Substitueix-ho tot)"
 
2142
 
 
2143
#. i18n: tag string
 
2144
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 599
 
2145
#: utils/katesearchbar.cpp:1623 rc.cpp:317
 
2146
msgid "Hi&ghlight all"
 
2147
msgstr "&Ressalta-ho tot"
 
2148
 
 
2149
#: utils/katesearchbar.cpp:1625
 
2150
msgid "&Match case"
 
2151
msgstr "&Coincidència de majúscules"
 
2152
 
 
2153
#: utils/katesearchbar.cpp:1627
 
2154
msgid "From &cursor"
 
2155
msgstr "Des del &cursor"
 
2156
 
 
2157
#: utils/katespell.cpp:60
 
2158
msgid "Spelling (from cursor)..."
 
2159
msgstr "Ortografia (des del cursor)..."
 
2160
 
 
2161
#: utils/katespell.cpp:63
 
2162
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
 
2163
msgstr "Comprova l'ortografia dels documents des del cursor endavant"
 
2164
 
 
2165
#: utils/katespell.cpp:66
 
2166
msgid "Spellcheck Selection..."
 
2167
msgstr "Corregeix la selecció..."
 
2168
 
 
2169
#: utils/katespell.cpp:69
 
2170
msgid "Check spelling of the selected text"
 
2171
msgstr "Comprova l'ortografia del text seleccionat"
 
2172
 
 
2173
#: utils/katespell.cpp:116
 
2174
msgid "Spellcheck"
 
2175
msgstr "Comprovació ortogràfica"
 
2176
 
 
2177
#: utils/katespell.cpp:190
 
2178
msgid ""
 
2179
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
 
2180
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
 
2181
msgstr ""
 
2182
"No s'ha pogut engegar el programa d'ortografia. Assegureu-vos que heu "
 
2183
"establert el programa d'ortografia correcte, que està correctament "
 
2184
"configurat i al vostre PATH."
 
2185
 
 
2186
#: utils/katespell.cpp:195
 
2187
msgid "The spelling program seems to have crashed."
 
2188
msgstr "Sembla que el programa d'ortografia ha petat."
 
2189
 
 
2190
#: utils/kateautoindent.cpp:71
 
2191
msgctxt "Autoindent mode"
 
2192
msgid "None"
 
2193
msgstr "Cap"
 
2194
 
 
2195
#: utils/kateautoindent.cpp:74
 
2196
msgctxt "Autoindent mode"
 
2197
msgid "Normal"
 
2198
msgstr "Normal"
 
2199
 
 
2200
#: utils/katecmds.cpp:157
 
2201
#, kde-format
 
2202
msgid "No such highlighting '%1'"
 
2203
msgstr "No es troba el ressaltat '%1'"
 
2204
 
 
2205
#: utils/katecmds.cpp:164
 
2206
#, kde-format
 
2207
msgid "No such mode '%1'"
 
2208
msgstr "No es troba el mode '%1'"
 
2209
 
 
2210
#: utils/katecmds.cpp:175
 
2211
#, kde-format
 
2212
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
 
2213
msgstr "Falta un argument. Useu: %1 <valor>"
 
2214
 
 
2215
#: utils/katecmds.cpp:179
 
2216
#, kde-format
 
2217
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
 
2218
msgstr "Falla en convertir l'argument '%1' a un número enter."
 
2219
 
 
2220
#: utils/katecmds.cpp:185 utils/katecmds.cpp:191
 
2221
msgid "Width must be at least 1."
 
2222
msgstr "\"Amplada\" almenys hauria de ser 1."
 
2223
 
 
2224
#: utils/katecmds.cpp:197
 
2225
msgid "Column must be at least 1."
 
2226
msgstr "\"Columna\" almenys hauria de ser 1."
 
2227
 
 
2228
#: utils/katecmds.cpp:203
 
2229
msgid "Line must be at least 1"
 
2230
msgstr "La línia almenys hauria de ser 1"
 
2231
 
 
2232
#: utils/katecmds.cpp:205
 
2233
msgid "There is not that many lines in this document"
 
2234
msgstr "No hi ha tantes línies en aquest document"
 
2235
 
 
2236
#: utils/katecmds.cpp:225
 
2237
#, kde-format
 
2238
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
 
2239
msgstr "Useu: %1 on|off|1|0|true|false"
 
2240
 
 
2241
#: utils/katecmds.cpp:255
 
2242
#, kde-format
 
2243
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
 
2244
msgstr "Argument erroni '%1'. Useu: %2 on|off|1|0|true|false"
 
2245
 
 
2246
#: utils/katecmds.cpp:260
 
2247
#, kde-format
 
2248
msgid "Unknown command '%1'"
 
2249
msgstr "Ordre desconeguda '%1'"
 
2250
 
 
2251
#: utils/katecmds.cpp:479
 
2252
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
 
2253
msgstr "Ho sento però Kate encara no pot substituir salts de línia"
 
2254
 
 
2255
#: utils/katecmds.cpp:523
 
2256
#, kde-format
 
2257
msgid "1 replacement done"
 
2258
msgid_plural "%1 replacements done"
 
2259
msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució"
 
2260
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions"
 
2261
 
 
2262
#: completion/katecompletionmodel.cpp:65
 
2263
msgid "Other"
 
2264
msgstr "Altres"
 
2265
 
 
2266
#: completion/katecompletionmodel.cpp:66
 
2267
msgid "Argument-hints"
 
2268
msgstr "Consells d'arguments"
 
2269
 
 
2270
#: completion/katecompletionmodel.cpp:67
 
2271
msgid "Best matches"
 
2272
msgstr "Coincidències millors"
 
2273
 
 
2274
#: completion/katecompletionmodel.cpp:557
 
2275
msgid "Namespaces"
 
2276
msgstr "Espais de noms"
 
2277
 
 
2278
#: completion/katecompletionmodel.cpp:559
 
2279
msgid "Classes"
 
2280
msgstr "Classes"
 
2281
 
 
2282
#: completion/katecompletionmodel.cpp:561
 
2283
msgid "Structs"
 
2284
msgstr "Estructures"
 
2285
 
 
2286
#: completion/katecompletionmodel.cpp:563
 
2287
msgid "Unions"
 
2288
msgstr "Unions"
 
2289
 
 
2290
#: completion/katecompletionmodel.cpp:565
 
2291
msgid "Functions"
 
2292
msgstr "Funcions"
 
2293
 
 
2294
#: completion/katecompletionmodel.cpp:567
 
2295
msgid "Variables"
 
2296
msgstr "Variables"
 
2297
 
 
2298
#: completion/katecompletionmodel.cpp:569
 
2299
msgid "Enumerations"
 
2300
msgstr "Enumeracions"
 
2301
 
 
2302
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1093
 
2303
msgid "Prefix"
 
2304
msgstr "Prefix"
 
2305
 
 
2306
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1095
 
2307
msgid "Icon"
 
2308
msgstr "Icona"
 
2309
 
 
2310
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1097
 
2311
msgid "Scope"
 
2312
msgstr "Àmbit"
 
2313
 
 
2314
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1101
 
2315
msgid "Arguments"
 
2316
msgstr "Arguments"
 
2317
 
 
2318
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1103
 
2319
msgid "Postfix"
 
2320
msgstr "Sufix"
 
2321
 
 
2322
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1619
 
2323
msgid "Public"
 
2324
msgstr "Públic"
 
2325
 
 
2326
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1622
 
2327
msgid "Protected"
 
2328
msgstr "Protegit"
 
2329
 
 
2330
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1625
 
2331
msgid "Private"
 
2332
msgstr "Privat"
 
2333
 
 
2334
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1628
 
2335
msgid "Static"
 
2336
msgstr "Estàtic"
 
2337
 
 
2338
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1631
 
2339
msgid "Constant"
 
2340
msgstr "Constant"
 
2341
 
 
2342
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1634
 
2343
msgid "Namespace"
 
2344
msgstr "Espai de nom"
 
2345
 
 
2346
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1637
 
2347
msgid "Class"
 
2348
msgstr "Classe"
 
2349
 
 
2350
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1640
 
2351
msgid "Struct"
 
2352
msgstr "Estructura"
 
2353
 
 
2354
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1643
 
2355
msgid "Union"
 
2356
msgstr "Unió"
 
2357
 
 
2358
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1646
 
2359
msgid "Function"
 
2360
msgstr "Funció"
 
2361
 
 
2362
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1649
 
2363
msgid "Variable"
 
2364
msgstr "Variable"
 
2365
 
 
2366
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1652
 
2367
msgid "Enumeration"
 
2368
msgstr "Enumeració"
 
2369
 
 
2370
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1655
 
2371
msgid "Template"
 
2372
msgstr "Plantilla"
 
2373
 
 
2374
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1658
 
2375
msgid "Virtual"
 
2376
msgstr "Virtual"
 
2377
 
 
2378
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1661
 
2379
msgid "Override"
 
2380
msgstr "Sobreescriu"
 
2381
 
 
2382
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1664
 
2383
msgid "Inline"
 
2384
msgstr "Insereix"
 
2385
 
 
2386
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1667
 
2387
msgid "Friend"
 
2388
msgstr "Amic"
 
2389
 
 
2390
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1670
 
2391
msgid "Signal"
 
2392
msgstr "Senyal"
 
2393
 
 
2394
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1673
 
2395
msgid "Slot"
 
2396
msgstr "Ranura"
 
2397
 
 
2398
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1676
 
2399
msgid "Local Scope"
 
2400
msgstr "Àmbit local"
 
2401
 
 
2402
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1679
 
2403
msgid "Namespace Scope"
 
2404
msgstr "Àmbit de l'espai de noms"
 
2405
 
 
2406
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1682
 
2407
msgid "Global Scope"
 
2408
msgstr "Àmbit global"
 
2409
 
 
2410
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1685
 
2411
msgid "Unknown Property"
 
2412
msgstr "Propietat desconeguda"
 
2413
 
 
2414
#: completion/katecompletionwidget.cpp:88
 
2415
msgid "Sort: None"
 
2416
msgstr "Ordenació: cap"
 
2417
 
 
2418
#: completion/katecompletionwidget.cpp:95
 
2419
msgid "Filter: None"
 
2420
msgstr "Filtre: cap"
 
2421
 
 
2422
#: completion/katecompletionwidget.cpp:97
 
2423
msgid "Setup"
 
2424
msgstr "Configuració"
 
2425
 
 
2426
#: completion/katecompletionconfig.cpp:38
 
2427
msgid "Code Completion Configuration"
 
2428
msgstr "Configuració de la compleció de codi"
 
2429
 
 
2430
#: completion/katecompletionconfig.cpp:113
 
2431
#: completion/katecompletionconfig.cpp:141
 
2432
msgid "Always"
 
2433
msgstr "Sempre"
 
2434
 
 
2435
#. i18n: tag text
 
2436
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 4
 
2437
#. i18n: tag text
 
2438
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 4
 
2439
#. i18n: tag text
 
2440
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 5
 
2441
#: rc.cpp:5 rc.cpp:26 rc.cpp:787
 
2442
msgid "&File"
 
2443
msgstr "&Fitxer"
 
2444
 
 
2445
#. i18n: tag text
 
2446
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 13
 
2447
#. i18n: tag text
 
2448
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 11
 
2449
#. i18n: tag text
 
2450
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 27
 
2451
#: rc.cpp:8 rc.cpp:29 rc.cpp:790
 
2452
msgid "&Edit"
 
2453
msgstr "&Edita"
 
2454
 
 
2455
#. i18n: tag text
 
2456
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 38
 
2457
#. i18n: tag text
 
2458
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 27
 
2459
#. i18n: tag text
 
2460
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 39
 
2461
#: rc.cpp:11 rc.cpp:32 rc.cpp:793
 
2462
msgid "&View"
 
2463
msgstr "&Visualitza"
 
2464
 
 
2465
#. i18n: tag text
 
2466
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 52
 
2467
#. i18n: tag text
 
2468
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 41
 
2469
#: rc.cpp:14 rc.cpp:35
 
2470
msgid "&Code Folding"
 
2471
msgstr "Plega el &codi"
 
2472
 
 
2473
#. i18n: tag text
 
2474
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 63
 
2475
#. i18n: tag text
 
2476
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 51
 
2477
#. i18n: tag text
 
2478
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 45
 
2479
#. i18n: tag Text
 
2480
#. i18n: file ./plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc line 4
 
2481
#. i18n: tag Text
 
2482
#. i18n: file ./plugins/insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc line 4
 
2483
#. i18n: tag Text
 
2484
#. i18n: file ./plugins/timedate/timedateui.rc line 4
 
2485
#: rc.cpp:17 rc.cpp:38 rc.cpp:796 rc.cpp:808 rc.cpp:814 rc.cpp:817
 
2486
msgid "&Tools"
 
2487
msgstr "&Eines"
 
2488
 
 
2489
#. i18n: tag text
 
2490
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 94
 
2491
#. i18n: tag text
 
2492
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 77
 
2493
#. i18n: tag text
 
2494
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 51
 
2495
#: rc.cpp:20 rc.cpp:41 rc.cpp:799
 
2496
msgid "&Settings"
 
2497
msgstr "A&rranjament"
 
2498
 
 
2499
#. i18n: tag text
 
2500
#. i18n: file ./data/katepartui.rc line 111
 
2501
#. i18n: tag text
 
2502
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 94
 
2503
#. i18n: tag text
 
2504
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 75
 
2505
#: rc.cpp:23 rc.cpp:44 rc.cpp:805
 
2506
msgid "Main Toolbar"
 
2507
msgstr "Barra d'eines principal"
 
2508
 
 
2509
#. i18n: tag string
 
2510
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 42
 
2511
#: rc.cpp:50
 
2512
msgid "Command"
 
2513
msgstr "Ordre"
 
2514
 
 
2515
#. i18n: tag string
 
2516
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 47
 
2517
#: rc.cpp:53
 
2518
msgid "Description"
 
2519
msgstr "Descripció"
 
2520
 
 
2521
#. i18n: tag string
 
2522
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 66
 
2523
#: rc.cpp:56
 
2524
msgid "Edit entry..."
 
2525
msgstr "Edita l'entrada..."
 
2526
 
 
2527
#. i18n: tag string
 
2528
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 76
 
2529
#: rc.cpp:59
 
2530
msgid "Remove entry"
 
2531
msgstr "Elimina l'entrada"
 
2532
 
 
2533
#. i18n: tag string
 
2534
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 96
 
2535
#: rc.cpp:62
 
2536
msgid "Add entry..."
 
2537
msgstr "Afegeix una entrada..."
 
2538
 
 
2539
#. i18n: tag string
 
2540
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 113
 
2541
#: rc.cpp:65
 
2542
msgid "Further Notes"
 
2543
msgstr "Més notes"
 
2544
 
 
2545
#. i18n: tag string
 
2546
#. i18n: file ./dialogs/commandmenuconfigwidget.ui line 136
 
2547
#: rc.cpp:68
 
2548
msgid ""
 
2549
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
 
2550
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
 
2551
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
 
2552
msgstr ""
 
2553
"<p>Les entrades són accessibles a través del submenú <b>Ordres</b> en el "
 
2554
"menú <b>Eines</b>. Per accedir-hi més ràpidament es pot assignar "
 
2555
"<b>dreceres</b> a la pàgina de configuració de dreceres després d'aplicar "
 
2556
"els canvis.</p>"
 
2557
 
 
2558
#. i18n: tag string
 
2559
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 40
 
2560
#. i18n: tag string
 
2561
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 525
 
2562
#: rc.cpp:71 rc.cpp:311
 
2563
msgid "Find:"
 
2564
msgstr "Cerca:"
 
2565
 
 
2566
#. i18n: tag string
 
2567
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 71
 
2568
#. i18n: tag string
 
2569
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 65
 
2570
#: rc.cpp:74 rc.cpp:242
 
2571
msgid "Text to search for"
 
2572
msgstr "Text a cercar"
 
2573
 
 
2574
#. i18n: tag string
 
2575
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 78
 
2576
#. i18n: tag string
 
2577
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 213
 
2578
#: rc.cpp:77 rc.cpp:269
 
2579
msgid "Jump to next match"
 
2580
msgstr "Salta a la coincidència següent"
 
2581
 
 
2582
#. i18n: tag string
 
2583
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 81
 
2584
#. i18n: tag string
 
2585
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 216
 
2586
#: rc.cpp:80 rc.cpp:272
 
2587
msgid "Next"
 
2588
msgstr "Següent"
 
2589
 
 
2590
#. i18n: tag string
 
2591
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 91
 
2592
#. i18n: tag string
 
2593
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 243
 
2594
#: rc.cpp:83 rc.cpp:275
 
2595
msgid "Jump to previous match"
 
2596
msgstr "Salta a la coincidència anterior"
 
2597
 
 
2598
#. i18n: tag string
 
2599
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 94
 
2600
#. i18n: tag string
 
2601
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 246
 
2602
#: rc.cpp:86 rc.cpp:278
 
2603
msgid "Previous"
 
2604
msgstr "Anterior"
 
2605
 
 
2606
#. i18n: tag string
 
2607
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 123
 
2608
#: rc.cpp:89
 
2609
msgid "Modify search behavior"
 
2610
msgstr "Modifica el comportament de la cerca"
 
2611
 
 
2612
#. i18n: tag string
 
2613
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 126
 
2614
#: rc.cpp:92
 
2615
msgid "Options"
 
2616
msgstr "Opcions"
 
2617
 
 
2618
#. i18n: tag string
 
2619
#. i18n: file ./dialogs/searchbarincremental.ui line 178
 
2620
#: rc.cpp:95
 
2621
msgid "Switch to power search and replace bar"
 
2622
msgstr "Commuta a cerca potent i barra de substitució"
 
2623
 
 
2624
#. i18n: tag string
 
2625
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 25
 
2626
#: rc.cpp:98
 
2627
msgid "Edit Command"
 
2628
msgstr "Ordres d'edició"
 
2629
 
 
2630
#. i18n: tag string
 
2631
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 48
 
2632
#: rc.cpp:101
 
2633
msgid "&Associated command:"
 
2634
msgstr "Ordre &associada:"
 
2635
 
 
2636
#. i18n: tag string
 
2637
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 105
 
2638
#: rc.cpp:104
 
2639
msgid "Choose an icon."
 
2640
msgstr "Escolliu una icona."
 
