~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdeedu/ktouch/index.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" ?>
 
2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
 
3
 "dtd/kdex.dtd" [
 
4
<!ENTITY kappname "&ktouch;"
 
5
><!-- replace kapp here -->
 
6
<!ENTITY package "kdeedu">
 
7
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
 
8
<!ENTITY % Catalan  "INCLUDE"
 
9
><!-- change language only here -->
 
10
]>
 
11
 
 
12
<book lang="&language;">
 
13
 
 
14
<bookinfo>
 
15
<title
 
16
>El Manual del &ktouch;</title>
 
17
 
 
18
<authorgroup>
 
19
 
 
20
<author
 
21
><firstname
 
22
>Håvard</firstname
 
23
><surname
 
24
>Frøiland</surname
 
25
> <affiliation
 
26
> <address
 
27
>&Haavard.Froeiland.mail;</address>
 
28
</affiliation>
 
29
</author>
 
30
 
 
31
<author
 
32
><firstname
 
33
>Andreas</firstname
 
34
><surname
 
35
>Nicolai</surname
 
36
> <affiliation
 
37
> <address
 
38
><email
 
39
>Andreas.nicolai@gmx.net</email
 
40
></address>
 
41
</affiliation>
 
42
</author>
 
43
 
 
44
<othercredit role="translator"
 
45
> <firstname
 
46
>Daniel</firstname
 
47
> <surname
 
48
>Fortuny Anguera</surname
 
49
> <affiliation
 
50
><address
 
51
><email
 
52
>dfortuny@xtec.net</email
 
53
></address
 
54
></affiliation
 
55
> <contrib
 
56
>Traductor</contrib
 
57
> </othercredit
 
58
>&traductor.Antoni.Bella; 
 
59
 
 
60
</authorgroup>
 
61
 
 
62
 
 
63
<copyright>
 
64
<year
 
65
>1999-2007</year>
 
66
<holder
 
67
>Håvard Frøiland, Andreas Nicolai</holder>
 
68
</copyright>
 
69
 
 
70
<legalnotice
 
71
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
72
 
 
73
<date
 
74
>2007-01-11</date>
 
75
<releaseinfo
 
76
>1.5.3</releaseinfo>
 
77
 
 
78
<abstract>
 
79
<para
 
80
>&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar. &ktouch; us proveeix texts per a practicar i que s'ajusten a diferents nivells en funció de la vostra destresa. Es pot mostrar la següent tecla a prémer i el dit que hauríeu d'emprar per aquesta tecla.</para>
 
81
 
 
82
</abstract>
 
83
 
 
84
<keywordset>
 
85
<keyword
 
86
>KDE</keyword>
 
87
<keyword
 
88
>touchwriting</keyword>
 
89
<keyword
 
90
>touchtyping</keyword>
 
91
<keyword
 
92
>escrivint</keyword>
 
93
<keyword
 
94
>typewriting</keyword>
 
95
<keyword
 
96
>educació</keyword>
 
97
<keyword
 
98
>ktouch</keyword>
 
99
<keyword
 
100
>teclejar</keyword>
 
101
<keyword
 
102
>escriure</keyword>
 
103
</keywordset>
 
104
 
 
105
</bookinfo>
 
106
 
 
107
<chapter id="using_ktouch">
 
108
<title
 
109
>Usar &ktouch;</title>
 
110
 
 
111
<sect1 id="introduction">
 
112
<title
 
113
>Introducció</title>
 
114
 
 
115
<sect2>
 
116
<title
 
117
>Què és &ktouch;?</title>
 
118
<para
 
119
>&ktouch; és un programa per aprendre a mecanografiar.</para>
 
120
<para
 
121
>&ktouch; us proveeix texts per a practicar i que s'ajusten a diferents nivells en funció de la vostra destresa. Es pot veure la següent tecla a prémer i el dit que hauríeu d'emprar per aquesta tecla.</para>
 
122
 
 
123
<screenshot>
 
124
<screeninfo
 
125
>La pantalla principal de &ktouch;</screeninfo>
 
126
<mediaobject>
 
127
<imageobject>
 
128
<imagedata fileref="main_screen_default_color.png" format="PNG"/>
 
129
</imageobject>
 
130
<textobject>
 
131
<phrase
 
132
>La pantalla principal de &ktouch;</phrase>
 
133
</textobject>
 
134
</mediaobject>
 
135
</screenshot>
 
136
 
 
137
<para
 
138
>&ktouch; és un excel·lent tutor de mecanografia. Us ensenya a escriure amb tots els dits, passa a passa, sense haver de cercar les tecles per tot el teclat (el qual jo mateix faig tot sovint). És adequat per a totes les edats i perfecte per a les escoles i universitats. Aquest és lliure i sota la Llicència Pública de &GNU;, de manera que no haureu de pagar res pel programa, o qualsevol actualització. </para>
 