2641
 
 
2642
#. i18n: tag string
 
2643
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 108
 
2644
#: rc.cpp:107
 
2645
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
 
2646
msgstr "<p>Aquesta icona es mostrarà en el menú i a la barra d'eines.</p>"
 
2647
 
 
2648
#. i18n: tag string
 
2649
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 120
 
2650
#. i18n: tag string
 
2651
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 88
 
2652
#: rc.cpp:110 rc.cpp:140
 
2653
msgid "&Name:"
 
2654
msgstr "&Nom:"
 
2655
 
 
2656
#. i18n: tag string
 
2657
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 130
 
2658
#: rc.cpp:113
 
2659
msgid "&Description:"
 
2660
msgstr "&Descripció:"
 
2661
 
 
2662
#. i18n: tag string
 
2663
#. i18n: file ./dialogs/commandmenueditwidget.ui line 140
 
2664
#: rc.cpp:116
 
2665
msgid "&Category:"
 
2666
msgstr "&Categoria:"
 
2667
 
 
2668
#. i18n: tag string
 
2669
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 30
 
2670
#: rc.cpp:119
 
2671
msgid "&Filetype:"
 
2672
msgstr "Tipus de &fitxer:"
 
2673
 
 
2674
#. i18n: tag string
 
2675
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 40
 
2676
#: rc.cpp:122
 
2677
msgid "Select the filetype you want to change."
 
2678
msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu canviar."
 
2679
 
 
2680
#. i18n: tag string
 
2681
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 47
 
2682
#: rc.cpp:125
 
2683
msgid "Create a new file type."
 
2684
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou."
 
2685
 
 
2686
#. i18n: tag string
 
2687
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 50
 
2688
#: rc.cpp:128
 
2689
msgid "&New"
 
2690
msgstr "&Nou"
 
2691
 
 
2692
#. i18n: tag string
 
2693
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 57
 
2694
#: rc.cpp:131
 
2695
msgid "Delete the current file type."
 
2696
msgstr "Suprimeix el tipus de fitxer actual."
 
2697
 
 
2698
#. i18n: tag string
 
2699
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 98
 
2700
#: rc.cpp:143
 
2701
msgid ""
 
2702
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"El nom del tipus de fitxer serà el text de l'element corresponent del menú."
 
2705
 
 
2706
#. i18n: tag string
 
2707
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 105
 
2708
#: rc.cpp:146
 
2709
msgid "&Section:"
 
2710
msgstr "&Secció:"
 
2711
 
 
2712
#. i18n: tag string
 
2713
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 115
 
2714
#: rc.cpp:149
 
2715
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
 
2716
msgstr ""
 
2717
"El nom de secció s'usa per organitzar els tipus de fitxers en els menús."
 
2718
 
 
2719
#. i18n: tag string
 
2720
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 122
 
2721
#: rc.cpp:152
 
2722
msgid "&Variables:"
 
2723
msgstr "&Variables:"
 
2724
 
 
2725
#. i18n: tag string
 
2726
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 132
 
2727
#: rc.cpp:155
 
2728
msgid ""
 
2729
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
 
2730
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
 
2731
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
 
2732
"known variables, see the manual.</p>"
 
2733
msgstr ""
 
2734
"<p>Aquesta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers "
 
2735
"seleccionats per aquest tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es "
 
2736
"pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de "
 
2737
"sagnat, la codificació, etc.</p><p>Per a una llista completa de les "
 
2738
"variables conegudes, vegeu el manual.</p>"
 
2739
 
 
2740
#. i18n: tag string
 
2741
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 139
 
2742
#: rc.cpp:158
 
2743
msgid "&Highlighting:"
 
2744
msgstr "&Ressaltat:"
 
2745
 
 
2746
#. i18n: tag string
 
2747
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 149
 
2748
#: rc.cpp:161
 
2749
msgid "File e&xtensions:"
 
2750
msgstr "E&xtensions de fitxer:"
 
2751
 
 
2752
#. i18n: tag string
 
2753
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 159
 
2754
#: rc.cpp:164
 
2755
msgid ""
 
2756
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
 
2757
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
 
2758
"The string is a semicolon-separated list of masks."
 
2759
msgstr ""
 
2760
"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. "
 
2761
"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple "
 
2762
"<code>*.txt; *.text</code>. La cadena és una llista de màscares separades "
 
2763
"per punt i coma."
 
2764
 
 
2765
#. i18n: tag string
 
2766
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 166
 
2767
#: rc.cpp:167
 
2768
msgid "MIME &types:"
 
2769
msgstr "&Tipus MIME:"
 
2770
 
 
2771
#. i18n: tag string
 
2772
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 193
 
2773
#: rc.cpp:170
 
2774
msgid ""
 
2775
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
 
2776
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
 
2777
"english</code>."
 
2778
msgstr ""
 
2779
"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME.  La "
 
2780
"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple "
 
2781
"<code>text/plain; text/english</code>."
 
2782
 
 
2783
#. i18n: tag string
 
2784
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 200
 
2785
#: rc.cpp:173
 
2786
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
 
2787
msgstr ""
 
2788
"Mostra un auxiliar que us ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME."
 
2789
 
 
2790
#. i18n: tag string
 
2791
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 209
 
2792
#: rc.cpp:176
 
2793
msgid "P&riority:"
 
2794
msgstr "P&rioritat:"
 
2795
 
 
2796
#. i18n: tag string
 
2797
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 219
 
2798
#: rc.cpp:179
 
2799
msgid ""
 
2800
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
 
2801
"same file, the one with the highest priority will be used."
 
2802
msgstr ""
 
2803
"Defineix la prioritat per aquest tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb "
 
2804
"més d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta."
 
2805
 
 
2806
#. i18n: tag string
 
2807
#. i18n: file ./dialogs/filetypeconfigwidget.ui line 247
 
2808
#: rc.cpp:182
 
2809
msgid "Download Highlighting Files..."
 
2810
msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..."
 
2811
 
 
2812
#. i18n: tag string
 
2813
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 22
 
2814
#: rc.cpp:185
 
2815
msgid "Text Area Background"
 
2816
msgstr "Fons de l'àrea de text"
 
2817
 
 
2818
#. i18n: tag string
 
2819
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 37
 
2820
#: rc.cpp:188
 
2821
msgid ""
 
2822
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
 
2823
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
 
2824
msgstr ""
 
2825
"<p>Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.</"
 
2826
"p><p><b>Nota</b>: el color del marcador apareix més clar a causa de la "
 
2827
"transparència.</p>"
 
2828
 
 
2829
#. i18n: tag string
 
2830
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 44
 
2831
#: rc.cpp:191
 
2832
msgid ""
 
2833
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
 
2834
"line where your cursor is positioned.</p>"
 
2835
msgstr ""
 
2836
"<p>Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la "
 
2837
"línia en què està posicionat el cursor.</p>"
 
2838
 
 
2839
#. i18n: tag string
 
2840
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 51
 
2841
#: rc.cpp:194
 
2842
msgid ""
 
2843
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
 
2844
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
 
2845
msgstr ""
 
2846
"<p>Defineix el color de fons de la selecció.</p><p>Per definir el color del "
 
2847
"text pel text seleccionat, useu el diàleg \"<b>Configura el ressaltat</b>\"."
 
2848
"</p>"
 
2849
 
 
2850
#. i18n: tag string
 
2851
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 58
 
2852
#: rc.cpp:197
 
2853
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
 
2854
msgstr "<p>Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.</p>"
 
2855
 
 
2856
#. i18n: tag string
 
2857
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 65
 
2858
#: rc.cpp:200
 
2859
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
 
2860
msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.</p>"
 
2861
 
 
2862
#. i18n: tag string
 
2863
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 72
 
2864
#: rc.cpp:203
 
2865
msgid "Current line:"
 
2866
msgstr "Línia actual:"
 
2867
 
 
2868
#. i18n: tag string
 
2869
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 79
 
2870
#: rc.cpp:206
 
2871
msgid "Selected text:"
 
2872
msgstr "Text seleccionat:"
 
2873
 
 
2874
#. i18n: tag string
 
2875
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 86
 
2876
#: rc.cpp:209
 
2877
msgid "Normal text:"
 
2878
msgstr "Text normal:"
 
2879
 
 
2880
#. i18n: tag string
 
2881
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 96
 
2882
#: rc.cpp:212
 
2883
msgid "Additional Elements"
 
2884
msgstr "Elements addicionals"
 
2885
 
 
2886
#. i18n: tag string
 
2887
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 111
 
2888
#: rc.cpp:215
 
2889
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
 
2890
msgstr "<p>Defineix el color de les marques de tabulació.</p>"
 
2891
 
 
2892
#. i18n: tag string
 
2893
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 118
 
2894
#: rc.cpp:218
 
2895
msgid ""
 
2896
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
 
2897
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
 
2898
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
 
2899
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
 
2900
msgstr ""
 
2901
"<p>Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula:</p> "
 
2902
"<dl><dt>Ajust estàtic de paraules</dt><dd>Una línia vertical que indica la "
 
2903
"columna a on s'ajustarà el text</dd><dt>Ajust dinàmic de paraules</dt> "
 
2904
"<dd>Una fletxa que indica la part esquerra de les línies ajustades "
 
2905
"visualment</dd></dl>"
 
2906
 
 
2907
#. i18n: tag string
 
2908
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 125
 
2909
#: rc.cpp:221
 
2910
msgid ""
 
2911
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
 
2912
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
 
2913
msgstr ""
 
2914
"<p>Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu "
 
2915
"el cursor, p.ex. a un <b>(</b>, el corresponent <b>)</b> es ressaltarà amb "
 
2916
"aquest color.</p>"
 
2917
 
 
2918
#. i18n: tag string
 
2919
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 132
 
2920
#: rc.cpp:224
 
2921
msgid ""
 
2922
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
 
2923
"lines in the code-folding pane.</p>"
 
2924
msgstr ""
 
2925
"<p>Aquest color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està "
 
2926
"habilitat) i les línies en el plafó del plegat del codi.</p>"
 
2927
 
 
2928
#. i18n: tag string
 
2929
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 142
 
2930
#: rc.cpp:227
 
2931
msgid "Tab and space markers:"
 
2932
msgstr "Marcadors de tabulació i espai:"
 
2933
 
 
2934
#. i18n: tag string
 
2935
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 149
 
2936
#: rc.cpp:230
 
2937
msgid "Word wrap markers:"
 
2938
msgstr "Marcadors d'ajust de paraula:"
 
2939
 
 
2940
#. i18n: tag string
 
2941
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 156
 
2942
#: rc.cpp:233
 
2943
msgid "Bracket highlight:"
 
2944
msgstr "Ressaltat de parèntesis:"
 
2945
 
 
2946
#. i18n: tag string
 
2947
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 163
 
2948
#: rc.cpp:236
 
2949
msgid "Left border background:"
 
2950
msgstr "Fons de la vora esquerra:"
 
2951
 
 
2952
#. i18n: tag string
 
2953
#. i18n: file ./dialogs/schemaconfigcolortab.ui line 170
 
2954
#: rc.cpp:239
 
2955
msgid "Line numbers:"
 
2956
msgstr "Números de línies:"
 
2957
 
 
2958
#. i18n: tag string
 
2959
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 96
 
2960
#: rc.cpp:245
 
2961
msgid "as"
 
2962
msgstr "com"
 
2963
 
 
2964
#. i18n: tag string
 
2965
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 122
 
2966
#: rc.cpp:248
 
2967
msgid "Search mode"
 
2968
msgstr "Mode de cerca"
 
2969
 
 
2970
#. i18n: tag string
 
2971
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 126
 
2972
#: rc.cpp:251
 
2973
msgid "Plain text"
 
2974
msgstr "Text pla"
 
2975
 
 
2976
#. i18n: tag string
 
2977
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 131
 
2978
#: rc.cpp:254
 
2979
msgid "Whole words"
 
2980
msgstr "Paraules completes"
 
2981
 
 
2982
#. i18n: tag string
 
2983
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 136
 
2984
#: rc.cpp:257
 
2985
msgid "Escape sequences"
 
2986
msgstr "Seqüències d'escapada"
 
2987
 
 
2988
#. i18n: tag string
 
2989
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 141
 
2990
#: rc.cpp:260
 
2991
msgid "Regular expression"
 
2992
msgstr "Expressió regular"
 
2993
 
 
2994
#. i18n: tag string
 
2995
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 162
 
2996
#: rc.cpp:263
 
2997
msgid "Add special item to search pattern"
 
2998
msgstr "Afegeix elements especials a la plantilla de cerca"
 
2999
 
 
3000
#. i18n: tag string
 
3001
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 165
 
3002
#. i18n: tag string
 
3003
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 409
 
3004
#: rc.cpp:266 rc.cpp:305
 
3005
msgid "Add..."
 
3006
msgstr "Afegeix..."
 
3007
 
 
3008
#. i18n: tag string
 
3009
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 286
 
3010
#: rc.cpp:281
 
3011
msgid "Replace all matches"
 
3012
msgstr "Substitueix totes les coincidències"
 
3013
 
 
3014
#. i18n: tag string
 
3015
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 289
 
3016
#: rc.cpp:284
 
3017
msgid "Replace &all"
 
3018
msgstr "Substitueix-ho &tot"
 
3019
 
 
3020
#. i18n: tag string
 
3021
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 313
 
3022
#: rc.cpp:287
 
3023
msgid "Replace next match"
 
3024
msgstr "Substitueix la coincidència següent"
 
3025
 
 
3026
#. i18n: tag string
 
3027
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 316
 
3028
#: rc.cpp:290
 
3029
msgid "Replace"
 
3030
msgstr "Substitueix"
 
3031
 
 
3032
#. i18n: tag string
 
3033
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 352
 
3034
#: rc.cpp:293
 
3035
msgid "Text to replace with"
 
3036
msgstr "Substitueix el text amb"
 
3037
 
 
3038
#. i18n: tag string
 
3039
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 383
 
3040
#: rc.cpp:296
 
3041
msgid "Resolve placeholders (\\0 to \\9) and escape sequences (\\n, \\t, ..)"
 
3042
msgstr ""
 
3043
"Resol les variables (\\0 a \\9) i les seqüències d'escapada (\\n, \\t, ..)"
 
3044
 
 
3045
#. i18n: tag string
 
3046
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 386
 
3047
#: rc.cpp:299
 
3048
msgid "Use placeholders"
 
3049
msgstr "Usa variables"
 
3050
 
 
3051
#. i18n: tag string
 
3052
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 406
 
3053
#: rc.cpp:302
 
3054
msgid "Add special item to replacement text"
 
3055
msgstr "Afegeix elements especials al text de substitució"
 
3056
 
 
3057
#. i18n: tag string
 
3058
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 476
 
3059
#: rc.cpp:308
 
3060
msgid "Replace:"
 
3061
msgstr "Substitueix:"
 
3062
 
 
3063
#. i18n: tag string
 
3064
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 596
 
3065
#: rc.cpp:314
 
3066
msgid "Highlight all matches"
 
3067
msgstr "Ressalta totes les coincidències"
 
3068
 
 
3069
#. i18n: tag string
 
3070
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 606
 
3071
#: rc.cpp:320
 
3072
msgid "Case-sensitive searching"
 
3073
msgstr "Cerca amb distinció de majúscules"
 
3074
 
 
3075
#. i18n: tag string
 
3076
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 609
 
3077
#: rc.cpp:323
 
3078
msgid "Match case"
 
3079
msgstr "Coincidència de majúscules"
 
3080
 
 
3081
#. i18n: tag string
 
3082
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 616
 
3083
#: rc.cpp:326
 
3084
msgid "Start search from cursor, not document start"
 
3085
msgstr "Inicia des del cursor, no des del principi del document"
 
3086
 
 
3087
#. i18n: tag string
 
3088
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 619
 
3089
#: rc.cpp:329
 
3090
msgid "From cursor"
 
3091
msgstr "Des del cursor"
 
3092
 
 
3093
#. i18n: tag string
 
3094
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 626
 
3095
#: rc.cpp:332
 
3096
msgid "Search/replace within the current selection only"
 
3097
msgstr "Cerca/substitució només per la selecció actual"
 
3098
 
 
3099
#. i18n: tag string
 
3100
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 629
 
3101
#: rc.cpp:335
 
3102
msgid "Selection only   "
 
3103
msgstr "Només la selecció   "
 
3104
 
 
3105
#. i18n: tag string
 
3106
#. i18n: file ./dialogs/searchbarpower.ui line 640
 
3107
#: rc.cpp:338
 
3108
msgid "Switch to incremental search bar"
 
3109
msgstr "Commuta a la barra de cerca incremental"
 
3110
 
 
3111
#. i18n: tag string
 
3112
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 25
 
3113
#: rc.cpp:341
 
3114
msgid "Text Cursor Movement"
 
3115
msgstr "Moviment del cursor en el text"
 
3116
 
 
3117
#. i18n: tag string
 
3118
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 37
 
3119
#: rc.cpp:344
 
3120
msgid ""
 
3121
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
 
3122
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
 
3123
"end key."
 
3124
msgstr ""
 
3125
"Quan està seleccionat, en prémer la tecla d'inici el cursor ignorarà els "
 
3126
"espais en blanc i anirà al principi d'una línia de text. El mateix s'aplica "
 
3127
"a la tecla de final."
 
3128
 
 
3129
#. i18n: tag string
 
3130
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 40
 
3131
#: rc.cpp:347
 
3132
msgid "Smart ho&me and smart end"
 
3133
msgstr "I&nici i final intel·ligents"
 
3134
 
 
3135
#. i18n: tag string
 
3136
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 47
 
3137
#: rc.cpp:350
 
3138
msgid ""
 
3139
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
 
3140
"b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
 
3141
"similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot be "
 
3142
"moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
 
3143
"can be very handy for programmers.</p>"
 
3144
msgstr ""
 
3145
"<p>Quan està actiu, en moure el cursor d'inserció amb les tecles "
 
3146
"<b>Esquerra</b> i <b>Dreta</b> anirà al principi/final de la línia anterior/"
 
3147
"següent, com a la majoria dels editors.</p><p>Quan està inactiu, el cursor "
 
3148
"d'inserció no es pot moure a l'esquerra de l'inici de la línia, però es pot "
 
3149
"moure més enllà del final de la línia, que pot ser força útil als "
 
3150
"programadors.</p>"
 
3151
 
 
3152
#. i18n: tag string
 
3153
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 50
 
3154
#: rc.cpp:353
 
3155
msgid "Wrap c&ursor"
 
3156
msgstr "Ajust del c&ursor"
 
3157
 
 
3158
#. i18n: tag string
 
3159
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 57
 
3160
#: rc.cpp:356
 
3161
msgid ""
 
3162
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
 
3163
"position of the cursor relative to the top of the view."
 
3164
msgstr ""
 
3165
"Selecciona quan les tecles d'avançar o retrocedir pàgina haurien d'alterar "
 
3166
"la posició vertical del cursor en relació a la part superior de la vista."
 
3167
 
 
3168
#. i18n: tag string
 
3169
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 60
 
3170
#: rc.cpp:359
 
3171
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
 
3172
msgstr "&AvPàg/RePàg mouen el cursor"
 
3173
 
 
3174
#. i18n: tag string
 
3175
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 75
 
3176
#: rc.cpp:362
 
3177
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
 
3178
msgstr "Centra &automàticament el cursor (línies):"
 
3179
 
 
3180
#. i18n: tag string
 
3181
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 85
 
3182
#: rc.cpp:365
 
3183
msgid ""
 
3184
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
 
3185
"possible."
 
3186
msgstr ""
 
3187
"Defineix el nombre de línies a mantenir visibles per sobre i sota del "
 
3188
"cursor, sempre que sigui possible."
 
3189
 
 
3190
#. i18n: tag string
 
3191
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 113
 
3192
#: rc.cpp:371
 
3193
msgid "Text Selection Mode"
 
3194
msgstr "Mode selecció de text"
 
3195
 
 
3196
#. i18n: tag string
 
3197
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 125
 
3198
#: rc.cpp:374
 
3199
msgid ""
 
3200
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
 
3201
"movement."
 
3202
msgstr ""
 
3203
"Les seleccions se sobreescriuran amb el text teclejat i es perdran en moure "
 
3204
"el cursor."
 
3205
 
 
3206
#. i18n: tag string
 
3207
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 128
 
3208
#: rc.cpp:377
 
3209
msgid "&Normal"
 
3210
msgstr "&Normal"
 
3211
 
 
3212
#. i18n: tag string
 
3213
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 135
 
3214
#: rc.cpp:380
 
3215
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
 
3216
msgstr ""
 
3217
"Les seleccions romandran, inclús després del moviment del cursor i el "
 
3218
"tecleig."
 
3219
 
 
3220
#. i18n: tag string
 
3221
#. i18n: file ./dialogs/cursorconfigwidget.ui line 138
 
3222
#: rc.cpp:383
 
3223
msgid "P&ersistent"
 
3224
msgstr "P&ersistent"
 
3225
 
 
3226
#. i18n: tag string
 
3227
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 48
 
3228
#: rc.cpp:386
 
3229
msgid "Default indentation mode:"
 
3230
msgstr "Mode de sagnat predeterminat:"
 
3231
 
 
3232
#. i18n: tag string
 
3233
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 58
 
3234
#: rc.cpp:389
 
3235
msgid ""
 
3236
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
 
3237
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
 
3238
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
 
3239
"file."
 
3240
msgstr ""
 
3241
"Aquesta és una llista dels modes de sagnat disponibles. El mode de sagnat "
 
3242
"especificat s'usarà per tots els documents nous. Tingueu present que es pot "
 
3243
"definir el mode de sagnat amb les variables dels documents, amb els modes, o "
 
3244
"amb un fitxer .kateconfig."
 
3245
 
 
3246
#. i18n: tag string
 
3247
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 80
 
3248
#: rc.cpp:392
 
3249
msgid "Indentation Properties"
 
3250
msgstr "Propietats del sagnat"
 
3251
 
 
3252
#. i18n: tag string
 
3253
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 118
 
3254
#: rc.cpp:395
 
3255
msgid "Indentation width:"
 
3256
msgstr "Amplada del sagnat:"
 
3257
 
 
3258
#. i18n: tag string
 
3259
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 128
 
3260
#: rc.cpp:398
 
3261
msgid ""
 
3262
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
 
3263
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
 
3264
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
 
3265
"the indentation is divisible by the tab width."
 
3266
msgstr ""
 
3267
"L'amplada del sagnat és el nombre d'espais que s'usen per sagnar una línia. "
 
3268
"Si l'opció <b>Insereix espais enlloc de tabuladors</b> de la secció "
 
3269
"<b>Edició</b> està deshabilitada, s'inserirà un caràcter de <b>tabulació</b> "
 
3270
"si el sagnat és divisible per l'amplada de la tabulació."
 
3271
 
 
3272
#. i18n: tag string
 
3273
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 131
 
3274
#. i18n: tag string
 
3275
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 99
 
3276
#. i18n: tag string
 
3277
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 204
 
3278
#: rc.cpp:401 rc.cpp:634 rc.cpp:658
 
3279
msgid " characters"
 
3280
msgstr " caràcters"
 
3281
 
 
3282
#. i18n: tag string
 
3283
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 162
 
3284
#: rc.cpp:404
 
3285
msgid ""
 
3286
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
 
3287
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
 
3288
msgstr ""
 
3289
"Si aquesta opció està deshabilitada, en canviar el nivell de sagnat les "
 
3290
"línies s'alineen a un múltiple de l'amplada especificada a <b>Amplada del "
 
3291
"sagnat</b>."
 
3292
 
 
3293
#. i18n: tag string
 
3294
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 165
 
3295
#: rc.cpp:407
 
3296
msgid "Keep extra spaces"
 
3297
msgstr "Preserva els espais extres"
 
3298
 
 
3299
#. i18n: tag string
 
3300
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 172
 
3301
#: rc.cpp:410
 
3302
msgid ""
 
3303
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
 
3304
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
 
3305
msgstr ""
 
3306
"Si aquesta opció està seleccionada, se sagnarà el codi enganxat des del "
 
3307
"porta-retalls. En activar l'acció de <b>desfer</b> s'elimina el sagnat."
 
3308
 
 
3309
#. i18n: tag string
 
3310
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 175
 
3311
#: rc.cpp:413
 
3312
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
 
3313
msgstr "Ajusta el sagnat del codi enganxat des del porta-retalls"
 
3314
 
 
3315
#. i18n: tag string
 
3316
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 185
 
3317
#: rc.cpp:416
 
3318
msgid "Indentation Actions"
 
3319
msgstr "Accions del sagnat"
 
3320
 
 
3321
#. i18n: tag string
 
3322
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 206
 
3323
#: rc.cpp:419
 
3324
msgid ""
 
3325
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
 
3326
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
 
3327
"line."
 
3328
msgstr ""
 
3329
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>Retrocés</b> disminueix "
 
3330
"el nivell de sagnat si el cursor està posicionat a l'espai en blanc inicial "
 
3331
"d'una línia."
 
3332
 
 
3333
#. i18n: tag string
 
3334
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 209
 
3335
#: rc.cpp:422
 
3336
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
 
3337
msgstr "La tecla de retrocés en un espai en blanc inicial desfà el sagnat"
 
3338
 
 
3339
#. i18n: tag string
 
3340
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 219
 
3341
#: rc.cpp:425
 
3342
msgid ""
 
3343
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
3344
"\">\n"
 
3345
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
3346
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
3347
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
 
3348
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
3349
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Tab key "
 
3350
"action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> to align "
 
3351
"the current line in the current code block like in emacs, make <b>Tab</b> a "
 
3352
"shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span style=\" text-decoration: "
 
3353
"underline; color:#0000ff;\">More ...</span></a></p></body></html>"
 
3354
msgstr ""
 
3355
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
3356
"\">\n"
 
3357
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
3358
"</style></head><body style=\" font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
3359
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
 
3360
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
3361
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Sans;\">Acció de "
 
3362
"la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) <a href=\"Si voleu que "
 
3363
"el <b>tabulador</b> alineï la línia actual al bloc de codi actual com en "
 
3364
"l'emacs, convertiu el <b>tabulador</b> en una drecera a l'acció <b>Alinea</"
 
3365
"b>.\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Més ...</"
 
3366
"span></a></p></body></html>"
 
3367
 
 
3368
#. i18n: tag string
 
3369
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 276
 
3370
#: rc.cpp:431
 
3371
msgid ""
 
3372
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
 
3373
"that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces instead "
 
3374
"of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are "
 
3375
"inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
 
3376
msgstr ""
 
3377
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sempre "
 
3378
"inserix espais en blanc fins a la següent posició de tabulació. Si l'opció "
 
3379
"<b>Insereix espais enlloc de tabuladors</b> de la secció <b>Edició</b> està "
 
3380
"activa, s'insereixen espais, altrament s'insereix una única tabulació."
 
3381
 
 
3382
#. i18n: tag string
 
3383
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 279
 
3384
#: rc.cpp:434
 
3385
msgid "Always advance to the next tab position"
 
3386
msgstr "Avança sempre fins a la posició de tabulació següent"
 
3387
 
 
3388
#. i18n: tag string
 
3389
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 286
 
3390
#: rc.cpp:437
 
3391
msgid ""
 
3392
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
 
3393
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
 
3394
"b>."
 
3395
msgstr ""
 
3396
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sempre "
 
3397
"sagna la línia actual amb el nombre de posicions indicades a <b>Amplada del "
 
3398
"sagnat</b>."
 
3399
 
 
3400
#. i18n: tag string
 
3401
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 289
 
3402
#: rc.cpp:440
 
3403
msgid "Always increase indentation level"
 
3404
msgstr "Augmenta sempre el nivell de sagnat"
 
3405
 
 
3406
#. i18n: tag string
 
3407
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 296
 
3408
#: rc.cpp:443
 
3409
msgid ""
 
3410
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
 
3411
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
 
3412
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
 
3413
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
 
3414
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
 
3415
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
 
3416
"white space is inserted so that the next tab postion is reached: if the "
 
3417
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
 
3418
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
 
3419
"inserted."
 
3420
msgstr ""
 
3421
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sagna la "
 
3422
"línia actual o avança fins a la següent posició de tabulació.<p> Si el punt "
 
3423
"d'inserció es al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una "
 
3424
"selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a "
 
3425
"<b>Amplada del sagnat</b>.<p> Si el punt d'inserció està després del primer "
 
3426
"caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai "
 
3427
"en blanc de manera que s'arribi a la posició de tabulació següent: si "
 
3428
"l'opció <b>Insereix espais enlloc de tabuladors</b> de la secció <b>Edició</"
 
3429
"b> està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única "
 
3430
"tabulació."
 
3431
 
 
3432
#. i18n: tag string
 
3433
#. i18n: file ./dialogs/indentationconfigwidget.ui line 299
 
3434
#: rc.cpp:446
 
3435
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
 
3436
msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un espai en blanc inicial"
 
3437
 
 
3438
#. i18n: tag string
 
3439
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 25
 
3440
#: rc.cpp:449
 
3441
msgid "File Format"
 
3442
msgstr "Format de fitxer"
 
3443
 
 
3444
#. i18n: tag string
 
3445
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 58
 
3446
#: rc.cpp:452
 
3447
msgid "&Encoding:"
 
3448
msgstr "&Codificació:"
 
3449
 
 
3450
#. i18n: tag string
 
3451
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 68
 
3452
#: rc.cpp:455
 
3453
msgid "Encoding auto&detection:"
 
3454
msgstr "Auto&detecció de la la codificació:"
 
3455
 
 
3456
#. i18n: tag string
 
3457
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 78
 
3458
#: rc.cpp:458
 
3459
msgid "E&nd of line:"
 
3460
msgstr "&Fi de línia:"
 
3461
 
 
3462
#. i18n: tag string
 
3463
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 89
 
3464
#: rc.cpp:461
 
3465
msgid "UNIX"
 
3466
msgstr "UNIX"
 
3467
 
 
3468
#. i18n: tag string
 
3469
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 94
 
3470
#: rc.cpp:464
 
3471
msgid "DOS/Windows"
 
3472
msgstr "DOS/Windows"
 
3473
 
 
3474
#. i18n: tag string
 
3475
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 99
 
3476
#: rc.cpp:467
 
3477
msgid "Macintosh"
 
3478
msgstr "Macintosh"
 
3479
 
 
3480
#. i18n: tag string
 
3481
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 115
 
3482
#: rc.cpp:470
 
3483
msgid ""
 
3484
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
 
3485
"The first found end of line type will be used for the whole file."
 
3486
msgstr ""
 
3487
"Si aquesta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus "
 
3488
"de final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobi s'usarà en "
 
3489
"tot el fitxer."
 
3490
 
 
3491
#. i18n: tag string
 
3492
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 118
 
3493
#: rc.cpp:473
 
3494
msgid "A&utomatic end of line detection"
 
3495
msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia"
 
3496
 
 
3497
#. i18n: tag string
 
3498
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 128
 
3499
#: rc.cpp:476
 
3500
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
 
3501
msgstr "Neteja automàtica en carregar/desar"
 
3502
 
 
3503
#. i18n: tag string
 
3504
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 140
 
3505
#: rc.cpp:479
 
3506
msgid ""
 
3507
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
 
3508
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
 
3509
"if you reload the file."
 
3510
msgstr ""
 
3511
"L'editor eliminarà automàticament els espais extres al final de línies de "
 
3512
"text en carregar/desar el fitxer. Aquest canvi només es visible després de "
 
3513
"desar i si torneu a carregar el fitxer."
 
3514
 
 
3515
#. i18n: tag string
 
3516
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 143
 
3517
#: rc.cpp:482
 
3518
msgid "Re&move trailing spaces"
 
3519
msgstr "Eli&mina els espais inicials"
 
3520
 
 
3521
#. i18n: tag string
 
3522
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 153
 
3523
#: rc.cpp:485
 
3524
msgid "Folder Config File"
 
3525
msgstr "Carpeta del fitxer de configuració"
 
3526
 
 
3527
#. i18n: tag string
 
3528
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 173
 
3529
#: rc.cpp:488
 
3530
msgid "Search &depth for config file:"
 
3531
msgstr "Profun&ditat de cerca del fitxer de configuració:"
 
3532
 
 
3533
#. i18n: tag string
 
3534
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 183
 
3535
#: rc.cpp:491
 
3536
msgid ""
 
3537
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
 
3538
"kateconfig file and load the settings line from it."
 
3539
msgstr ""
 
3540
"L'editor recorrerà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt cercant "
 
3541
"un fitxer .kateconfig per obtenir-ne els paràmetres de línia."
 
3542
 
 
3543
#. i18n: tag string
 
3544
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 186
 
3545
#: rc.cpp:494
 
3546
msgid "Do not use config file"
 
3547
msgstr "No usis cap fitxer de configuració"
 
3548
 
 
3549
#. i18n: tag string
 
3550
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 217
 
3551
#: rc.cpp:497
 
3552
msgid ""
 
3553
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
 
3554
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
 
3555
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
 
3556
msgstr ""
 
3557
"<p>La còpia de seguretat en desar farà que el Kate copiï el fitxer del disc "
 
3558
"a '&lt;prefix&gt;&lt;nomdefitxer&gt;&lt;sufix&gt;' abans de desar els "
 
3559
"canvis. <p>Per omissió, el sufix és <strong>~</strong> i el prefix és buit."
 
3560
 
 
3561
#. i18n: tag string
 
3562
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 220
 
3563
#: rc.cpp:500
 
3564
msgid "Backup on Save"
 
3565
msgstr "Còpia de seguretat en desar"
 
3566
 
 
3567
#. i18n: tag string
 
3568
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 232
 
3569
#: rc.cpp:503
 
3570
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
 
3571
msgstr ""
 
3572
"Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
 
3573
 
 
3574
#. i18n: tag string
 
3575
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 239
 
3576
#: rc.cpp:506
 
3577
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
 
3578
msgstr ""
 
3579
"Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
 
3580
 
 
3581
#. i18n: tag string
 
3582
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 246
 
3583
#: rc.cpp:509
 
3584
msgid ""
 
3585
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
 
3586
"saving."
 
3587
msgstr ""
 
3588
"Si marqueu aquesta opció, en desar es crearan còpies de seguretat dels "
 
3589
"fitxers remots."
 
3590
 
 
3591
#. i18n: tag string
 
3592
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 249
 
3593
#: rc.cpp:512
 
3594
msgid "&Remote files"
 
3595
msgstr "Fitxers &remots"
 
3596
 
 
3597
#. i18n: tag string
 
3598
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 256
 
3599
#: rc.cpp:515
 
3600
msgid "&Prefix:"
 
3601
msgstr "&Prefix:"
 
3602
 
 
3603
#. i18n: tag string
 
3604
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 266
 
3605
#: rc.cpp:518
 
3606
msgid "&Suffix:"
 
3607
msgstr "&Sufix:"
 
3608
 
 
3609
#. i18n: tag string
 
3610
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 276
 
3611
#: rc.cpp:521
 
3612
msgid ""
 
3613
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
 
3614
"saving."
 
3615
msgstr ""
 
3616
"Si marqueu aquesta opció, en desar es crearan còpies de seguretat dels "
 
3617
"fitxers locals."
 
3618
 
 
3619
#. i18n: tag string
 
3620
#. i18n: file ./dialogs/opensaveconfigwidget.ui line 279
 
3621
#: rc.cpp:524
 
3622
msgid "&Local files"
 
3623
msgstr "Fitxers &locals"
 
3624
 
 
3625
#. i18n: tag string
 
3626
#. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 36
 
3627
#: rc.cpp:527
 
3628
msgid "Ignore white space changes"
 
3629
msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc"
 
3630
 
 
3631
#. i18n: tag string
 
3632
#. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 43
 
3633
#: rc.cpp:530
 
3634
msgid ""
 
3635
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
 
3636
"using diff(1)."
 
3637
msgstr ""
 
3638
"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer del disc "
 
3639
"usant el diff(1)."
 
3640
 
 
3641
#. i18n: tag string
 
3642
#. i18n: file ./dialogs/modonhdwidget.ui line 46
 
3643
#: rc.cpp:533
 
3644
msgid "&View Difference"
 
3645
msgstr "&Visualitza la diferència"
 
3646
 
 
3647
#. i18n: tag string
 
3648
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 31
 
3649
#: rc.cpp:536
 
3650
msgid "Word Wrap"
 
3651
msgstr "Ajust de paraula"
 
3652
 
 
3653
#. i18n: tag string
 
3654
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 55
 
3655
#: rc.cpp:542
 
3656
msgid "&Dynamic word wrap"
 
3657
msgstr "Ajust de paraula &dinàmic"
 
3658
 
 
3659
#. i18n: tag string
 
3660
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 79
 
3661
#: rc.cpp:545
 
3662
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
 
3663
msgstr "Indicadors d'ajust de &paraula dinàmic (si és d'aplicació):"
 
3664
 
 
3665
#. i18n: tag string
 
3666
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 89
 
3667
#: rc.cpp:548
 
3668
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
 
3669
msgstr ""
 
3670
"Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic."
 