139
</sect2>
 
140
 
 
141
<sect2>
 
142
<title
 
143
>Característiques </title>
 
144
 
 
145
<para
 
146
>En la versió actual, &ktouch; 1.5 te un gran nombre d'útils característiques, tals com:</para>
 
147
<itemizedlist>
 
148
<listitem
 
149
><simpara
 
150
>Suport per a moltes lliçons d'entrenament diferents en molts idiomes incloguen les fonts de text específiques de l'idioma i un confortable editor de lliçons.</simpara
 
151
></listitem>
 
152
<listitem
 
153
><simpara
 
154
>Suport per a diferents disposicions de teclat amb l'habilitat d'usar disposicions definides per l'usuari.</simpara
 
155
></listitem>
 
156
<listitem
 
157
><simpara
 
158
>Durant la sessió d'entrenament s'obtindran estadístiques informatives comprensibles per ajudar-vos (o al vostre professor) a analitzar el vostre progrés.</simpara
 
159
></listitem>
 
160
</itemizedlist>
 
161
<para
 
162
>S'inclouen moltes altres característiques que es tractaran en els capítols apropiats d'aquest manual. </para>
 
163
 
 
164
</sect2>
 
165
</sect1>
 
166
 
 
167
 
 
168
<sect1 id="learning">
 
169
<title
 
170
>Aprendre mecanografia amb &ktouch;</title>
 
171
 
 
172
<para
 
173
>Veiem una altra instantània de &ktouch; en acció, aquesta vegada amb un teclat alemany i la lliçó d'entrenament:</para>
 
174
 
 
175
<screenshot>
 
176
<screeninfo
 
177
>Pantalla principal de &ktouch;</screeninfo>
 
178
<mediaobject>
 
179
<imageobject>
 
180
<imagedata fileref="main_window_german.png" format="PNG"/>
 
181
</imageobject>
 
182
<textobject>
 
183
<phrase
 
184
>Pantalla principal de &ktouch;</phrase>
 
185
</textobject>
 
186
</mediaobject>
 
187
</screenshot>
 
188
 
 
189
<para
 
190
>Tot i que aprendre mecanografia amb &ktouch; i usar el programa hauria de ser molt simple en les següents seccions ens hi endinsarem una mica més.</para>
 
191
 
 
192
<sect2 id="getting_started">
 
193
<title
 
194
>Començant</title>
 
195
 
 
196
<para
 
197
>Quan inicieu &ktouch; podreu veure l'anterior instantània. La finestra principal del programa presenta tres seccions principals: </para>
 
198
<orderedlist>
 
199
<listitem
 
200
><simpara
 
201
>Algunes estadístiques de la mecanografia en la caixa superior.</simpara
 
202
></listitem>
 
203
<listitem
 
204
><simpara
 
205
>El text a escriure (en la línia del professor) i el text escrit (en la línia de l'estudiant).</simpara
 
206
></listitem>
 
207
<listitem
 
208
><simpara
 
209
>El teclat (esperem que s'assembli al vostre).</simpara
 
210
></listitem>
 
211
</orderedlist>
 
212
<para
 
213
>Aquestes seccions les veurem més tard.</para>
 
214
<para
 
215
>La primera vegada que inicieu &ktouch;, aquest obrirà una lliçó i seleccionarà una disposició de teclat tal i com estan definits (locale i teclat) en el &centrecontrol;. Per ajustar la disposició de teclat aneu a <menuchoice
 
216
><guimenu
 
217
>Arranjament</guimenu
 
218
><guimenuitem
 
219
>Disposicions de teclat...</guimenuitem
 
220
></menuchoice
 
221
> i seleccioneu el país en el que esteu (o algun país que empri la mateixa disposició de teclat). Si el vostre teclat no hi està inclòs, podeu definir el vostre propi teclat (consulteu <link linkend="create_keyboards"
 
222
>Crear el vostre propi teclat</link
 
223
>). </para>
 
224
<para
 
225
>Una vegada seleccionat un teclat, escolliu la vostra lliçó d'entrenament. La primera línia de la vostra lliçó actual i el nivell es mostra en la línia del professor. Podeu seleccionar qualsevol lliçó per omissió mitjançant <menuchoice
 
226
><guimenu
 
227
>Entrenament</guimenu
 
228
><guimenuitem
 
229
>Lliçons predeterminades</guimenuitem
 
230
></menuchoice
 
231
> o obriu un fitxer de lliçó definit per l'usuari (&pex; si el vostre professor us dona una lliçó especial sobre la que practicar) amb <menuchoice
 
232
><guimenu
 
233
>Fitxer</guimenu
 
234
><guimenuitem
 
235
>Obre una lliçó...</guimenuitem
 
236
></menuchoice
 
237
> Fins i tot podeu crear la vostra pròpia lliçó (consulteu <link linkend="create_lectures"
 
238
>Crear la vostra pròpia lliçó</link
 
239
>). Una vegada seleccionat el teclat i la lliçó podreu començar a teclejar. </para>
 