3671
 
 
3672
#. i18n: tag string
 
3673
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 128
 
3674
#: rc.cpp:551
 
3675
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
 
3676
msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:"
 
3677
 
 
3678
#. i18n: tag string
 
3679
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 138
 
3680
#: rc.cpp:555
 
3681
#, no-c-format
 
3682
msgid ""
 
3683
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
 
3684
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
 
3685
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
 
3686
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
 
3687
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
 
3688
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
 
3689
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
 
3690
msgstr ""
 
3691
"<p>Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les "
 
3692
"verticalment al novell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer "
 
3693
"més llegible el codi i els marcadors.</p><p>Addicionalment, això us permet "
 
3694
"indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les "
 
3695
"línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al "
 
3696
"50%, les línies que tinguin un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada "
 
3697
"de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies "
 
3698
"ajustades.</p>"
 
3699
 
 
3700
#. i18n: tag string
 
3701
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 144
 
3702
#: rc.cpp:562
 
3703
#, no-c-format
 
3704
msgid "% of View Width"
 
3705
msgstr "% de l'amplada de la vista"
 
3706
 
 
3707
#. i18n: tag string
 
3708
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 175
 
3709
#: rc.cpp:565
 
3710
msgid "Borders"
 
3711
msgstr "Vores"
 
3712
 
 
3713
#. i18n: tag string
 
3714
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 181
 
3715
#: rc.cpp:568
 
3716
msgid ""
 
3717
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
 
3718
"folding, if code folding is available."
 
3719
msgstr ""
 
3720
"Siaquesta opció està marcada, cada vista nova mostrarà les marques de plegat "
 
3721
"de codi si aquest és disponible."
 
3722
 
 
3723
#. i18n: tag string
 
3724
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 184
 
3725
#: rc.cpp:571
 
3726
msgid "Show &folding markers (if available)"
 
3727
msgstr "Mostra marcadors &plegables (si són disponibles)"
 
3728
 
 
3729
#. i18n: tag string
 
3730
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 191
 
3731
#: rc.cpp:574
 
3732
msgid ""
 
3733
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
 
3734
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
 
3735
"</p>"
 
3736
msgstr ""
 
3737
"<p>Si aquesta opció està marcada, cada vista nova mostrarà una vora per les "
 
3738
"icones a la banda esquerra.</p><p>La vora per les icones mostra els símbols "
 
3739
"dels preferits, per exemple.</p>"
 
3740
 
 
3741
#. i18n: tag string
 
3742
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 194
 
3743
#: rc.cpp:577
 
3744
msgid "Show &icon border"
 
3745
msgstr "Mostra la &vora per les icones"
 
3746
 
 
3747
#. i18n: tag string
 
3748
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 201
 
3749
#: rc.cpp:580
 
3750
msgid ""
 
3751
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
 
3752
"left hand side."
 
3753
msgstr ""
 
3754
"Si marqueu aquesta opció, cada vista nova mostrarà els números de les línies "
 
3755
"a la banda esquerra."
 
3756
 
 
3757
#. i18n: tag string
 
3758
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 204
 
3759
#: rc.cpp:583
 
3760
msgid "Show &line numbers"
 
3761
msgstr "Mostra els números de les &línies"
 
3762
 
 
3763
#. i18n: tag string
 
3764
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 211
 
3765
#: rc.cpp:586
 
3766
msgid ""
 
3767
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
 
3768
"scrollbar.</p><p>These marks will, for instance, show bookmarks.</p>"
 
3769
msgstr ""
 
3770
"<p>Si aquesta opció està marcada, cada vista nova mostrarà marques a la "
 
3771
"barra de desplaçament vertical. </p><p>Per exemple, aquestes marques mostren "
 
3772
"els punts.</p>"
 
3773
 
 
3774
#. i18n: tag string
 
3775
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 214
 
3776
#: rc.cpp:589
 
3777
msgid "Show &scrollbar marks"
 
3778
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
 
3779
 
 
3780
#. i18n: tag string
 
3781
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 224
 
3782
#: rc.cpp:592
 
3783
msgid ""
 
3784
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
 
3785
msgstr "Trieu com  s'han d'ordenar els punts en el menú <b>Punts</b>."
 
3786
 
 
3787
#. i18n: tag string
 
3788
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 227
 
3789
#: rc.cpp:595
 
3790
msgid "Sort Bookmarks Menu"
 
3791
msgstr "Ordena el menú dels punts"
 
3792
 
 
3793
#. i18n: tag string
 
3794
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 248
 
3795
#: rc.cpp:598
 
3796
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
 
3797
msgstr "El punts s'ordenaran pel número de línia en què estan situats."
 
3798
 
 
3799
#. i18n: tag string
 
3800
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 251
 
3801
#: rc.cpp:601
 
3802
msgid "By &position"
 
3803
msgstr "Per &posició"
 
3804
 
 
3805
#. i18n: tag string
 
3806
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 258
 
3807
#: rc.cpp:604
 
3808
msgid ""
 
3809
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
 
3810
"is placed in the document."
 
3811
msgstr ""
 
3812
"Cada punt nou s'afegirà pel final, independentment d'on estigui situat en el "
 
3813
"document."
 
3814
 
 
3815
#. i18n: tag string
 
3816
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 261
 
3817
#: rc.cpp:607
 
3818
msgid "By c&reation"
 
3819
msgstr "Per c&reació"
 
3820
 
 
3821
#. i18n: tag string
 
3822
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 271
 
3823
#: rc.cpp:610
 
3824
msgid ""
 
3825
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
 
3826
"indent lines."
 
3827
msgstr ""
 
3828
"Si està activat, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar "
 
3829
"les línies sagnades."
 
3830
 
 
3831
#. i18n: tag string
 
3832
#. i18n: file ./dialogs/appearanceconfigwidget.ui line 274
 
3833
#: rc.cpp:613
 
3834
msgid "Show i&ndentation lines"
 
3835
msgstr "Mostra les línies de &sagnat"
 
3836
 
 
3837
#. i18n: tag string
 
3838
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 31
 
3839
#: rc.cpp:616
 
3840
msgid "Tabulators"
 
3841
msgstr "Tabuladors"
 
3842
 
 
3843
#. i18n: tag string
 
3844
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 52
 
3845
#: rc.cpp:619
 
3846
msgid ""
 
3847
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
 
3848
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
 
3849
"spaces instead of a TAB character."
 
3850
msgstr ""
 
3851
"Si està activat, l'editor calcularà el nombre d'espais fins a la posició de "
 
3852
"tabulació següent com s'ha definit a l'amplada de tabulació, i inserirà "
 
3853
"aquest nombre d'espais enlloc d'un caràcter de tabulació."
 
3854
 
 
3855
#. i18n: tag string
 
3856
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 55
 
3857
#: rc.cpp:622
 
3858
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
 
3859
msgstr "&Insereix espais enlloc de tabuladors"
 
3860
 
 
3861
#. i18n: tag string
 
3862
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 62
 
3863
#: rc.cpp:625
 
3864
msgid ""
 
3865
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
 
3866
"text."
 
3867
msgstr ""
 
3868
"L'editor mostrarà un símbol per indicar la presència d'un tabulador en el "
 
3869
"text."
 
3870
 
 
3871
#. i18n: tag string
 
3872
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 65
 
3873
#: rc.cpp:628
 
3874
msgid "&Highlight tabulators"
 
3875
msgstr "&Ressalta els tabuladors"
 
3876
 
 
3877
#. i18n: tag string
 
3878
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 89
 
3879
#: rc.cpp:631
 
3880
msgid "Tab wi&dth:"
 
3881
msgstr "Ampla&da de la tabulació:"
 
3882
 
 
3883
#. i18n: tag string
 
3884
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 133
 
3885
#: rc.cpp:637
 
3886
msgid "Static Word Wrap"
 
3887
msgstr "Ajust estàtic de paraules"
 
3888
 
 
3889
#. i18n: tag string
 
3890
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 154
 
3891
#: rc.cpp:640
 
3892
msgid ""
 
3893
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
 
3894
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
 
3895
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
 
3896
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
 
3897
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
 
3898
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
 
3899
msgstr ""
 
3900
"<p>Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual "
 
3901
"excedeixi la longitud indicada per l'opció <b>Ajusta les paraules a:</b>.</"
 
3902
"p><p>Aquesta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció "
 
3903
"<b>Aplica l'ajust estàtic de paraules</b>del menú <b>Eines</b> per aquest "
 
3904
"propòsit.</p><p>Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguin <i>ajustades "
 
3905
"visualment</i>, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'<b>Ajust "
 
3906
"dinàmic de paraules</b> a la pàgina de configuració <b>Paràmetres de vista</"
 
3907
"b>.</p>"
 
3908
 
 
3909
#. i18n: tag string
 
3910
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 157
 
3911
#: rc.cpp:643
 
3912
msgid "Enable static &word wrap"
 
3913
msgstr "Activa l'ajust de &paraula estàtic"
 
3914
 
 
3915
#. i18n: tag string
 
3916
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 164
 
3917
#: rc.cpp:646
 
3918
msgid ""
 
3919
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
 
3920
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
 
3921
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"<p>Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la "
 
3924
"columna d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats "
 
3925
"d'<strong>Edició</strong>. </p><p>Tingueu en compte que només es dibuixa el "
 
3926
"marcador d'ajust de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa.</p>"
 
3927
 
 
3928
#. i18n: tag string
 
3929
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 167
 
3930
#: rc.cpp:649
 
3931
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
 
3932
msgstr "Mostra els mar&cadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)"
 
3933
 
 
3934
#. i18n: tag string
 
3935
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 191
 
3936
#: rc.cpp:652
 
3937
msgid "W&rap words at:"
 
3938
msgstr "A&justa les paraules a:"
 
3939
 
 
3940
#. i18n: tag string
 
3941
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 201
 
3942
#: rc.cpp:655
 
3943
msgid ""
 
3944
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
 
3945
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
 
3946
msgstr ""
 
3947
"Si s'ha seleccionat l'opció d'ajust de paraula, aquesta entrada determina la "
 
3948
"longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una línia "
 
3949
"nova."
 
3950
 
 
3951
#. i18n: tag string
 
3952
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 238
 
3953
#: rc.cpp:661
 
3954
msgid "Misc"
 
3955
msgstr "Varis"
 
3956
 
 
3957
#. i18n: tag string
 
3958
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 259
 
3959
#: rc.cpp:664
 
3960
msgid ""
 
3961
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
 
3962
"when they are left by the insertion cursor."
 
3963
msgstr ""
 
3964
"Si està activat, l'editor eliminarà qualsevol espai en blanc inicial a les "
 
3965
"línies quan els hagi posat el cursor d'inserció."
 
3966
 
 
3967
#. i18n: tag string
 
3968
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 262
 
3969
#: rc.cpp:667
 
3970
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
 
3971
msgstr "Elimina els espais i&nicials en editar"
 
3972
 
 
3973
#. i18n: tag string
 
3974
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 269
 
3975
#: rc.cpp:670
 
3976
msgid "Highlight trailing &spaces"
 
3977
msgstr "Ressalta els e&spais finals"
 
3978
 
 
3979
#. i18n: tag string
 
3980
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 276
 
3981
#: rc.cpp:673
 
3982
msgid ""
 
3983
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
 
3984
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
 
3985
msgstr ""
 
3986
"Quan l'usuari tecleja un parèntesi esquerre ([,(, o {) el KateView "
 
3987
"automàticament introdueix el parèntesi dret (}, ), o ]) a la dreta del "
 
3988
"cursor."
 
3989
 
 
3990
#. i18n: tag string
 
3991
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 279
 
3992
#: rc.cpp:676
 
3993
msgid "Auto &brackets"
 
3994
msgstr "&Parèntesis automàtics"
 
3995
 
 
3996
#. i18n: tag string
 
3997
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 303
 
3998
#: rc.cpp:679
 
3999
msgid "&Maximum undo steps:"
 
4000
msgstr "&Màxim de passos a desfer:"
 
4001
 
 
4002
#. i18n: tag string
 
4003
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 313
 
4004
#: rc.cpp:682
 
4005
msgid ""
 
4006
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
 
4007
msgstr ""
 
4008
"Estableix el nombre de passos de desfer/refer a enregistrar. A més passos, "
 
4009
"s'usa més memòria."
 
4010
 
 
4011
#. i18n: tag string
 
4012
#. i18n: file ./dialogs/editconfigwidget.ui line 316
 
4013
#: rc.cpp:685
 
4014
msgid "Unlimited"
 
4015
msgstr "Sense límit"
 
4016
 
 
4017
#. i18n: tag string
 
4018
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 31
 
4019
#: rc.cpp:688
 
4020
msgid "Sorting"
 
4021
msgstr "Ordenació"
 
4022
 
 
4023
#. i18n: tag string
 
4024
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 78
 
4025
#: rc.cpp:691
 
4026
msgid "Alphabetical"
 
4027
msgstr "Alfabètic"
 
4028
 
 
4029
#. i18n: tag string
 
4030
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 85
 
4031
#: rc.cpp:694
 
4032
msgid "Reverse"
 
4033
msgstr "Invers"
 
4034
 
 
4035
#. i18n: tag string
 
4036
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 92
 
4037
#: rc.cpp:697
 
4038
msgid "Case Sensitive"
 
4039
msgstr "Sensible a caixa"
 
4040
 
 
4041
#. i18n: tag string
 
4042
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 99
 
4043
#: rc.cpp:700
 
4044
msgid "Inheritance Depth"
 
4045
msgstr "Profunditat d'herència"
 
4046
 
 
4047
#. i18n: tag string
 
4048
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 138
 
4049
#: rc.cpp:703
 
4050
msgid "Order of groupings (select a grouping method to configure):"
 
4051
msgstr ""
 
4052
"Ordre de les agrupacions (seleccioneu un mètode d'agrupament a configurar):"
 
4053
 
 
4054
#. i18n: tag string
 
4055
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 182
 
4056
#. i18n: tag string
 
4057
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 353
 
4058
#. i18n: tag string
 
4059
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 591
 
4060
#: rc.cpp:706 rc.cpp:745 rc.cpp:781
 
4061
msgid "^"
 
4062
msgstr "^"
 
4063
 
 
4064
#. i18n: tag string
 
4065
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 189
 
4066
#. i18n: tag string
 
4067
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 360
 
4068
#. i18n: tag string
 
4069
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 598
 
4070
#: rc.cpp:709 rc.cpp:748 rc.cpp:784
 
4071
msgid "\\/"
 
4072
msgstr "\\/"
 
4073
 
 
4074
#. i18n: tag string
 
4075
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 205
 
4076
#: rc.cpp:712
 
4077
msgid "Filtering"
 
4078
msgstr "Filtratge"
 
4079
 
 
4080
#. i18n: tag string
 
4081
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 235
 
4082
#: rc.cpp:715
 
4083
msgid "Suitable context matches only"
 
4084
msgstr "Només les coincidències de context adequades"
 
4085
 
 
4086
#. i18n: tag string
 
4087
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 242
 
4088
#: rc.cpp:718
 
4089
msgid "Hide completions with the following attributes:"
 
4090
msgstr "Oculta les complecions amb els següents atributs:"
 
4091
 
 
4092
#. i18n: tag string
 
4093
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 252
 
4094
#: rc.cpp:721
 
4095
msgid "Maximum inheritance depth"
 
4096
msgstr "Profunditat màxima d'herència"
 
4097
 
 
4098
#. i18n: tag string
 
4099
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 264
 
4100
#: rc.cpp:724
 
4101
msgid "Infinity"
 
4102
msgstr "Infinita"
 
4103
 
 
4104
#. i18n: tag string
 
4105
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 274
 
4106
#: rc.cpp:727
 
4107
msgid "Grouping"
 
4108
msgstr "Agrupament"
 
4109
 
 
4110
#. i18n: tag string
 
4111
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 308
 
4112
#: rc.cpp:730
 
4113
msgid "Grouping method"
 
4114
msgstr "Mètode d'agrupament"
 
4115
 
 
4116
#. i18n: tag string
 
4117
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 313
 
4118
#: rc.cpp:733
 
4119
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
 
4120
msgstr "Tipus d'àmbit (local, espai de noms, global)"
 
4121
 
 
4122
#. i18n: tag string
 
4123
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 318
 
4124
#: rc.cpp:736
 
4125
msgid "Scope (eg. per class)"
 
4126
msgstr "Àmbit (p.ex. per classe)"
 
4127
 
 
4128
#. i18n: tag string
 
4129
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 323
 
4130
#: rc.cpp:739
 
4131
msgid "Access type (public etc.)"
 
4132
msgstr "Tipus d'accés (public, etc.)"
 
4133
 
 
4134
#. i18n: tag string
 
4135
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 328
 
4136
#: rc.cpp:742
 
4137
msgid "Item type (function etc.)"
 
4138
msgstr "Tipus d'element (funció, etc.)"
 
4139
 
 
4140
#. i18n: tag string
 
4141
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 414
 
4142
#: rc.cpp:751
 
4143
msgid "Access Grouping properties"
 
4144
msgstr "Propietats d'agrupament d'accés"
 
4145
 
 
4146
#. i18n: tag string
 
4147
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 421
 
4148
#: rc.cpp:754
 
4149
msgid "Include const in grouping"
 
4150
msgstr "Inclou els 'const' a l'agrupació"
 
4151
 
 
4152
#. i18n: tag string
 
4153
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 428
 
4154
#: rc.cpp:757
 
4155
msgid "Include static in grouping"
 
4156
msgstr "Inclou els 'static' a l'agrupació"
 
4157
 
 
4158
#. i18n: tag string
 
4159
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 435
 
4160
#: rc.cpp:760
 
4161
msgid "Include signals and slots in grouping"
 
4162
msgstr "Inclou els 'signals' i els 'slots' a l'agrupació"
 
4163
 
 
4164
#. i18n: tag string
 
4165
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 480
 
4166
#: rc.cpp:763
 
4167
msgid "Item Grouping properties"
 
4168
msgstr "Propietats d'agrupament d'un element"
 
4169
 
 
4170
#. i18n: tag string
 
4171
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 487
 
4172
#: rc.cpp:766
 
4173
msgid "Include templates in grouping"
 
4174
msgstr "Inclou les plantilles a l'agrupació"
 
4175
 
 
4176
#. i18n: tag string
 
4177
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 516
 
4178
#: rc.cpp:769
 
4179
msgid "Column Merging"
 
4180
msgstr "Fusió de columnes"
 
4181
 
 
4182
#. i18n: tag string
 
4183
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 556
 
4184
#: rc.cpp:772
 
4185
msgid "Columns"
 
4186
msgstr "Columnes"
 
4187
 
 
4188
#. i18n: tag string
 
4189
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 561
 
4190
#: rc.cpp:775
 
4191
msgid "Merged"
 
4192
msgstr "Fusionades"
 
4193
 
 
4194
#. i18n: tag string
 
4195
#. i18n: file ./dialogs/completionconfigwidget.ui line 566
 
4196
#: rc.cpp:778
 
4197
msgid "Shown"
 
4198
msgstr "Visibles"
 
4199
 
 
4200
#. i18n: tag text
 
4201
#. i18n: file ./tests/katetestui.rc line 63
 
4202
#: rc.cpp:802
 
4203
msgid "&Help"
 
4204
msgstr "A&juda"
 
4205
 
 
4206
#. i18n: tag text
 
4207
#. i18n: file ./plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc line 6
 
4208
#: rc.cpp:811
 
4209
msgid "Word Completion"
 
4210
msgstr "Compleció de paraules"
 
4211
 
 
4212
#. i18n: tag language attribute name
 
4213
#. i18n: file syntax/data/abap.xml line 3
 
4214
#: rc.cpp:820
 
4215
msgctxt "Language"
 
4216
msgid "ABAP"
 
4217
msgstr "ABAP"
 
4218
 
 
4219
#. i18n: tag language attribute section
 
4220
#. i18n: file syntax/data/abap.xml line 3
 
4221
#. i18n: tag language attribute section
 
4222
#. i18n: file syntax/data/actionscript.xml line 3
 
4223
#. i18n: tag language attribute section
 
4224
#. i18n: file syntax/data/ada.xml line 3
 
4225
#. i18n: tag language attribute section
 
4226
#. i18n: file syntax/data/ansic89.xml line 27
 
4227
#. i18n: tag language attribute section
 
4228
#. i18n: file syntax/data/c.xml line 3
 
4229
#. i18n: tag language attribute section
 
4230
#. i18n: file syntax/data/cg.xml line 23
 
4231
#. i18n: tag language attribute section
 
4232
#. i18n: file syntax/data/cgis.xml line 3
 
4233
#. i18n: tag language attribute section
 
4234
#. i18n: file syntax/data/clipper.xml line 3
 
4235
#. i18n: tag language attribute section
 
4236
#. i18n: file syntax/data/component-pascal.xml line 13
 
4237
#. i18n: tag language attribute section
 
4238
#. i18n: file syntax/data/cpp.xml line 3
 
4239
#. i18n: tag language attribute section
 
4240
#. i18n: file syntax/data/cs.xml line 2
 
4241
#. i18n: tag language attribute section
 
4242
#. i18n: file syntax/data/d.xml line 67
 
4243
#. i18n: tag language attribute section
 
4244
#. i18n: file syntax/data/e.xml line 3
 
4245
#. i18n: tag language attribute section
 
4246
#. i18n: file syntax/data/eiffel.xml line 13
 
4247
#. i18n: tag language attribute section
 
4248
#. i18n: file syntax/data/fortran.xml line 3
 
4249
#. i18n: tag language attribute section
 
4250
#. i18n: file syntax/data/freebasic.xml line 3
 
4251
#. i18n: tag language attribute section
 
4252
#. i18n: file syntax/data/glsl.xml line 3
 
4253
#. i18n: tag language attribute section
 
4254
#. i18n: file syntax/data/haskell.xml line 4
 
4255
#. i18n: tag language attribute section
 
4256
#. i18n: file syntax/data/idl.xml line 3
 
4257
#. i18n: tag language attribute section
 
4258
#. i18n: file syntax/data/ilerpg.xml line 48
 
4259
#. i18n: tag language attribute section
 
4260
#. i18n: file syntax/data/inform.xml line 5
 
4261
#. i18n: tag language attribute section
 
4262
#. i18n: file syntax/data/java.xml line 3
 
4263
#. i18n: tag language attribute section
 
4264
#. i18n: file syntax/data/kbasic.xml line 3
 
4265
#. i18n: tag language attribute section
 
4266
#. i18n: file syntax/data/lex.xml line 23
 
4267
#. i18n: tag language attribute section
 
4268
#. i18n: file syntax/data/literate-haskell.xml line 3
 
4269
#. i18n: tag language attribute section
 
4270
#. i18n: file syntax/data/logtalk.xml line 4
 
4271
#. i18n: tag language attribute section
 
4272
#. i18n: file syntax/data/lpc.xml line 19
 
4273
#. i18n: tag language attribute section
 
4274
#. i18n: file syntax/data/modula-2.xml line 3
 
4275
#. i18n: tag language attribute section
 
4276
#. i18n: file syntax/data/monobasic.xml line 13
 
4277
#. i18n: tag language attribute section
 
4278
#. i18n: file syntax/data/nemerle.xml line 4
 
4279
#. i18n: tag language attribute section
 
4280
#. i18n: file syntax/data/noweb.xml line 3
 
4281
#. i18n: tag language attribute section
 
4282
#. i18n: file syntax/data/objectivec.xml line 3
 
4283
#. i18n: tag language attribute section
 
4284
#. i18n: file syntax/data/objectivecpp.xml line 3
 
4285
#. i18n: tag language attribute section
 
4286
#. i18n: file syntax/data/ocaml.xml line 11
 
4287
#. i18n: tag language attribute section
 
4288
#. i18n: file syntax/data/opal.xml line 3
 
4289
#. i18n: tag language attribute section
 
4290
#. i18n: file syntax/data/pascal.xml line 3
 
4291
#. i18n: tag language attribute section
 
4292
#. i18n: file syntax/data/prolog.xml line 3
 
4293
#. i18n: tag language attribute section
 
4294
#. i18n: file syntax/data/purebasic.xml line 3
 
4295
#. i18n: tag language attribute section
 
4296
#. i18n: file syntax/data/rapidq.xml line 3
 
4297
#. i18n: tag language attribute section
 
4298
#. i18n: file syntax/data/rsiidl.xml line 3
 
4299
#. i18n: tag language attribute section
 
4300
#. i18n: file syntax/data/sather.xml line 3
 
4301
#. i18n: tag language attribute section
 
4302
#. i18n: file syntax/data/scala.xml line 3
 
4303
#. i18n: tag language attribute section
 
4304
#. i18n: file syntax/data/sml.xml line 3
 
4305
#. i18n: tag language attribute section
 
4306
#. i18n: file syntax/data/stata.xml line 3
 
4307
#. i18n: tag language attribute section
 
4308
#. i18n: file syntax/data/xharbour.xml line 3
 
4309
#. i18n: tag language attribute section
 
4310
#. i18n: file syntax/data/yacas.xml line 3
 
4311
#. i18n: tag language attribute section
 
4312
#. i18n: file syntax/data/yacc.xml line 28
 
4313
#. i18n: tag language attribute section
 
4314
#. i18n: file syntax/data/zonnon.xml line 3
 
4315
#: rc.cpp:823 rc.cpp:835 rc.cpp:841 rc.cpp:859 rc.cpp:919 rc.cpp:925
 
4316
#: rc.cpp:931 rc.cpp:949 rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:985 rc.cpp:1003
 
4317
#: rc.cpp:1051 rc.cpp:1057 rc.cpp:1099 rc.cpp:1105 rc.cpp:1129 rc.cpp:1141
 
4318
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1165 rc.cpp:1171 rc.cpp:1183 rc.cpp:1213 rc.cpp:1231
 
4319
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1249 rc.cpp:1255 rc.cpp:1315 rc.cpp:1321 rc.cpp:1339
 
4320
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1351 rc.cpp:1357 rc.cpp:1363 rc.cpp:1375 rc.cpp:1381
 
4321
#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1435 rc.cpp:1453 rc.cpp:1483 rc.cpp:1495 rc.cpp:1501
 
4322
#: rc.cpp:1537 rc.cpp:1567 rc.cpp:1627 rc.cpp:1663 rc.cpp:1669 rc.cpp:1675
 
4323
msgctxt "Language Section"
 
4324
msgid "Sources"
 
4325
msgstr "Fonts"
 
4326
 
 
4327
#. i18n: tag language attribute name
 
4328
#. i18n: file syntax/data/abc.xml line 5
 
4329
#: rc.cpp:826
 
4330
msgctxt "Language"
 
4331
msgid "ABC"
 
4332
msgstr "ABC"
 
4333
 
 
4334
#. i18n: tag language attribute section
 
4335
#. i18n: file syntax/data/abc.xml line 5
 
4336
#. i18n: tag language attribute section
 
4337
#. i18n: file syntax/data/alert.xml line 29
 
4338
#. i18n: tag language attribute section
 
4339
#. i18n: file syntax/data/changelog.xml line 3
 
4340
#. i18n: tag language attribute section
 
4341
#. i18n: file syntax/data/cmake.xml line 6
 
4342
#. i18n: tag language attribute section
 
4343
#. i18n: file syntax/data/cue.xml line 3
 
4344
#. i18n: tag language attribute section
 
4345
#. i18n: file syntax/data/debianchangelog.xml line 3
 
4346
#. i18n: tag language attribute section
 
4347
#. i18n: file syntax/data/debiancontrol.xml line 3
 
4348
#. i18n: tag language attribute section
 
4349
#. i18n: file syntax/data/diff.xml line 15
 
4350
#. i18n: tag language attribute section
 
4351
#. i18n: file syntax/data/email.xml line 6
 
4352
#. i18n: tag language attribute section
 
4353
#. i18n: file syntax/data/lilypond.xml line 24
 
4354
#. i18n: tag language attribute section
 
4355
#. i18n: file syntax/data/m3u.xml line 17
 
4356
#. i18n: tag language attribute section
 
4357
#. i18n: file syntax/data/makefile.xml line 5
 
4358
#. i18n: tag language attribute section
 
4359
#. i18n: file syntax/data/mup.xml line 3
 
4360
#. i18n: tag language attribute section
 
4361
#. i18n: file syntax/data/povray.xml line 8
 
4362
#. i18n: tag language attribute section
 
4363
#. i18n: file syntax/data/rib.xml line 8
 
4364
#. i18n: tag language attribute section
 
4365
#. i18n: file syntax/data/rpmspec.xml line 3
 
4366
#: rc.cpp:829 rc.cpp:853 rc.cpp:937 rc.cpp:955 rc.cpp:997 rc.cpp:1009
 
4367
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1027 rc.cpp:1063 rc.cpp:1237 rc.cpp:1267 rc.cpp:1279
 
4368
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1417 rc.cpp:1465 rc.cpp:1477
 
4369
msgctxt "Language Section"
 
4370
msgid "Other"
 
4371
msgstr "Altre"
 
4372
 
 
4373
#. i18n: tag language attribute name
 
4374
#. i18n: file syntax/data/actionscript.xml line 3
 
4375
#: rc.cpp:832
 
4376
msgctxt "Language"
 
4377
msgid "ActionScript 2.0"
 
4378
msgstr "ActionScript 2.0"
 
4379
 
 
4380
#. i18n: tag language attribute name
 
4381
#. i18n: file syntax/data/ada.xml line 3
 
4382
#: rc.cpp:838
 
4383
msgctxt "Language"
 
4384
msgid "Ada"
 
4385
msgstr "Ada"
 
4386
 
 
4387
#. i18n: tag language attribute name
 
4388
#. i18n: file syntax/data/ahdl.xml line 3
 
4389
#: rc.cpp:844
 
4390
msgctxt "Language"
 
4391
msgid "AHDL"
 
4392
msgstr "AHDL"
 
4393
 
 
4394
#. i18n: tag language attribute section
 
4395
#. i18n: file syntax/data/ahdl.xml line 3
 
4396
#. i18n: tag language attribute section
 
4397
#. i18n: file syntax/data/spice.xml line 4
 
4398
#. i18n: tag language attribute section
 
4399
#. i18n: file syntax/data/verilog.xml line 3
 
4400
#. i18n: tag language attribute section
 
4401
#. i18n: file syntax/data/vhdl.xml line 14
 
4402
#: rc.cpp:847 rc.cpp:1543 rc.cpp:1603 rc.cpp:1609
 
4403
msgctxt "Language Section"
 
4404
msgid "Hardware"
 
4405
msgstr "Maquinari"
 
4406
 
 
4407
#. i18n: tag language attribute name
 
4408
#. i18n: file syntax/data/alert.xml line 29
 
4409
#: rc.cpp:850
 
4410
msgctxt "Language"
 
4411
msgid "Alerts"
 
4412
msgstr "Alerts"
 
4413
 
 
4414
#. i18n: tag language attribute name
 
4415
#. i18n: file syntax/data/ansic89.xml line 27
 
4416
#: rc.cpp:856
 
4417
msgctxt "Language"
 
4418
msgid "ANSI C89"
 
4419
msgstr "ANSI C89"
 
4420
 
 
4421
#. i18n: tag language attribute name
 
4422
#. i18n: file syntax/data/ansys.xml line 3
 
4423
#: rc.cpp:862
 
4424
msgctxt "Language"
 
4425
msgid "Ansys"
 
4426
msgstr "Ansys"
 
4427
 
 
4428
#. i18n: tag language attribute section
 
4429
#. i18n: file syntax/data/ansys.xml line 3
 
4430
#. i18n: tag language attribute section
 
4431
#. i18n: file syntax/data/gap.xml line 17
 
4432
#. i18n: tag language attribute section
 
4433
#. i18n: file syntax/data/gdl.xml line 3
 
4434
#. i18n: tag language attribute section
 
4435
#. i18n: file syntax/data/matlab.xml line 58
 
4436
#. i18n: tag language attribute section
 
4437
#. i18n: file syntax/data/octave.xml line 18
 
4438
#. i18n: tag language attribute section
 
4439
#. i18n: file syntax/data/sci.xml line 3
 
4440
#. i18n: tag language attribute section
 
4441
#. i18n: file syntax/data/tibasic.xml line 3
 
4442
#: rc.cpp:865 rc.cpp:1111 rc.cpp:1117 rc.cpp:1297 rc.cpp:1369 rc.cpp:1513
 
4443
#: rc.cpp:1579
 
4444
msgctxt "Language Section"
 
4445
msgid "Scientific"
 
4446
msgstr "Científic"
 
4447
 
 
4448
#. i18n: tag language attribute name
 
4449
#. i18n: file syntax/data/apache.xml line 15
 
4450
#: rc.cpp:868
 
4451
msgctxt "Language"
 
4452
msgid "Apache Configuration"
 
4453
msgstr "Configuració Apache"
 
4454
 
 
4455
#. i18n: tag language attribute section
 
4456
#. i18n: file syntax/data/apache.xml line 15
 
4457
#. i18n: tag language attribute section
 
4458
#. i18n: file syntax/data/cisco.xml line 3
 
4459
#. i18n: tag language attribute section
 
4460
#. i18n: file syntax/data/desktop.xml line 3
 
4461
#. i18n: tag language attribute section
 
4462
#. i18n: file syntax/data/ini.xml line 3
 
4463
#. i18n: tag language attribute section
 
4464
#. i18n: file syntax/data/winehq.xml line 3
 
4465
#. i18n: tag language attribute section
 
4466
#. i18n: file syntax/data/xorg.xml line 3
 
4467
#: rc.cpp:871 rc.cpp:943 rc.cpp:1021 rc.cpp:1177 rc.cpp:1621 rc.cpp:1645
 
4468
msgctxt "Language Section"
 
4469
msgid "Configuration"
 
4470
msgstr "Configuració"
 
4471
 
 
4472
#. i18n: tag language attribute name
 
4473
#. i18n: file syntax/data/asm-avr.xml line 36
 
4474
#: rc.cpp:874
 
4475
msgctxt "Language"
 
4476
msgid "AVR Assembler"
 
4477
msgstr "Ensamblador AVR"
 
4478
 
 
4479
#. i18n: tag language attribute section
 
4480
#. i18n: file syntax/data/asm-avr.xml line 36
 
4481
#. i18n: tag language attribute section
 
4482
#. i18n: file syntax/data/asm6502.xml line 3
 
4483
#. i18n: tag language attribute section
 
4484
#. i18n: file syntax/data/gnuassembler.xml line 42
 
4485
#. i18n: tag language attribute section
 
4486
#. i18n: file syntax/data/mips.xml line 3
 
4487
#. i18n: tag language attribute section
 
4488
#. i18n: file syntax/data/nasm.xml line 38
 
4489
#. i18n: tag language attribute section
 
4490
#. i18n: file syntax/data/picsrc.xml line 11
 
4491
#: rc.cpp:877 rc.cpp:883 rc.cpp:1135 rc.cpp:1309 rc.cpp:1333 rc.cpp:1399
 
4492
msgctxt "Language Section"
 
4493
msgid "Assembler"
 
4494
msgstr "Ensamblador"
 
4495
 
 
4496
#. i18n: tag language attribute name
 
4497
#. i18n: file syntax/data/asm6502.xml line 3
 
4498
#: rc.cpp:880
 
4499
msgctxt "Language"
 
4500
msgid "Asm6502"
 
4501
msgstr "Asm6502"
 
4502
 
 
4503
#. i18n: tag language attribute name
 
4504
#. i18n: file syntax/data/asn1.xml line 16
 
4505
#: rc.cpp:886
 
4506
msgctxt "Language"
 
4507
msgid "ASN.1"
 
4508
msgstr "ASN.1"
 
4509
 
 
4510
#. i18n: tag language attribute section
 
4511
#. i18n: file syntax/data/asn1.xml line 16
 
4512
#. i18n: tag language attribute section
 
4513
#. i18n: file syntax/data/asp.xml line 3
 
4514
#. i18n: tag language attribute section
 
4515
#. i18n: file syntax/data/bibtex.xml line 3
 
4516
#. i18n: tag language attribute section
 
4517
#. i18n: file syntax/data/coldfusion.xml line 3
 
4518
#. i18n: tag language attribute section
 
4519
#. i18n: file syntax/data/css.xml line 21
 
4520
#. i18n: tag language attribute section
 
4521
#. i18n: file syntax/data/djangotemplate.xml line 7
 
4522
#. i18n: tag language attribute section
 
4523
#. i18n: file syntax/data/doxygen.xml line 29
 
4524
#. i18n: tag language attribute section
 
4525
#. i18n: file syntax/data/dtd.xml line 6
 
4526
#. i18n: tag language attribute section
 
4527
#. i18n: file syntax/data/gettext.xml line 26
 
4528
#. i18n: tag language attribute section
 
4529
#. i18n: file syntax/data/html.xml line 7
 
4530
#. i18n: tag language attribute section
 
4531
#. i18n: file syntax/data/javadoc.xml line 3
 
4532
#. i18n: tag language attribute section
 
4533
#. i18n: file syntax/data/json.xml line 15
 
4534
#. i18n: tag language attribute section
 
4535
#. i18n: file syntax/data/jsp.xml line 3
 
4536
#. i18n: tag language attribute section
 
4537
#. i18n: file syntax/data/latex.xml line 3
 
4538
#. i18n: tag language attribute section
 
4539
#. i18n: file syntax/data/mab.xml line 3
 
4540
#. i18n: tag language attribute section
 
4541
#. i18n: file syntax/data/mandoc.xml line 3
 
4542
#. i18n: tag language attribute section
 
4543
#. i18n: file syntax/data/mediawiki.xml line 3
 
4544
#. i18n: tag language attribute section
 
4545
#. i18n: file syntax/data/postscript.xml line 3
 
4546
#. i18n: tag language attribute section
 
4547
#. i18n: file syntax/data/roff.xml line 10
 
4548
#. i18n: tag language attribute section
 
4549
#. i18n: file syntax/data/sgml.xml line 3
 
4550
#. i18n: tag language attribute section
 
4551
#. i18n: file syntax/data/sisu.xml line 3
 
4552
#. i18n: tag language attribute section
 
4553
#. i18n: file syntax/data/txt2tags.xml line 5
 
4554
#. i18n: tag language attribute section
 
4555
#. i18n: file syntax/data/vrml.xml line 3
 
4556
#. i18n: tag language attribute section
 
4557
#. i18n: file syntax/data/xml.xml line 7
 
4558
#. i18n: tag language attribute section
 
4559
#. i18n: file syntax/data/xmldebug.xml line 3
 
4560
#. i18n: tag language attribute section
 
4561
#. i18n: file syntax/data/xslt.xml line 55
 
4562
#. i18n: tag language attribute section
 
4563
#. i18n: file syntax/data/xul.xml line 7
 
4564
#: rc.cpp:889 rc.cpp:895 rc.cpp:913 rc.cpp:961 rc.cpp:991 rc.cpp:1033
 
4565
#: rc.cpp:1039 rc.cpp:1045 rc.cpp:1123 rc.cpp:1147 rc.cpp:1189 rc.cpp:1201
 
4566
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:1219 rc.cpp:1273 rc.cpp:1285 rc.cpp:1303 rc.cpp:1411
 