240
<para
 
241
>Situeu la vostra ma en el teclat tal i com és indicat per les teles marques per als 8 dits  (les miniatures sobre la barra espaiadora) i comenceu a teclejar el text mostrat en la línia del professor. Cada tecla a prémer serà ressaltada en el teclat i si necessiteu moure un dit des de la seva posició de descans es ressaltarà la tecla i el dit adequat. Intenteu moure les mans el menys possible i després de teclejar un caràcter intenteu retornar els vostres dits a la seva posició de descans inicial. </para>
 
242
<tip
 
243
><para
 
244
>Els colors de les tecles indiquen quin dit es necessita per a prémer la tecla.</para
 
245
></tip>
 
246
<para
 
247
>Mentre teclegeu podeu cometre errors i prémer la tecla equivocada. En aquest cas la línia de l'estudiant canviarà el seu color (per omissió a vermell) i haureu de prémer la tecla &Retro; per a esborrar el caràcter (o caràcters) incorrecte. </para>
 
248
<para
 
249
>Una vegada completada una línia de text haureu de prémer la tecla &Intro; per avançar cap a la línia següent. </para>
 
250
</sect2>
 
251
 
 
252
<sect2 id="lectures_and_levels">
 
253
<title
 
254
>Lliçons i nivells</title>
 
255
<para
 
256
>Tal i com s'ha mencionat anteriorment he de seleccionar una lliçó d'entrenament que contingui tot el text amb el que voleu practicar. Normalment la dificultat del text s'incrementa gradualment de manera que la majoria de les lliçons contenen diversos nivells de dificultat. Tot i que algunes lliçons tan sols contindran un nivell i text (&pex; un article de diari per a comprovar la vostra destresa). </para>
 
257
<para
 
258
>En la caixa informativa a la part superior de la finestra principal de &ktouch; podeu veure el nivell actual a l'esquerra. Els petits botons situats a la dreta us permeten canviar els nivells manualment. Normalment això es fa automàticament (més sobre això en la secció <link linkend="training_options"
 
259
>Opcions d'entrenament</link
 
260
>). La caixa informativa de la dreta mostra un text amb una informació breu sobre el nivell. Normalment us dona una llista de caràcters que són nous en aquest nivell. Les dues caixes centrals mostren la vostra velocitat de mecanografiat actual (en caràcters per minut) i la vostra correcció. Aquests valors són les estadístiques de nivell i sempre que inicieu un nou nivell aquests valors es tornaran a iniciar. De tota manera, el programa recordarà les vostres estadístiques anteriors (consulteu la secció <link linkend="statistics"
 
261
>Estadístiques en &ktouch;</link
 
262
>). </para>
 
263
</sect2>
 
264
 
 
265
<sect2 id="starting_stopping">
 
266
<title
 
267
>Iniciar i aturar una sessió d'entrenament</title>
 
268
<para
 
269
>Mentre teclegeu el text d'una lliçó d'entrenament estareu en una sessió de pràctiques. Podeu iniciar una sessió de pràctiques nova usant <menuchoice
 
270
><guimenu
 
271
>Entrenament</guimenu
 
272
><guimenuitem
 
273
>Inicia una nova sessió</guimenuitem
 
274
></menuchoice
 
275
> o el botó adequat en la barra d'eines. Els canvis de nivell (automàtics o manuals) no canvien la vostra sessió d'entrenament. Romandreu en aquesta sessió d'entrenament fins que n'inicieu una de nova, seleccioneu una nova lliçó (aquesta iniciarà automàticament una nova sessió d'entrenament) o sortiu del programa. </para>
 
276
<para
 
277
>Si obriu qualsevol diàleg en &ktouch; mentre esteu en una sessió d'entrenament, aquest entrenament serà aturat i el temporitzador s'aturarà fins que premeu la següent tecla. Podeu aturar la sessió manualment usant <menuchoice
 
278
><guimenu
 
279
>Entrenament</guimenu
 
280
><guimenuitem
 
281
>Atura la sessió</guimenuitem
 
282
></menuchoice
 
283
> o el botó apropiat en la barra d'eines. </para>
 
284
</sect2>
 
285
 
 
286
</sect1>
 
287
 
 
288
<sect1 id="statistics">
 
289
<title
 
290
>Estadístiques en &ktouch;</title>
 
291
<para
 
292
>&ktouch; les recorda! Bàsicament allò que teclegeu es gravat i es creen algunes útils estadístiques (i a vegades interessants). &ktouch; desa dades estadístiques basades en el fitxer de lliçó que useu per a l'entrenament. Per a cada fitxer de lliçó es manté un historial a part. &ktouch; també diferència entre estadístiques de nivell i sessions de pràctiques. Això és important per evitar fer trampes :-). </para>
 
293
 
 
294
<sect2>
 
295
<title
 
296
>Estadístiques de la sessió d'entrenament</title>
 
297
<screenshot>
 
298
<screeninfo
 
299
>Estadístiques de l'entrenament actual</screeninfo>
 
300
<mediaobject>
 
301
<imageobject
 
302
><imagedata fileref="statistics_dialog.png"
 
303
format="PNG"/></imageobject>
 
304
<textobject
 
305
><phrase
 
306
>Estadístiques de l'entrenament actual</phrase
 
307
></textobject>
 
308
</mediaobject>
 
309
</screenshot>
 
310
<para
 
311
>Sempre que inicieu una nova sessió d'entrenament s'iniciarà un nou registre d'estadístiques. &ktouch; recorda diverses coses per a determinar el vostre progrés i ajudar-vos a identificar problemes amb les tecles: </para>
 
312
<itemizedlist>
 
313
<listitem
 
314
><simpara
 
315
>Quantes tecles s'han premut en total?</simpara
 
316
></listitem>
 
317
<listitem
 
318
><simpara
 
319
>Quantes s'han premut correctament?</simpara
 
320
></listitem>
 
321
<listitem
 
322
><simpara
 
323
>Quantes teclas errònies i amb quina freqüència?</simpara
 
324
></listitem>
 
325
<listitem
 
326
><simpara
 
327
>Quantes paraules correctes heu teclejat?</simpara
 
328
></listitem>
 
329
<listitem
 
330
><simpara
 
331
>Quant de temps heu necessitat?</simpara
 
332
></listitem>
 
333
</itemizedlist>
 
334
<para
 
335
>Usant les estadístiques de les sessions d'entrenament tant vos com &ktouch; podeu avaluar la vostra evolució global i per a una determinada lliçó d'entrenament.</para>
 
336
</sect2>
 
337
 
 
338
<sect2>
 
339
<title
 
340
>Estadístiques de nivell</title>
 
341
<para
 
342
>Per a cada nivell en la vostra sessió d'entrenament (&ead;, tots els nivells en els que podeu teclejar text) s'obtindran les mateixes estadístiques que per a la sessió d'entrenament. Usant les dades de les estadístiques podreu esbrinar el vostre progrés en cada nivell d'una lliçó d'entrenament (i veureu com millora el vostre progrés nivell a nivell, podent-vos concentrar en aquells nivells que us causen problemes). </para>
 
343
</sect2>
 
344
 
 
345
<sect2>
 
346
<title
 
347
>El diàleg Estadístiques</title>
 
348
<para
 
349
><menuchoice
 
350
><guimenu
 
351
>Entrenament</guimenu
 
352
><guimenuitem
 
353
>Estadístiques de la lliçó</guimenuitem
 
354
></menuchoice
 
355
> o el botó estadístiques en la barra d'eines obre el diàleg estadístiques. Mostra les vostres estadístiques de l'entrenament i el nivell actual mostrant un historial gràfic amb les sessions d'entrenament prèvies. </para>
 
356
<para
 
357
>Quan obriu el diàleg d'estadístiques podreu seleccionar una pàgina <guilabel
 
358
>Estadístiques de sessió</guilabel
 
359
> i una pàgina <guilabel
 
360
>Estadístiques de nivell</guilabel
 
361
>. La primera us ofereix un resum sobre tot el que heu teclejat. La pàgina <guilabel
 
362
>Estadístiques de nivell</guilabel
 
363
> tan sols conté les estadístiques del nivell actual. Això és pràctic per a diferències entre el rendiment general i el rendiment en certs nivells. </para>
 
364
<para
 
365
>La tercera pàgina d'estadístiques us ofereix un gràfic general de la vostra habilitat oferint diverses possibilitats. Una nota sobre l'opció escalada en el temps. A la vegada que s'obté l'estadística d'una sessió o del nivell actual, també es desa la data. D'aquesta manera podreu veure la millora entre les sessions d'entrenament i quan vàreu practicar per última vegada una certa lliçó o nivell. </para>
 
366
<screenshot>
 
367
<screeninfo
 
368
>Gràfic de l'estadística de l'entrenament</screeninfo>
 
369
<mediaobject>
 
370
<imageobject
 
371
><imagedata fileref="statistics_dialog_chart.png"
 
372
format="PNG"/></imageobject>
 
373
<textobject
 
374
><phrase
 
375
>Gràfic de l'estadística de l'entrenament</phrase
 
376
></textobject>
 
377
</mediaobject>
 
378
</screenshot>
 
379
 
 
380
</sect2>
 
381
</sect1>
 
382
</chapter>
 
383
 
 
384
<chapter id="ui_guide">
 
385
<title
 
386
>El menú principal de &ktouch; i els diàlegs del programa</title>
 
387
<para
 
388
>En aquest capítol veurem alguns dels detalls en el programa. <tip
 
389
><para
 
390
>Podeu usar la característica <quote
 
391
>Què és això?</quote
 
392
> (el petit signe d'interrogació al costat dels botons minimitza/maximitza finestra) en la majoria dels diàlegs del programa.</para
 