4567
#: rc.cpp:1471 rc.cpp:1519 rc.cpp:1531 rc.cpp:1585 rc.cpp:1615 rc.cpp:1633
 
4568
#: rc.cpp:1639 rc.cpp:1651 rc.cpp:1657
 
4569
msgctxt "Language Section"
 
4570
msgid "Markup"
 
4571
msgstr "Marcatge"
 
4572
 
 
4573
#. i18n: tag language attribute name
 
4574
#. i18n: file syntax/data/asp.xml line 3
 
4575
#: rc.cpp:892
 
4576
msgctxt "Language"
 
4577
msgid "ASP"
 
4578
msgstr "ASP"
 
4579
 
 
4580
#. i18n: tag language attribute name
 
4581
#. i18n: file syntax/data/awk.xml line 3
 
4582
#: rc.cpp:898
 
4583
msgctxt "Language"
 
4584
msgid "AWK"
 
4585
msgstr "AWK"
 
4586
 
 
4587
#. i18n: tag language attribute section
 
4588
#. i18n: file syntax/data/awk.xml line 3
 
4589
#. i18n: tag language attribute section
 
4590
#. i18n: file syntax/data/bash.xml line 11
 
4591
#. i18n: tag language attribute section
 
4592
#. i18n: file syntax/data/commonlisp.xml line 28
 
4593
#. i18n: tag language attribute section
 
4594
#. i18n: file syntax/data/erlang.xml line 38
 
4595
#. i18n: tag language attribute section
 
4596
#. i18n: file syntax/data/euphoria.xml line 32
 
4597
#. i18n: tag language attribute section
 
4598
#. i18n: file syntax/data/ferite.xml line 3
 
4599
#. i18n: tag language attribute section
 
4600
#. i18n: file syntax/data/idconsole.xml line 3
 
4601
#. i18n: tag language attribute section
 
4602
#. i18n: file syntax/data/javascript.xml line 6
 
4603
#. i18n: tag language attribute section
 
4604
#. i18n: file syntax/data/lua.xml line 38
 
4605
#. i18n: tag language attribute section
 
4606
#. i18n: file syntax/data/mason.xml line 3
 
4607
#. i18n: tag language attribute section
 
4608
#. i18n: file syntax/data/perl.xml line 42
 
4609
#. i18n: tag language attribute section
 
4610
#. i18n: file syntax/data/php.xml line 29
 
4611
#. i18n: tag language attribute section
 
4612
#. i18n: file syntax/data/pike.xml line 4
 
4613
#. i18n: tag language attribute section
 
4614
#. i18n: file syntax/data/python.xml line 6
 
4615
#. i18n: tag language attribute section
 
4616
#. i18n: file syntax/data/r.xml line 11
 
4617
#. i18n: tag language attribute section
 
4618
#. i18n: file syntax/data/rexx.xml line 3
 
4619
#. i18n: tag language attribute section
 
4620
#. i18n: file syntax/data/ruby.xml line 37
 
4621
#. i18n: tag language attribute section
 
4622
#. i18n: file syntax/data/scheme.xml line 43
 
4623
#. i18n: tag language attribute section
 
4624
#. i18n: file syntax/data/sieve.xml line 4
 
4625
#. i18n: tag language attribute section
 
4626
#. i18n: file syntax/data/tcl.xml line 29
 
4627
#. i18n: tag language attribute section
 
4628
#. i18n: file syntax/data/uscript.xml line 3
 
4629
#. i18n: tag language attribute section
 
4630
#. i18n: file syntax/data/velocity.xml line 3
 
4631
#: rc.cpp:901 rc.cpp:907 rc.cpp:967 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:1081
 
4632
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1195 rc.cpp:1261 rc.cpp:1291 rc.cpp:1387 rc.cpp:1393
 
4633
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:1441 rc.cpp:1447 rc.cpp:1459 rc.cpp:1489 rc.cpp:1507
 
4634
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1573 rc.cpp:1591 rc.cpp:1597
 
4635
msgctxt "Language Section"
 
4636
msgid "Scripts"
 
4637
msgstr "Scripts"
 
4638
 
 
4639
#. i18n: tag language attribute name
 
4640
#. i18n: file syntax/data/bash.xml line 11
 
4641
#: rc.cpp:904
 
4642
msgctxt "Language"
 
4643
msgid "Bash"
 
4644
msgstr "Bash"
 
4645
 
 
4646
#. i18n: tag language attribute name
 
4647
#. i18n: file syntax/data/bibtex.xml line 3
 
4648
#: rc.cpp:910
 
4649
msgctxt "Language"
 
4650
msgid "BibTeX"
 
4651
msgstr "BibTeX"
 
4652
 
 
4653
#. i18n: tag language attribute name
 
4654
#. i18n: file syntax/data/c.xml line 3
 
4655
#: rc.cpp:916
 
4656
msgctxt "Language"
 
4657
msgid "C"
 
4658
msgstr "C"
 
4659
 
 
4660
#. i18n: tag language attribute name
 
4661
#. i18n: file syntax/data/cg.xml line 23
 
4662
#: rc.cpp:922
 
4663
msgctxt "Language"
 
4664
msgid "Cg"
 
4665
msgstr "Cg"
 
4666
 
 
4667
#. i18n: tag language attribute name
 
4668
#. i18n: file syntax/data/cgis.xml line 3
 
4669
#: rc.cpp:928
 
4670
msgctxt "Language"
 
4671
msgid "CGiS"
 
4672
msgstr "CGiS"
 
4673
 
 
4674
#. i18n: tag language attribute name
 
4675
#. i18n: file syntax/data/changelog.xml line 3
 
4676
#: rc.cpp:934
 
4677
msgctxt "Language"
 
4678
msgid "ChangeLog"
 
4679
msgstr "Registre de canvis"
 
4680
 
 
4681
#. i18n: tag language attribute name
 
4682
#. i18n: file syntax/data/cisco.xml line 3
 
4683
#: rc.cpp:940
 
4684
msgctxt "Language"
 
4685
msgid "Cisco"
 
4686
msgstr "Cisco"
 
4687
 
 
4688
#. i18n: tag language attribute name
 
4689
#. i18n: file syntax/data/clipper.xml line 3
 
4690
#: rc.cpp:946
 
4691
msgctxt "Language"
 
4692
msgid "Clipper"
 
4693
msgstr "Clipper"
 
4694
 
 
4695
#. i18n: tag language attribute name
 
4696
#. i18n: file syntax/data/cmake.xml line 6
 
4697
#: rc.cpp:952
 
4698
msgctxt "Language"
 
4699
msgid "CMake"
 
4700
msgstr "CMake"
 
4701
 
 
4702
#. i18n: tag language attribute name
 
4703
#. i18n: file syntax/data/coldfusion.xml line 3
 
4704
#: rc.cpp:958
 
4705
msgctxt "Language"
 
4706
msgid "ColdFusion"
 
4707
msgstr "ColdFusion"
 
4708
 
 
4709
#. i18n: tag language attribute name
 
4710
#. i18n: file syntax/data/commonlisp.xml line 28
 
4711
#: rc.cpp:964
 
4712
msgctxt "Language"
 
4713
msgid "Common Lisp"
 
4714
msgstr "Common Lisp"
 
4715
 
 
4716
#. i18n: tag language attribute name
 
4717
#. i18n: file syntax/data/component-pascal.xml line 13
 
4718
#: rc.cpp:970
 
4719
msgctxt "Language"
 
4720
msgid "Component-Pascal"
 
4721
msgstr "Component-Pascal"
 
4722
 
 
4723
#. i18n: tag language attribute name
 
4724
#. i18n: file syntax/data/cpp.xml line 3
 
4725
#: rc.cpp:976
 
4726
msgctxt "Language"
 
4727
msgid "C++"
 
4728
msgstr "C++"
 
4729
 
 
4730
#. i18n: tag language attribute name
 
4731
#. i18n: file syntax/data/cs.xml line 2
 
4732
#: rc.cpp:982
 
4733
msgctxt "Language"
 
4734
msgid "C#"
 
4735
msgstr "C#"
 
4736
 
 
4737
#. i18n: tag language attribute name
 
4738
#. i18n: file syntax/data/css.xml line 21
 
4739
#: rc.cpp:988
 
4740
msgctxt "Language"
 
4741
msgid "CSS"
 
4742
msgstr "CSS"
 
4743
 
 
4744
#. i18n: tag language attribute name
 
4745
#. i18n: file syntax/data/cue.xml line 3
 
4746
#: rc.cpp:994
 
4747
msgctxt "Language"
 
4748
msgid "CUE Sheet"
 
4749
msgstr "Full CUE"
 
4750
 
 
4751
#. i18n: tag language attribute name
 
4752
#. i18n: file syntax/data/d.xml line 67
 
4753
#: rc.cpp:1000
 
4754
msgctxt "Language"
 
4755
msgid "D"
 
4756
msgstr "D"
 
4757
 
 
4758
#. i18n: tag language attribute name
 
4759
#. i18n: file syntax/data/debianchangelog.xml line 3
 
4760
#: rc.cpp:1006
 
4761
msgctxt "Language"
 
4762
msgid "Debian Changelog"
 
4763
msgstr "Registre de canvis Debian"
 
4764
 
 
4765
#. i18n: tag language attribute name
 
4766
#. i18n: file syntax/data/debiancontrol.xml line 3
 
4767
#: rc.cpp:1012
 
4768
msgctxt "Language"
 
4769
msgid "Debian Control"
 
4770
msgstr "Control Debian"
 
4771
 
 
4772
#. i18n: tag language attribute name
 
4773
#. i18n: file syntax/data/desktop.xml line 3
 
4774
#: rc.cpp:1018
 
4775
msgctxt "Language"
 
4776
msgid ".desktop"
 
4777
msgstr ".desktop"
 
4778
 
 
4779
#. i18n: tag language attribute name
 
4780
#. i18n: file syntax/data/diff.xml line 15
 
4781
#: rc.cpp:1024
 
4782
msgctxt "Language"
 
4783
msgid "Diff"
 
4784
msgstr "Diff"
 
4785
 
 
4786
#. i18n: tag language attribute name
 
4787
#. i18n: file syntax/data/djangotemplate.xml line 7
 
4788
#: rc.cpp:1030
 
4789
msgctxt "Language"
 
4790
msgid "Django HTML Template"
 
4791
msgstr "Plantilla HTML Django"
 
4792
 
 
4793
#. i18n: tag language attribute name
 
4794
#. i18n: file syntax/data/doxygen.xml line 29
 
4795
#: rc.cpp:1036
 
4796
msgctxt "Language"
 
4797
msgid "Doxygen"
 
4798
msgstr "Doxygen"
 
4799
 
 
4800
#. i18n: tag language attribute name
 
4801
#. i18n: file syntax/data/dtd.xml line 6
 
4802
#: rc.cpp:1042
 
4803
msgctxt "Language"
 
4804
msgid "DTD"
 
4805
msgstr "DTD"
 
4806
 
 
4807
#. i18n: tag language attribute name
 
4808
#. i18n: file syntax/data/e.xml line 3
 
4809
#: rc.cpp:1048
 
4810
msgctxt "Language"
 
4811
msgid "E Language"
 
4812
msgstr "Llenguatge E"
 
4813
 
 
4814
#. i18n: tag language attribute name
 
4815
#. i18n: file syntax/data/eiffel.xml line 13
 
4816
#: rc.cpp:1054
 
4817
msgctxt "Language"
 
4818
msgid "Eiffel"
 
4819
msgstr "Eiffel"
 
4820
 
 
4821
#. i18n: tag language attribute name
 
4822
#. i18n: file syntax/data/email.xml line 6
 
4823
#: rc.cpp:1060
 
4824
msgctxt "Language"
 
4825
msgid "Email"
 
4826
msgstr "Email"
 
4827
 
 
4828
#. i18n: tag language attribute name
 
4829
#. i18n: file syntax/data/erlang.xml line 38
 
4830
#: rc.cpp:1066
 
4831
msgctxt "Language"
 
4832
msgid "Erlang"
 
4833
msgstr "Erlang"
 
4834
 
 
4835
#. i18n: tag language attribute name
 
4836
#. i18n: file syntax/data/euphoria.xml line 32
 
4837
#: rc.cpp:1072
 
4838
msgctxt "Language"
 
4839
msgid "Euphoria"
 
4840
msgstr "Euphoria"
 
4841
 
 
4842
#. i18n: tag language attribute name
 
4843
#. i18n: file syntax/data/ferite.xml line 3
 
4844
#: rc.cpp:1078
 
4845
msgctxt "Language"
 
4846
msgid "ferite"
 
4847
msgstr "ferite"
 
4848
 
 
4849
#. i18n: tag language attribute name
 
4850
#. i18n: file syntax/data/fgl-4gl.xml line 3
 
4851
#: rc.cpp:1084
 
4852
msgctxt "Language"
 
4853
msgid "4GL"
 
4854
msgstr "4GL"
 
4855
 
 
4856
#. i18n: tag language attribute section
 
4857
#. i18n: file syntax/data/fgl-4gl.xml line 3
 
4858
#. i18n: tag language attribute section
 
4859
#. i18n: file syntax/data/fgl-per.xml line 3
 
4860
#. i18n: tag language attribute section
 
4861
#. i18n: file syntax/data/ldif.xml line 3
 
4862
#. i18n: tag language attribute section
 
4863
#. i18n: file syntax/data/progress.xml line 3
 
4864
#. i18n: tag language attribute section
 
4865
#. i18n: file syntax/data/sql-mysql.xml line 8
 
4866
#. i18n: tag language attribute section
 
4867
#. i18n: file syntax/data/sql-postgresql.xml line 4
 
4868
#. i18n: tag language attribute section
 
4869
#. i18n: file syntax/data/sql.xml line 6
 
4870
#: rc.cpp:1087 rc.cpp:1093 rc.cpp:1225 rc.cpp:1423 rc.cpp:1549 rc.cpp:1555
 
4871
#: rc.cpp:1561
 
4872
msgctxt "Language Section"
 
4873
msgid "Database"
 
4874
msgstr "Database"
 
4875
 
 
4876
#. i18n: tag language attribute name
 
4877
#. i18n: file syntax/data/fgl-per.xml line 3
 
4878
#: rc.cpp:1090
 
4879
msgctxt "Language"
 
4880
msgid "4GL-PER"
 
4881
msgstr "4GL-PER"
 
4882
 
 
4883
#. i18n: tag language attribute name
 
4884
#. i18n: file syntax/data/fortran.xml line 3
 
4885
#: rc.cpp:1096
 
4886
msgctxt "Language"
 
4887
msgid "Fortran"
 
4888
msgstr "Fortran"
 
4889
 
 
4890
#. i18n: tag language attribute name
 
4891
#. i18n: file syntax/data/freebasic.xml line 3
 
4892
#: rc.cpp:1102
 
4893
msgctxt "Language"
 
4894
msgid "FreeBASIC"
 
4895
msgstr "FreeBASIC"
 
4896
 
 
4897
#. i18n: tag language attribute name
 
4898
#. i18n: file syntax/data/gap.xml line 17
 
4899
#: rc.cpp:1108
 
4900
msgctxt "Language"
 
4901
msgid "GAP"
 
4902
msgstr "GAP"
 
4903
 
 
4904
#. i18n: tag language attribute name
 
4905
#. i18n: file syntax/data/gdl.xml line 3
 
4906
#: rc.cpp:1114
 
4907
msgctxt "Language"
 
4908
msgid "GDL"
 
4909
msgstr "GDL"
 
4910
 
 
4911
#. i18n: tag language attribute name
 
4912
#. i18n: file syntax/data/gettext.xml line 26
 
4913
#: rc.cpp:1120
 
4914
msgctxt "Language"
 
4915
msgid "GNU Gettext"
 
4916
msgstr "Gettext GNU"
 
4917
 
 
4918
#. i18n: tag language attribute name
 
4919
#. i18n: file syntax/data/glsl.xml line 3
 
4920
#: rc.cpp:1126
 
4921
msgctxt "Language"
 
4922
msgid "GLSL"
 
4923
msgstr "GLSL"
 
4924
 
 
4925
#. i18n: tag language attribute name
 
4926
#. i18n: file syntax/data/gnuassembler.xml line 42
 
4927
#: rc.cpp:1132
 
4928
msgctxt "Language"
 
4929
msgid "GNU Assembler"
 
4930
msgstr "Ensamblador GNU"
 
4931
 
 
4932
#. i18n: tag language attribute name
 
4933
#. i18n: file syntax/data/haskell.xml line 4
 
4934
#: rc.cpp:1138
 
4935
msgctxt "Language"
 
4936
msgid "Haskell"
 
4937
msgstr "Haskell"
 
4938
 
 
4939
#. i18n: tag language attribute name
 
4940
#. i18n: file syntax/data/html.xml line 7
 
4941
#: rc.cpp:1144
 
4942
msgctxt "Language"
 
4943
msgid "HTML"
 
4944
msgstr "HTML"
 
4945
 
 
4946
#. i18n: tag language attribute name
 
4947
#. i18n: file syntax/data/idconsole.xml line 3
 
4948
#: rc.cpp:1150
 
4949
msgctxt "Language"
 