393
></tip>
 
394
</para>
 
395
 
 
396
<sect1 id="main_menu">
 
397
<title
 
398
>El menú de &ktouch;</title>
 
399
<para
 
400
>La majoria de les opcions en el menú de &ktouch; haurien de ser autoexplicatives. El menú <guimenu
 
401
>Fitxer</guimenu
 
402
> conté opcions per a carregar una lliçó definida per l'usuari i editar les lliçons. El menú <guimenu
 
403
>Entrenament</guimenu
 
404
> conté opcions d'entrenament i el menú <guimenu
 
405
>Arranjament</guimenu
 
406
> conté les opcions de configuració del programa. Les diferents opcions del diàleg de configuració són explicades en la següent secció.</para>
 
407
</sect1>
 
408
 
 
409
<sect1 id="program_settings">
 
410
<title
 
411
>Opcions de configuració per a &ktouch;</title>
 
412
<para
 
413
>Podeu personalitzar &ktouch; un mica. Les configuracions sempres es desen per a l'usuari actual del programa. Obriu el diàleg de configuració mitjançant <menuchoice
 
414
><guimenu
 
415
>Arranjament</guimenu
 
416
><guimenuitem
 
417
>Configura &ktouch;...</guimenuitem
 
418
></menuchoice
 
419
></para>
 
420
 
 
421
<sect2 id="general_options">
 
422
<title
 
423
>Opcions generals</title>
 
424
<para
 
425
>En aquest diàleg podreu canviar les opcions generals que controlen el comportament de &ktouch;. </para>
 
426
<screenshot>
 
427
<screeninfo
 
428
>Opcions generals</screeninfo>
 
429
<mediaobject>
 
430
<imageobject
 
431
><imagedata fileref="general_options.png"
 
432
format="PNG"/></imageobject>
 
433
<textobject
 
434
><phrase
 
435
>Opcions generals</phrase
 
436
></textobject>
 
437
</mediaobject>
 
438
</screenshot>
 
439
<para
 
440
>En primer lloc podeu activar o desactivar el so (hauria de resultar pràctic als llocs d'estudi). També podeu configurar la velocitat de desplaçament de les línies del professor i de l'estudiant. </para>
 
441
<para
 
442
>De tota manera el més important podria ser la selecció de la font de la lliçó. Quan mostra el text del professor &ktouch; usarà de forma habitual la font especificada en el fitxer de lliçó. Però si aquesta font no existeix en el vostre sistema o no ha estat especificada, &ktouch; usarà la font per omissió per al sistema. Què passa si aquest tipus de lletra no conté tots els caràcters necessaris per a la vostra lliçó? En aquests casos podreu solapar l'elecció de la font i especificar qualsevol font que vulgueu. <note
 
443
><para
 
444
>&ktouch; diferencia entre font de lliçó i de teclat. Canviar la font de lliçó no ajustarà automàticament la font de teclat. Useu l'opció adequada en la pàgina de configuració de les opcions de teclat.</para
 
445
></note>
 
446
</para>
 
447
</sect2>
 
448
 
 
449
<sect2 id="training_options">
 
450
<title
 
451
>Opcions de l'entrenament</title>
 
452
<para
 
453
>En aquest diàleg podreu seleccionar les opcions que controlen com canvia &ktouch; els nivells de dificultat basant-se en l'habilitat dels usuaris.</para>
 
454
<screenshot>
 
455
<screeninfo
 
456
>Opcions d'entrenament</screeninfo>
 
457
<mediaobject>
 
458
<imageobject
 
459
><imagedata fileref="training_options.png"
 
460
format="PNG"/></imageobject>
 
461
<textobject
 
462
><phrase
 
463
>Opcions d'entrenament</phrase
 
464
></textobject>
 
465
</mediaobject>
 
466
</screenshot>
 
467
<para
 
468
>Si s'ha habilitat <guibutton
 
469
>Ajust de nivell automàtic</guibutton
 
470
>, &ktouch; comprovarà els límits indicats al final de cada nivell i  decidirà quan pujar o baixar el nivell, o si romandre en el mateix. Els canvis de nivell sempre es produiran al final d'un nivell (&ead;, quan l'usuari hagi finalitzat l'última línia d'un nivell). Si la velocitat de teclejat (en caràcters per segon) i l'exactitud (correcció) són <emphasis
 
471
>ambdues</emphasis
 
472
> superiors o iguals als <quote
 
473
>límits per a incrementar el nivell</quote
 
474
>, &ktouch; saltarà al següent nivell més alt. Si <emphasis
 
475
>qualsevol d'aquestes</emphasis
 
476
> és inferior als <quote
 
477
>límits per a reduir el nivell</quote
 
478
>, &ktouch; saltarà cap al nivell anterior. </para>
 
479
<para
 
480
>En aquesta pàgina de configuració també podeu seleccionar que el programa recordi el vostre nivell actual quan es surti del programa i el torneu a iniciar. </para>
 