4950
msgid "Quake Script"
 
4951
msgstr "Script del Quake"
 
4952
 
 
4953
#. i18n: tag language attribute name
 
4954
#. i18n: file syntax/data/idl.xml line 3
 
4955
#: rc.cpp:1156
 
4956
msgctxt "Language"
 
4957
msgid "IDL"
 
4958
msgstr "IDL"
 
4959
 
 
4960
#. i18n: tag language attribute name
 
4961
#. i18n: file syntax/data/ilerpg.xml line 48
 
4962
#: rc.cpp:1162
 
4963
msgctxt "Language"
 
4964
msgid "ILERPG"
 
4965
msgstr "ILERPG"
 
4966
 
 
4967
#. i18n: tag language attribute name
 
4968
#. i18n: file syntax/data/inform.xml line 5
 
4969
#: rc.cpp:1168
 
4970
msgctxt "Language"
 
4971
msgid "Inform"
 
4972
msgstr "Inform"
 
4973
 
 
4974
#. i18n: tag language attribute name
 
4975
#. i18n: file syntax/data/ini.xml line 3
 
4976
#: rc.cpp:1174
 
4977
msgctxt "Language"
 
4978
msgid "INI Files"
 
4979
msgstr "Fitxers INI"
 
4980
 
 
4981
#. i18n: tag language attribute name
 
4982
#. i18n: file syntax/data/java.xml line 3
 
4983
#: rc.cpp:1180
 
4984
msgctxt "Language"
 
4985
msgid "Java"
 
4986
msgstr "Java"
 
4987
 
 
4988
#. i18n: tag language attribute name
 
4989
#. i18n: file syntax/data/javadoc.xml line 3
 
4990
#: rc.cpp:1186
 
4991
msgctxt "Language"
 
4992
msgid "Javadoc"
 
4993
msgstr "Javadoc"
 
4994
 
 
4995
#. i18n: tag language attribute name
 
4996
#. i18n: file syntax/data/javascript.xml line 6
 
4997
#: rc.cpp:1192
 
4998
msgctxt "Language"
 
4999
msgid "JavaScript"
 
5000
msgstr "JavaScript"
 
5001
 
 
5002
#. i18n: tag language attribute name
 
5003
#. i18n: file syntax/data/json.xml line 15
 
5004
#: rc.cpp:1198
 
5005
msgctxt "Language"
 
5006
msgid "JSON"
 
5007
msgstr "JSON"
 
5008
 
 
5009
#. i18n: tag language attribute name
 
5010
#. i18n: file syntax/data/jsp.xml line 3
 
5011
#: rc.cpp:1204
 
5012
msgctxt "Language"
 
5013
msgid "JSP"
 
5014
msgstr "JSP"
 
5015
 
 
5016
#. i18n: tag language attribute name
 
5017
#. i18n: file syntax/data/kbasic.xml line 3
 
5018
#: rc.cpp:1210
 
5019
msgctxt "Language"
 
5020
msgid "KBasic"
 
5021
msgstr "KBasic"
 
5022
 
 
5023
#. i18n: tag language attribute name
 
5024
#. i18n: file syntax/data/latex.xml line 3
 
5025
#: rc.cpp:1216
 
5026
msgctxt "Language"
 
5027
msgid "LaTeX"
 
5028
msgstr "LaTeX"
 
5029
 
 
5030
#. i18n: tag language attribute name
 
5031
#. i18n: file syntax/data/ldif.xml line 3
 
5032
#: rc.cpp:1222
 
5033
msgctxt "Language"
 
5034
msgid "LDIF"
 
5035
msgstr "LDIF"
 
5036
 
 
5037
#. i18n: tag language attribute name
 
5038
#. i18n: file syntax/data/lex.xml line 23
 
5039
#: rc.cpp:1228
 
5040
msgctxt "Language"
 
5041
msgid "Lex/Flex"
 
5042
msgstr "Lex/Flex"
 
5043
 
 
5044
#. i18n: tag language attribute name
 
5045
#. i18n: file syntax/data/lilypond.xml line 24
 
5046
#: rc.cpp:1234
 
5047
msgctxt "Language"
 
5048
msgid "LilyPond"
 
5049
msgstr "LilyPond"
 
5050
 
 
5051
#. i18n: tag language attribute name
 
5052
#. i18n: file syntax/data/literate-haskell.xml line 3
 
5053
#: rc.cpp:1240
 
5054
msgctxt "Language"
 
5055
msgid "Literate Haskell"
 
5056
msgstr "Literate Haskell"
 
5057
 
 
5058
#. i18n: tag language attribute name
 
5059
#. i18n: file syntax/data/logtalk.xml line 4
 
5060
#: rc.cpp:1246
 
5061
msgctxt "Language"
 
5062
msgid "Logtalk"
 
5063
msgstr "Logtalk"
 
5064
 
 
5065
#. i18n: tag language attribute name
 
5066
#. i18n: file syntax/data/lpc.xml line 19
 
5067
#: rc.cpp:1252
 
5068
msgctxt "Language"
 
5069
msgid "LPC"
 
5070
msgstr "LPC"
 
5071
 
 
5072
#. i18n: tag language attribute name
 
5073
#. i18n: file syntax/data/lua.xml line 38
 
5074
#: rc.cpp:1258
 
5075
msgctxt "Language"
 
5076
msgid "Lua"
 
5077
msgstr "Lua"
 
5078
 
 
5079
#. i18n: tag language attribute name
 
5080
#. i18n: file syntax/data/m3u.xml line 17
 
5081
#: rc.cpp:1264
 
5082
msgctxt "Language"
 
5083
msgid "M3U"
 
5084
msgstr "M3U"
 
5085
 
 
5086
#. i18n: tag language attribute name
 
5087
#. i18n: file syntax/data/mab.xml line 3
 
5088
#: rc.cpp:1270
 
5089
msgctxt "Language"
 
5090
msgid "MAB-DB"
 
5091
msgstr "MAB-DB"
 
5092
 
 
5093
#. i18n: tag language attribute name
 
5094
#. i18n: file syntax/data/makefile.xml line 5
 
5095
#: rc.cpp:1276
 
5096
msgctxt "Language"
 
5097
msgid "Makefile"
 
5098
msgstr "Makefile"
 
5099
 
 
5100
#. i18n: tag language attribute name
 
5101
#. i18n: file syntax/data/mandoc.xml line 3
 
5102
#: rc.cpp:1282
 
5103
msgctxt "Language"
 
5104
msgid "Troff Mandoc"
 
5105
msgstr "Troff Mandoc"
 
5106
 
 
5107
#. i18n: tag language attribute name
 
5108
#. i18n: file syntax/data/mason.xml line 3
 
5109
#: rc.cpp:1288
 
5110
msgctxt "Language"
 
5111
msgid "Mason"
 
5112
msgstr "Mason"
 
5113
 
 
5114
#. i18n: tag language attribute name
 
5115
#. i18n: file syntax/data/matlab.xml line 58
 
5116
#: rc.cpp:1294
 
5117
msgctxt "Language"
 
5118
msgid "Matlab"
 
5119
msgstr "Matlab"
 
5120
 
 
5121
#. i18n: tag language attribute name
 
5122
#. i18n: file syntax/data/mediawiki.xml line 3
 
5123
#: rc.cpp:1300
 
5124
msgctxt "Language"
 
5125
msgid "MediaWiki"
 
5126
msgstr "MediaWiki"
 
5127
 
 
5128
#. i18n: tag language attribute name
 
5129
#. i18n: file syntax/data/mips.xml line 3
 
5130
#: rc.cpp:1306
 
5131
msgctxt "Language"
 
5132
msgid "MIPS Assembler"
 
5133
msgstr "Ensamblador MIPS"
 
5134
 
 
5135
#. i18n: tag language attribute name
 
5136
#. i18n: file syntax/data/modula-2.xml line 3
 
5137
#: rc.cpp:1312
 
5138
msgctxt "Language"
 
5139
msgid "Modula-2"
 
5140
msgstr "Modula-2"
 
5141
 
 
5142
#. i18n: tag language attribute name
 
5143
#. i18n: file syntax/data/monobasic.xml line 13
 
5144
#: rc.cpp:1318
 
5145
msgctxt "Language"
 
5146
msgid "MonoBasic"
 
5147
msgstr "MonoBasic"
 
5148
 
 
5149
#. i18n: tag language attribute name
 
5150
#. i18n: file syntax/data/mup.xml line 3
 
5151
#: rc.cpp:1324
 
5152
msgctxt "Language"
 
5153
msgid "Music Publisher"
 
5154
msgstr "Music Publisher"
 
5155
 
 
5156
#. i18n: tag language attribute name
 
5157
#. i18n: file syntax/data/nasm.xml line 38
 
5158
#: rc.cpp:1330
 
5159
msgctxt "Language"
 
5160
msgid "Intel x86 (NASM)"
 
5161
msgstr "Intel x86 (NASM)"
 
5162
 
 
5163
#. i18n: tag language attribute name
 
5164
#. i18n: file syntax/data/nemerle.xml line 4
 
5165
#: rc.cpp:1336
 
5166
msgctxt "Language"
 
5167
msgid "Nemerle"
 
5168
msgstr "Nemerle"
 
5169
 
 
5170
#. i18n: tag language attribute name
 
5171
#. i18n: file syntax/data/noweb.xml line 3
 
5172
#: rc.cpp:1342
 
5173
msgctxt "Language"
 
5174
msgid "noweb"
 
5175
msgstr "noweb"
 
5176
 
 
5177
#. i18n: tag language attribute name
 
5178
#. i18n: file syntax/data/objectivec.xml line 3
 
5179
#: rc.cpp:1348
 
5180
msgctxt "Language"
 
5181
msgid "Objective-C"
 
5182
msgstr "Objective-C"
 
5183
 
 
5184
#. i18n: tag language attribute name
 
5185
#. i18n: file syntax/data/objectivecpp.xml line 3
 
5186
#: rc.cpp:1354
 
5187
msgctxt "Language"
 
5188
msgid "Objective-C++"
 
5189
msgstr "Objective-C++"
 
5190
 
 
5191
#. i18n: tag language attribute name
 
5192
#. i18n: file syntax/data/ocaml.xml line 11
 
5193
#: rc.cpp:1360
 
5194
msgctxt "Language"
 
5195
msgid "Objective Caml"
 
5196
msgstr "Objective Caml"
 
5197
 
 
5198
#. i18n: tag language attribute name
 
5199
#. i18n: file syntax/data/octave.xml line 18
 
5200
#: rc.cpp:1366
 
5201
msgctxt "Language"
 
5202
msgid "Octave"
 
5203
msgstr "Octave"
 
5204
 
 
5205
#. i18n: tag language attribute name
 
5206
#. i18n: file syntax/data/opal.xml line 3
 
5207
#: rc.cpp:1372
 
5208
msgctxt "Language"
 
5209
msgid "OPAL"
 
5210
msgstr "OPAL"
 
5211
 
 
5212
#. i18n: tag language attribute name
 
5213
#. i18n: file syntax/data/pascal.xml line 3
 
5214
#: rc.cpp:1378
 
5215
msgctxt "Language"
 
5216
msgid "Pascal"
 
5217
msgstr "Pascal"
 
5218
 
 
5219
#. i18n: tag language attribute name
 
5220
#. i18n: file syntax/data/perl.xml line 42
 
5221
#: rc.cpp:1384
 
5222
msgctxt "Language"
 
5223
msgid "Perl"
 
5224
msgstr "Perl"
 
5225
 
 
5226
#. i18n: tag language attribute name
 
5227
#. i18n: file syntax/data/php.xml line 29
 
5228
#: rc.cpp:1390
 
5229
msgctxt "Language"
 
5230
msgid "PHP/PHP"
 
5231
msgstr "PHP/PHP"
 
5232
 
 
5233
#. i18n: tag language attribute name
 
5234
#. i18n: file syntax/data/picsrc.xml line 11
 
5235
#: rc.cpp:1396
 
5236
msgctxt "Language"
 
5237
msgid "PicAsm"
 
5238
msgstr "PicAsm"
 
5239
 
 
5240
#. i18n: tag language attribute name
 
5241
#. i18n: file syntax/data/pike.xml line 4
 
5242
#: rc.cpp:1402
 
5243
msgctxt "Language"
 
5244
msgid "Pike"
 
5245
msgstr "Pike"
 
5246
 
 
5247
#. i18n: tag language attribute name
 
5248
#. i18n: file syntax/data/postscript.xml line 3
 
5249
#: rc.cpp:1408
 
5250
msgctxt "Language"
 
5251
msgid "PostScript"
 
5252
msgstr "PostScript"
 
5253
 
 
5254
#. i18n: tag language attribute name
 
5255
#. i18n: file syntax/data/povray.xml line 8
 
5256
#: rc.cpp:1414
 
5257
msgctxt "Language"
 
5258
msgid "POV-Ray"
 
5259
msgstr "POV-Ray"
 
5260
 
 
5261
#. i18n: tag language attribute name
 
5262
#. i18n: file syntax/data/progress.xml line 3
 
5263
#: rc.cpp:1420
 
5264
msgctxt "Language"
 
5265
msgid "progress"
 
5266
msgstr "progress"
 
5267
 
 
5268
#. i18n: tag language attribute name
 
5269
#. i18n: file syntax/data/prolog.xml line 3
 
5270
#: rc.cpp:1426
 
5271
msgctxt "Language"
 
5272
msgid "Prolog"
 
5273
msgstr "Prolog"
 
5274
 
 
5275
#. i18n: tag language attribute name
 
5276
#. i18n: file syntax/data/purebasic.xml line 3
 
5277
#: rc.cpp:1432
 
5278
msgctxt "Language"
 
5279
msgid "PureBasic"
 
5280
msgstr "PureBasic"
 
5281
 
 
5282
#. i18n: tag language attribute name
 
5283
#. i18n: file syntax/data/python.xml line 6
 
5284
#: rc.cpp:1438
 
5285
msgctxt "Language"
 
5286
msgid "Python"
 
5287
msgstr "Python"
 
5288
 
 
5289
#. i18n: tag language attribute name
 
5290
#. i18n: file syntax/data/r.xml line 11
 
5291
#: rc.cpp:1444
 
5292
msgctxt "Language"
 
5293
msgid "R Script"
 
5294
msgstr "R Script"
 
5295
 
 
5296
#. i18n: tag language attribute name
 
5297
#. i18n: file syntax/data/rapidq.xml line 3
 
5298
#: rc.cpp:1450
 
5299
msgctxt "Language"
 
5300
msgid "RapidQ"
 
5301
msgstr "RapidQ"
 
5302
 
 
5303
#. i18n: tag language attribute name
 
5304
#. i18n: file syntax/data/rexx.xml line 3
 
5305
#: rc.cpp:1456
 
5306
msgctxt "Language"
 
5307
msgid "REXX"
 
5308
msgstr "REXX"
 
5309
 
 
5310
#. i18n: tag language attribute name
 
5311
#. i18n: file syntax/data/rib.xml line 8
 
5312
#: rc.cpp:1462
 
5313
msgctxt "Language"
 
5314
msgid "RenderMan RIB"
 
5315
msgstr "RenderMan RIB"
 
5316
 
 
5317
#. i18n: tag language attribute name
 
5318
#. i18n: file syntax/data/roff.xml line 10
 
5319
#: rc.cpp:1468
 
5320
msgctxt "Language"
 
5321
msgid "Roff"
 
5322
msgstr "Roff"
 
5323
 
 
5324
#. i18n: tag language attribute name
 
5325
#. i18n: file syntax/data/rpmspec.xml line 3
 
5326
#: rc.cpp:1474
 
5327
msgctxt "Language"
 
5328
msgid "RPM Spec"
 
5329
msgstr "RPM Spec"
 
5330
 
 
5331
#. i18n: tag language attribute name
 
5332
#. i18n: file syntax/data/rsiidl.xml line 3
 
5333
#: rc.cpp:1480
 
5334
msgctxt "Language"
 
5335
msgid "RSI IDL"
 
5336
msgstr "RSI IDL"
 
5337
 
 
5338
#. i18n: tag language attribute name
 
5339
#. i18n: file syntax/data/ruby.xml line 37
 
5340
#: rc.cpp:1486
 
5341
msgctxt "Language"
 
5342
msgid "Ruby"
 
5343
msgstr "Ruby"
 
5344
 
 
5345
#. i18n: tag language attribute name
 
5346
#. i18n: file syntax/data/sather.xml line 3
 
5347
#: rc.cpp:1492
 
5348
msgctxt "Language"
 
5349
msgid "Sather"
 
5350
msgstr "Sather"
 
5351
 
 
5352
#. i18n: tag language attribute name
 
5353
#. i18n: file syntax/data/scala.xml line 3
 
5354
#: rc.cpp:1498
 
5355
msgctxt "Language"
 
5356
msgid "Scala"
 
5357
msgstr "Scala"
 
5358
 
 
5359
#. i18n: tag language attribute name
 
5360
#. i18n: file syntax/data/scheme.xml line 43
 
5361
#: rc.cpp:1504
 
5362
msgctxt "Language"
 
5363
msgid "Scheme"
 
5364
msgstr "Scheme"
 
5365
 
 
5366
#. i18n: tag language attribute name
 
5367
#. i18n: file syntax/data/sci.xml line 3
 
5368
#: rc.cpp:1510
 
5369
msgctxt "Language"
 
5370
msgid "scilab"
 
5371
msgstr "scilab"
 
5372
 
 
5373
#. i18n: tag language attribute name
 
5374
#. i18n: file syntax/data/sgml.xml line 3
 
5375
#: rc.cpp:1516
 
5376
msgctxt "Language"
 
5377
msgid "SGML"
 
5378
msgstr "SGML"
 
5379
 
 
5380
#. i18n: tag language attribute name
 
5381
#. i18n: file syntax/data/sieve.xml line 4
 
5382
#: rc.cpp:1522
 
5383
msgctxt "Language"
 
5384
msgid "Sieve"
 
5385
msgstr "Sieve"
 
5386
 
 
5387
#. i18n: tag language attribute name
 
5388
#. i18n: file syntax/data/sisu.xml line 3
 
5389
#: rc.cpp:1528
 
5390
msgctxt "Language"
 
5391
msgid "SiSU"
 
5392
msgstr "SiSU"
 
5393
 
 
5394
#. i18n: tag language attribute name
 
5395
#. i18n: file syntax/data/sml.xml line 3
 
5396
#: rc.cpp:1534
 
5397
msgctxt "Language"
 
5398
msgid "SML"
 
5399
msgstr "SML"
 
5400
 
 
5401
#. i18n: tag language attribute name
 
5402
#. i18n: file syntax/data/spice.xml line 4
 
5403
#: rc.cpp:1540
 
5404
msgctxt "Language"
 