481
</sect2>
 
482
 
 
483
<sect2 id="keyboard_options">
 
484
<title
 
485
>Arranjament del teclat</title>
 
486
<para
 
487
>En aquest diàleg podreu seleccionar les opcions específiques del teclat.</para>
 
488
<screenshot>
 
489
<screeninfo
 
490
>Opcions de teclat</screeninfo>
 
491
<mediaobject>
 
492
<imageobject
 
493
><imagedata fileref="keyboard_options.png"
 
494
format="PNG"/></imageobject>
 
495
<textobject
 
496
><phrase
 
497
>Opcions de teclat</phrase
 
498
></textobject>
 
499
</mediaobject>
 
500
</screenshot>
 
501
<para
 
502
>Aquest diàleg controla tant aparença com funcionalitat del teclat. Similar a l'opció <quote
 
503
>Omet font de la lliçó</quote
 
504
> en la pàgina de configuració de les <guilabel
 
505
>Opcions generals</guilabel
 
506
>, podeu especificar la vostra pròpia font de teclat. L'opció <guilabel
 
507
>Ressalta les tecles al teclat</guilabel
 
508
> es pot usar per a incrementar la dificultat de l'entrenament. <tip
 
509
><para
 
510
>Una vegada familiaritzat amb el teclat potser voldreu canviar el ressaltat per a que no us distregui quan esteu concentrat en el text del professor.</para
 
511
></tip>
 
512
</para>
 
513
</sect2>
 
514
 
 
515
 
 
516
<sect2 id="color_options">
 
517
<title
 
518
>Paràmetres de color</title>
 
519
<para
 
520
>En aquest diàleg podeu afinar l'aparença de &ktouch;.</para>
 
521
<screenshot>
 
522
<screeninfo
 
523
>Opcions de color</screeninfo>
 
524
<mediaobject>
 
525
<imageobject
 
526
><imagedata fileref="color_options.png"
 
527
format="PNG"/></imageobject>
 
528
<textobject
 
529
><phrase
 
530
>Opcions de color</phrase
 
531
></textobject>
 
532
</mediaobject>
 
533
</screenshot>
 
534
<para
 
535
>Aquesta pàgina de configuració no necessita molta explicació. Podreu escollir entre quatre esquemes de color predefinits per al teclat. Alternativament també podreu canviar els esquemes de color <quote
 
536
>al vol</quote
 
537
> usant l'opció de menú <menuchoice
 
538
><guimenu
 
539
>Arranjament</guimenu
 
540
><guimenuitem
 
541
>Esquemes de color</guimenuitem
 
542
></menuchoice
 
543
>. </para>
 
544
</sect2>
 
545
 
 
546
</sect1>
 
547
</chapter>
 
548
 
 
549
 
 
550
<chapter id="extending">
 
551
<title
 
552
>Estendre &ktouch;</title>
 
553
 
 
554
<sect1 id="create_lectures">
 
555
<title
 
556
>Crear la vostra pròpia lliçó</title>
 
557
<para
 
558
>Podeu crear amb facilitat la vostra pròpia lliçó d'entrenament usant l'editor de lliçons de &ktouch;. Quan seleccioneu <menuchoice
 
559
><guimenu
 
560
>Fitxer</guimenu
 
561
><guimenuitem
 
562
>Edita una lliçó...</guimenuitem
 
563
></menuchoice
 
564
> s'obrirà el diàleg <guilabel
 
565
>Obre un fitxer de lliçó</guilabel
 
566
> i us demanarà que seleccioneu una lliçó. Podeu escollir entre editar la lliçó actual, qualsevol de les lliçons predefinides (si teniu permisos d'escriptura en el directori d'instal·lació) o crear una lliçó buida des de l'esboç.</para>
 
567
 
 
568
<sect2>
 
569
<title
 
570
>Crear una lliçó</title>
 
571
<para
 
572
>Assumirem que voleu crear una lliçó nova. No obstant hi ha unes directrius que potser voldreu considerar: </para>
 
573
<itemizedlist>
 
574
 
 
575
 
 
576
<listitem
 
577
><para
 
578
>Per a les 20 primeres tecles, afegiu tan sols 2 tecles alhora a un nou nivell. Deixeu a l'usuari practicar a soles en diferents combinacions i llavores useu les noves tecles en paraules que podreu barrejar amb les ja conegudes. </para
 
579
></listitem>
 
580
 
 
581
<listitem
 
582
><para
 
583
>Afegiu almenys uns quants nivells a la lliçó per a permetre a l'usuari veure el progrés mentre s'està entrenant.</para
 
584
></listitem>
 
585
 
 
586
<listitem
 
587
><para
 
588
>No creeu nivells massa llargs. </para
 
589
></listitem>
 
590
 
 
591
<listitem
 
592
><para
 
593
>Intenteu incrementar la dificultat del text de manera gradual i proveu el text vos mateix. </para
 
594
></listitem>
 
595
 
 
596
<listitem
 
597
><para
 
598
>Després d'aprendre les primeres tecles, incloure una lliçó de recapitulació. </para
 