5405
msgid "Spice"
 
5406
msgstr "Spice"
 
5407
 
 
5408
#. i18n: tag language attribute name
 
5409
#. i18n: file syntax/data/sql-mysql.xml line 8
 
5410
#: rc.cpp:1546
 
5411
msgctxt "Language"
 
5412
msgid "SQL (MySQL)"
 
5413
msgstr "SQL (MySQL)"
 
5414
 
 
5415
#. i18n: tag language attribute name
 
5416
#. i18n: file syntax/data/sql-postgresql.xml line 4
 
5417
#: rc.cpp:1552
 
5418
msgctxt "Language"
 
5419
msgid "SQL (PostgreSQL)"
 
5420
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
 
5421
 
 
5422
#. i18n: tag language attribute name
 
5423
#. i18n: file syntax/data/sql.xml line 6
 
5424
#: rc.cpp:1558
 
5425
msgctxt "Language"
 
5426
msgid "SQL"
 
5427
msgstr "SQL"
 
5428
 
 
5429
#. i18n: tag language attribute name
 
5430
#. i18n: file syntax/data/stata.xml line 3
 
5431
#: rc.cpp:1564
 
5432
msgctxt "Language"
 
5433
msgid "Stata"
 
5434
msgstr "Stata"
 
5435
 
 
5436
#. i18n: tag language attribute name
 
5437
#. i18n: file syntax/data/tcl.xml line 29
 
5438
#: rc.cpp:1570
 
5439
msgctxt "Language"
 
5440
msgid "Tcl/Tk"
 
5441
msgstr "Tcl/Tk"
 
5442
 
 
5443
#. i18n: tag language attribute name
 
5444
#. i18n: file syntax/data/tibasic.xml line 3
 
5445
#: rc.cpp:1576
 
5446
msgctxt "Language"
 
5447
msgid "TI Basic"
 
5448
msgstr "TI Basic"
 
5449
 
 
5450
#. i18n: tag language attribute name
 
5451
#. i18n: file syntax/data/txt2tags.xml line 5
 
5452
#: rc.cpp:1582
 
5453
msgctxt "Language"
 
5454
msgid "txt2tags"
 
5455
msgstr "txt2tags"
 
5456
 
 
5457
#. i18n: tag language attribute name
 
5458
#. i18n: file syntax/data/uscript.xml line 3
 
5459
#: rc.cpp:1588
 
5460
msgctxt "Language"
 
5461
msgid "UnrealScript"
 
5462
msgstr "UnrealScript"
 
5463
 
 
5464
#. i18n: tag language attribute name
 
5465
#. i18n: file syntax/data/velocity.xml line 3
 
5466
#: rc.cpp:1594
 
5467
msgctxt "Language"
 
5468
msgid "Velocity"
 
5469
msgstr "Velocity"
 
5470
 
 
5471
#. i18n: tag language attribute name
 
5472
#. i18n: file syntax/data/verilog.xml line 3
 
5473
#: rc.cpp:1600
 
5474
msgctxt "Language"
 
5475
msgid "Verilog"
 
5476
msgstr "Verilog"
 
5477
 
 
5478
#. i18n: tag language attribute name
 
5479
#. i18n: file syntax/data/vhdl.xml line 14
 
5480
#: rc.cpp:1606
 
5481
msgctxt "Language"
 
5482
msgid "VHDL"
 
5483
msgstr "VHDL"
 
5484
 
 
5485
#. i18n: tag language attribute name
 
5486
#. i18n: file syntax/data/vrml.xml line 3
 
5487
#: rc.cpp:1612
 
5488
msgctxt "Language"
 
5489
msgid "VRML"
 
5490
msgstr "VRML"
 
5491
 
 
5492
#. i18n: tag language attribute name
 
5493
#. i18n: file syntax/data/winehq.xml line 3
 
5494
#: rc.cpp:1618
 
5495
msgctxt "Language"
 
5496
msgid "WINE Config"
 
5497
msgstr "Configuració del WINE"
 
5498
 
 
5499
#. i18n: tag language attribute name
 
5500
#. i18n: file syntax/data/xharbour.xml line 3
 
5501
#: rc.cpp:1624
 
5502
msgctxt "Language"
 
5503
msgid "xHarbour"
 
5504
msgstr "xHarbour"
 
5505
 
 
5506
#. i18n: tag language attribute name
 
5507
#. i18n: file syntax/data/xml.xml line 7
 
5508
#: rc.cpp:1630
 
5509
msgctxt "Language"
 
5510
msgid "XML"
 
5511
msgstr "XML"
 
5512
 
 
5513
#. i18n: tag language attribute name
 
5514
#. i18n: file syntax/data/xmldebug.xml line 3
 
5515
#: rc.cpp:1636
 
5516
msgctxt "Language"
 
5517
msgid "XML (Debug)"
 
5518
msgstr "XML (Depuració)"
 
5519
 
 
5520
#. i18n: tag language attribute name
 
5521
#. i18n: file syntax/data/xorg.xml line 3
 
5522
#: rc.cpp:1642
 
5523
msgctxt "Language"
 
5524
msgid "x.org Configuration"
 
5525
msgstr "Configuració del x.org"
 
5526
 
 
5527
#. i18n: tag language attribute name
 
5528
#. i18n: file syntax/data/xslt.xml line 55
 
5529
#: rc.cpp:1648
 
5530
msgctxt "Language"
 
5531
msgid "xslt"
 
5532
msgstr "xslt"
 
5533
 
 
5534
#. i18n: tag language attribute name
 
5535
#. i18n: file syntax/data/xul.xml line 7
 
5536
#: rc.cpp:1654
 
5537
msgctxt "Language"
 
5538
msgid "XUL"
 
5539
msgstr "XUL"
 
5540
 
 
5541
#. i18n: tag language attribute name
 
5542
#. i18n: file syntax/data/yacas.xml line 3
 
5543
#: rc.cpp:1660
 
5544
msgctxt "Language"
 
5545
msgid "yacas"
 
5546
msgstr "yacas"
 
5547
 
 
5548
#. i18n: tag language attribute name
 
5549
#. i18n: file syntax/data/yacc.xml line 28
 
5550
#: rc.cpp:1666
 
5551
msgctxt "Language"
 
5552
msgid "Yacc/Bison"
 
5553
msgstr "Yacc/Bison"
 
5554
 
 
5555
#. i18n: tag language attribute name
 
5556
#. i18n: file syntax/data/zonnon.xml line 3
 
5557
#: rc.cpp:1672
 
5558
msgctxt "Language"
 
5559
msgid "Zonnon"
 
5560
msgstr "Zonnon"
 
5561
 
 
5562
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:83
 
5563
#, kde-format
 
5564
msgid ""
 
5565
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
 
5566
msgstr "<qt>S'ha detectat l'error <b>%4</b><br /> en el fitxer %1 a %2/%3</qt>"
 
5567
 
 
5568
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:91
 
5569
#, kde-format
 
5570
msgid "Unable to open %1"
 
5571
msgstr "No es pot obrir %1"
 
5572
 
 
5573
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:485
 
5574
msgid "Errors!"
 
5575
msgstr "Errors!"
 
5576
 
 
5577
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:490
 
5578
#, kde-format
 
5579
msgid "Error: %1"
 
5580
msgstr "Error: %1"
 
5581
 
 
5582
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
 
5583
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5584
msgid "Normal"
 
5585
msgstr "Normal"
 
5586
 
 
5587
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
 
5588
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5589
msgid "Keyword"
 
5590
msgstr "Paraula clau"
 
5591
 
 
5592
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
 
5593
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5594
msgid "Data Type"
 
5595
msgstr "Tipus de dada"
 
5596
 
 
5597
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:155
 
5598
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5599
msgid "Decimal/Value"
 
5600
msgstr "Decimal/valor"
 
5601
 
 
5602
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
 
5603
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5604
msgid "Base-N Integer"
 
5605
msgstr "Enter base-N"
 
5606
 
 
5607
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
 
5608
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5609
msgid "Floating Point"
 
5610
msgstr "Coma flotant"
 
5611
 
 
5612
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
 
5613
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5614
msgid "Character"
 
5615
msgstr "Caràcter"
 
5616
 
 
5617
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
 
5618
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5619
msgid "String"
 
5620
msgstr "Cadena"
 
5621
 
 
5622
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
 
5623
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5624
msgid "Comment"
 
5625
msgstr "Comentari"
 
5626
 
 
5627
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
 
5628
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5629
msgid "Others"
 
5630
msgstr "Altres"
 
5631
 
 
5632
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
 
5633
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5634
msgid "Alert"
 
5635
msgstr "Alerta"
 
5636
 
 
5637
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
 
5638
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5639
msgid "Function"
 
5640
msgstr "Funció"
 
5641
 
 
5642
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
 
5643
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5644
msgid "Region Marker"
 
5645
msgstr "Marcador de regió"
 
5646
 
 
5647
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
 
5648
msgctxt "@item:intable Text context"
 
5649
msgid "Error"
 
5650
msgstr "Error"
 
5651
 
 
5652
#: syntax/katehighlight.cpp:78
 
5653
msgctxt "Syntax highlighting"
 
5654
msgid "None"
 
5655
msgstr "Cap"
 
5656
 
 
5657
#: syntax/katehighlight.cpp:657
 
5658
msgid "Normal Text"
 
5659
msgstr "Text normal"
 
5660
 
 
5661
#: syntax/katehighlight.cpp:805
 
5662
#, kde-format
 
5663
msgid ""
 
5664
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
 
5665
"name<br />"
 
5666
msgstr ""
 
5667
"<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom "
 
5668
"simbòlic<br />"
 
5669
 
 
5670
#: syntax/katehighlight.cpp:1209
 
5671
#, kde-format
 
5672
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
 
5673
msgstr "<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic<br />"
 
5674
 
 
5675
#: syntax/katehighlight.cpp:1288
 
5676
#, kde-format
 
5677
msgid ""
 
5678
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
 
5679
msgstr ""
 
5680
"<B>%1</B>:Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom simbòlic"
 
5681
 
 
5682
#: syntax/katehighlight.cpp:1406
 
5683
msgid ""
 
5684
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
 
5685
"configuration."
 
5686
msgstr ""
 
5687
"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat "
 
5688
"de sintaxi."
 
5689
 
 
5690
#: syntax/katehighlight.cpp:1408
 
5691
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
 
5692
msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate"
 
5693
 
 
5694
#: syntax/katehighlight.cpp:1558
 
5695
msgid ""
 
5696
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
 
5697
"highlighting will be disabled"
 
5698
msgstr ""
 
5699
"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es "
 
5700
"desactivarà el ressaltat"
 
5701
 
 
5702
#: syntax/katehighlight.cpp:1762
 
5703
#, kde-format
 
5704
msgid ""
 
5705
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
 
5706
">"
 
5707
msgstr ""
 
5708
"<b>%1</b>: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) "
 
5709
"especificada<br />"
 
5710
 
 
5711
#: document/katedocument.cpp:149
 
5712
#, kde-format
 
5713
msgid ""
 
5714
"You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
 
5715
"correct source encoding line for encoding \"%1\""
 
5716
msgstr ""
 
5717
"Esteu intentant desar un fitxer python com a no ASCII, sense especificar cap "
 
5718
"línia de codi font de codificació correcta per codificar \"%1\""
 
5719
 
 
5720
#: document/katedocument.cpp:150
 
5721
msgid "No encoding header"
 
5722
msgstr "Sense capçalera de codificació"
 
5723
 
 
5724
#: document/katedocument.cpp:151
 
5725
#, kde-format
 
5726
msgid "Insert: %1"
 
5727
msgstr "Inserit: %1"
 
5728
 
 
5729
#: document/katedocument.cpp:152 document/katedocument.cpp:3524
 
5730
#: document/katedocument.cpp:3538 document/katedocument.cpp:3544
 
5731
#: document/katedocument.cpp:3555
 
5732
msgid "Save Nevertheless"
 
5733
msgstr "Desa tanmateix"
 
5734
 
 
5735
#: document/katedocument.cpp:3465 document/katedocument.cpp:3470
 
5736
#, kde-format
 
5737
msgid ""
 
5738
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
 
5739
"\n"
 
5740
"Check if you have read access to this file."
 
5741
msgstr ""
 
5742
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no ha estat possible llegir-"
 
5743
"lo.\n"
 
5744
"\n"
 
5745
"Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
 
5746
 
 
5747
#: document/katedocument.cpp:3481 document/katedocument.cpp:3486
 
5748
#: document/katedocument.cpp:3522
 
5749
#, kde-format
 
5750
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
 
5751
msgstr "El fitxer %1 és binari, en desar-lo resultarà un fitxer corrupte."
 
5752
 
 
5753
#: document/katedocument.cpp:3482
 
5754
msgid "Binary File Opened"
 
5755
msgstr "S'ha obert un fitxer binari"
 
5756
 
 
5757
#: document/katedocument.cpp:3497 document/katedocument.cpp:3503
 
5758
#, kde-format
 
5759
msgid ""
 
5760
"The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid characters. "
 
5761
"It is set to read-only mode, as saving might destroy it's content. Either "
 
5762
"reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
 
5763
"mode again in the menu to be able to edit it."
 
5764
msgstr ""
 
5765
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació UTF-8 però conté caràcters no "
 
5766
"vàlids. S'ha determinat en mode de només lectura, doncs en desar es podria "
 
5767
"destruir el seu contingut. Podeu tornar a obrir el fitxer amb la codificació "
 
5768
"correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú "
 
5769
"per a poder-lo editar."
 
5770
 
 
5771
#: document/katedocument.cpp:3500
 
5772
msgid "Broken UTF-8 File Opened"
 
5773
msgstr "S'ha obert un fitxer UTF-8 no vàlid"
 
5774
 
 
5775
#: document/katedocument.cpp:3523
 
5776
msgid "Trying to Save Binary File"
 
5777
msgstr "S'està provant desar un fitxer binari"
 
5778
 
 
5779
#: document/katedocument.cpp:3538
 
5780
msgid ""
 
5781
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
 
5782
"data in the file on disk."
 
5783
msgstr ""
 
5784
"Realment voleu desar aquest fitxer sense modificar? Podríeu estar "
 
5785
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
 
5786
 
 
5787
#: document/katedocument.cpp:3538
 
5788
msgid "Trying to Save Unmodified File"
 
5789
msgstr "S'està provant desar un fitxer sense modificar"
 
5790
 
 
5791
#: document/katedocument.cpp:3544
 
5792
msgid ""
 
5793
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
 
5794
"disk were changed. There could be some data lost."
 
5795
msgstr ""
 
5796
"Realment voleu desar aquest fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
 
5797
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
 
5798
 
 
5799
#: document/katedocument.cpp:3544 document/katedocument.cpp:3555
 
5800
#: document/katedocument.cpp:3791
 
5801
msgid "Possible Data Loss"
 
5802
msgstr "Possible pèrdua de dades"
 
5803
 
 
5804
#: document/katedocument.cpp:3555
 
5805
msgid ""
 
5806
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
 
5807
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
 
5808
msgstr ""
 
5809
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
 
5810
"d'aquest document. De veres voleu desar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
 
5811
 
 
5812
#: document/katedocument.cpp:3619
 
5813
#, kde-format
 
5814
msgid ""
 
5815
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
 
5816
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
 
5817
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
 
5818
"only for you."
 
5819
msgstr ""
 
5820
"No s'ha pogut crear la còpia de seguretat pel fitxer %1 abans de desar-lo. "
 
5821
"Si s'esdevé un error mentre es desa podríeu perdre les dades d'aquest "
 
5822
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura sigui ple o el directori "
 
5823
"del fitxer sigui de només lectura per vós."
 
5824
 
 
5825
#: document/katedocument.cpp:3622
 
5826
msgid "Failed to create backup copy."
 
5827
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
 
5828
 
 
5829
#: document/katedocument.cpp:3623
 
5830
msgid "Try to Save Nevertheless"
 
5831
msgstr "Desa tanmateix"
 
5832
 
 
5833
#: document/katedocument.cpp:3654
 
5834
#, kde-format
 
5835
msgid ""
 
5836
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
 
5837
"\n"
 
5838
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
5839
"available."
 
5840
msgstr ""
 
5841
"El document no es pot desar, perquè no ha estat possible escriure a %1.\n"
 
5842
"\n"
 
5843
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a aquest fitxer o que hi ha prou "
 
5844
"espai disponible."
 
5845
 
 
5846
#: document/katedocument.cpp:3790
 
5847
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
 
5848
msgstr ""
 
5849
"Desitgeu realment continuar i tancar aquest fitxer? Es podrien perdre dades."
 
5850
 
 
5851
#: document/katedocument.cpp:3791
 
5852
msgid "Close Nevertheless"
 
5853
msgstr "Tanca tanmateix"
 
5854
 
 
5855
#: document/katedocument.cpp:5174 document/katedocument.cpp:5334
 
5856
#: document/katedocument.cpp:5925
 
5857
msgid "Save File"
 
5858
msgstr "Desa el fitxer"
 
5859
 
 
5860
#: document/katedocument.cpp:5183
 
5861
msgid "Save failed"
 
5862
msgstr "Ha fallat el desat"
 
5863
 
 
5864
#: document/katedocument.cpp:5253
 
5865
msgid "File Was Changed on Disk"
 
5866
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
 
5867
 
 
5868
#: document/katedocument.cpp:5253
 
5869
msgid "&Ignore Changes"
 
5870
msgstr "&Ignora els canvis"
 
5871
 
 
5872
#: document/katedocument.cpp:5837
 
5873
#, kde-format
 
5874
msgid "The file '%1' was modified by another program."
 
5875
msgstr "El fitxer '%1' l'ha modificat un altre programa."
 
5876
 
 
5877
#: document/katedocument.cpp:5840
 
5878
#, kde-format
 
5879
msgid "The file '%1' was created by another program."
 
5880
msgstr "El fitxer '%1' l'ha creat un altre programa."
 
5881
 
 
5882
#: document/katedocument.cpp:5843
 
5883
#, kde-format
 
5884
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
 
5885
msgstr "El fitxer '%1' l'ha esborrat un altre programa."
 
5886
 
 
5887
#: document/katedocument.cpp:5953
 
5888
#, kde-format
 
5889
msgid ""
 
5890
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
5891
msgstr "Ja existeix un document anomenat \"%1\". Desitgeu sobreescriure'l?"
 
5892
 
 
5893
#: document/katedocument.cpp:5955
 
5894
msgid "Overwrite File?"
 
5895
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
 
5896
 
 
5897
#: document/katedocument.cpp:5956
 
5898
msgid "&Overwrite"
 
5899
msgstr "S&obreescriure"