599
></listitem>
 
600
</itemizedlist>
 
601
 
 
602
</sect2>
 
603
 
 
604
<sect2>
 
605
<title
 
606
>Coses a saber sobre les lliçons</title>
 
607
<para
 
608
>El títol de la lliçó és important per al menú de selecció ràpida en el menú d'entrenament i per a les estadístiques. El comentari s'hauria d'usar per a incloure informació quant a l'autor de la lliçó i la font de dades de la lliçó, si existeix. </para>
 
609
<para
 
610
>Per a cada nivell podeu especificar els nous caràcters/tecles en la lliçó. El text que introduïu aquí es mostra com a text informatiu del nivell a la part superior dreta de la caixa informativa de la finestra principal de &ktouch;. </para>
 
611
<para
 
612
>També podeu especificar una font per omissió per a la lliçó que s'usarà en la línia del professor i la de l'estudiant, per descomptat, en el diàleg d'edició de la lliçó usant el botó <guibutton
 
613
>Canvia font...</guibutton
 
614
>. </para>
 
615
</sect2>
 
616
 
 
617
</sect1>
 
618
 
 
619
<sect1 id="create_keyboards">
 
620
<title
 
621
>Crear el vostre propi fitxer de teclat</title>
 
622
<para
 
623
>Podeu crear els vostres propis teclats creant el fitxer de teclat. En aquests moments &ktouch; no disposa d'un editor de teclat, però encara així és relativament fàcil definir el vostre propi teclat. No requerireu més que ganes de treballar i una mica de temps. El millor és començar amb un fitxer de teclat existent, crear una còpia per a la vostra disposició de teclat i ajustar les línies.</para>
 
624
<para
 
625
>En aquests moments els fitxers de teclat són fitxers de text pla codificats en UTF-8. En una de les següents versions de &ktouch; les dades de teclat es desaran en fitxers &XML;. De tota manera, explicaré breument l'estructura d'un fitxer de teclat. </para>
 
626
<para
 
627
>Un fitxer de teclat sol començar amb una capçalera que inclou informació sobre l'autor i el tipus de teclat.</para>
 
628
<programlisting
 
629
>####################################################
 
630
#    &ktouch;
 
631
#    Fitxer de disposició de teclat per a l'alemany
 
632
#    Code=UTF-8
 
633
####################################################
 
634
</programlisting>
 
635
<para
 
636
>Totes les línies que comencen amb un caràcter '#' es consideren comentaris. Després de la següent capçalera un bloc anomenat <quote
 
637
>FingerKey</quote
 
638
>, indicant les posicions per tots 8 dits. </para>
 
639
<programlisting
 
640
>#
 
641
#          Unicode  KeyChar  x    y
 
642
#
 
643
FingerKey  97       A        18   20
 
644
FingerKey  115      S        28   20
 
645
FingerKey  100      D        38   20
 
646
FingerKey  102      F        48   20
 
647
FingerKey  106      J        78   20
 
648
FingerKey  107      K        88   20
 
649
FingerKey  108      L        98   20
 
650
FingerKey  246      Ö        108  20
 
651
</programlisting>
 
652
<para
 
653
>Les tecles tenen les dimensiones per omissió de 8 unitats, pel que usant una graella de 10 unitats ofereix un teclat d'aspecte normal. El primer número és el codi de caràcter unicode com a un número decimal. KeyText és el text que apareixerà en la tecla codificada com a UTF-8 (automàtic sota les noves versions de &Linux;, simplement assegureu-vos que el vostre editor desa els fitxers amb el format UTF-8).</para>
 
654
<para
 
655
>La següent secció conté tecles especials, les quals tan sols (a més de la tecla &Retro; i &Intro;) són decoratives.</para>
 
656
<programlisting
 
657
>#
 
658
#           Unicode  KeyText    x     y     Width Height
 
659
#
 
660
ControlKey  260      Tab        0     10    15    10
 
661
ControlKey  13       Enter      138   20    12    10
 
662
ControlKey  258      Shift      123   30    27    10
 
663
ControlKey  264      AltGr      120   40    15    10
 
664
ControlKey  265      Ctrl       135   40    15    10
 
665
ControlKey  263      Alt        15    40    15    10
 
666
ControlKey  262      Strg       0     40    15    10
 
667
ControlKey  32       Leertaste  30    40    90    10
 
668
ControlKey  257      Shift      0     30    13    10
 
669
ControlKey  259      CapsLock   0     20    18    10
 
670
ControlKey  8        BackSpace  130   0     20    10
 
671
</programlisting>
 
672
<para
 
673
>El text que especifiqueu per a la tecla serà completament imprès sobre el teclat. De tota manera, per a les KeyText <quote
 
674
>Shift</quote
 
675
>, <quote
 
676
>CapsLock</quote
 
677
>, <quote
 
678
>Tab</quote
 
679
>, <quote
 
680
>BackSpace</quote
 
681
> i <quote
 
682
>Enter</quote
 
683
> el &ktouch; dibuixarà els símbols adequats. D'aquí que podeu usar aquestes KeyText amb independència de l'idioma. Les altres KeyText com Ctrl o Alt necessiten ser traduïdes. La geometria de les tecles de control pot ser qualsevol rectangle, definit per les coordenades superior esquerra 'x' i 'y' per a l'amplada i alçada.</para>
 
684
<para
 
685
>La següent secció conté tots els caràcters sobre el teclat (excepte les tecles ja definides) que podeu teclejar <emphasis
 
686
>sense</emphasis
 
687
> prémer la tecla &Maj;.</para>
 
688
<programlisting
 
689
>#
 
690
#          Unicode  KeyChar   x    y      FingerKeyUnicode
 
691
#
 
692
NormalKey  94       ^         0    0      97
 
693
NormalKey  49       1         10   0      97
 
694
NormalKey  50       2         20   0      115
 
695
NormalKey  51       3         30   0      100
 
696
NormalKey  52       4         40   0      102
 
697
NormalKey  53       5         50   0      102
 
698
NormalKey  54       6         60   0      102
 
699
.
 
700
.
 
701
.
 
702
NormalKey  46       .         103  30     108
 
703
NormalKey  45       -         113  30     246
 
704
</programlisting>
 
705
<para
 
706
>La definició d'aquestes tecles o caràcters primaris és el mateix que per a les tecles dels dits, però incloent una propietat addicional. El codi de l'últim caràcter unicode identifica la tecla de dit associada. Bàsicament quin dit s'ha d'usar per a prémer aquesta tecla.</para>
 
707
<para
 
708
>La següent i última secció en la disposició de teclat defineix totes les tecles premudes usant una tecla modificadora com la tecla &Maj;. </para>
 
709
<programlisting
 
710
>#
 
711
#           Unicode   TargetUnicode   FingerUnicode   ControllUnicode    
 
712
Comment
 
713
#
 
714
HiddenKey   65        97              97              258                 #A
 
715
HiddenKey   66        98              102             258                 #B
 
716
HiddenKey   67        99              100             258                 #C
 
717
HiddenKey   68        100             100             258                 #D
 
718
.
 
719
.
 
720
.
 
721
HiddenKey   124       60              97              264                 #|
 
722
HiddenKey   64        113             97              264                 #@
 
723
</programlisting>
 
724
<para
 
725
>Les <quote
 
726
>tecles ocultes</quote
 
727
> realment controlen què passa en el teclat quan teclegeu un cert caràcter. El primer número unicode és el codi de caràcter que heu definit. El segon número és el codi de caràcter de la tecla sobre el teclat (una de les ja definides com a tecles normals). El tercer número indica una tecla de dit (en la que és necessari mantenir el dit per a teclejar la tecla) i l'últim número indica la tecla modificadora que necessitareu per a obtenir aquest caràcter. </para>
 
728
<para
 
729
>Veiem un exemple:</para>
 
730
<para
 
731
>Voleu definir el caràcter 'R' en majúscules. Aquest te el codi unicode 82. El caràcter obtingut quan es prem la tecla 'R' sense prémer el modificador és la 'r' minúscula amb el codi unicode 114. El dit per a la 'R' resta sobre la tecla 'f' amb el codi unicode 102. I per a obtenir la 'R' necessitareu prémer la tecla &Maj; a la dreta (o esquerra) amb el codi 264 (no és en aquests moments un unicode sinó el codi obtingut per l'esdeveniment de prémer una tecla de QT). Tingueu present que l'identificador de les tecles de control probablement canviarà en la següent versió de &ktouch;. Però de moment podeu usar els codis emprats en els altres fitxers de teclat. </para>
 
732
 
 
733
</sect1>
 
734
</chapter>
 
735
 
 
736
<chapter id="commands">
 
737
<title
 
738
>Referència de comandaments</title>
 
739
 
 
740
<sect1 id="ktouch-mainwindow">
 
741
<title
 
742
>Menús i dreceres de teclat</title>
 
743
 
 
744
<sect2>
 
745
<title
 
746
>El menú <guimenu
 
747
>Fitxer</guimenu
 
748
></title>
 
749
 
 
750
<variablelist>
 
751
<varlistentry>
 
752
<term
 
753
><menuchoice
 
754
><guimenu
 
755
>Fitxer</guimenu
 
756
> <guimenuitem
 
757
>Obre una lliçó...</guimenuitem
 
758
> </menuchoice
 
759
></term>
 
760
<listitem
 
761
><para
 
762
><action
 
763
>Obre</action
 
764
> un nou fitxer de lliçó d'entrenament.</para
 
765
></listitem>
 
766
</varlistentry>
 
767
 
 
768
<varlistentry>
 
769
<term
 
770
><menuchoice
 
771
><guimenu
 
772
>Fitxer</guimenu
 
773
> <guimenuitem
 
774
>Edita una lliçó...</guimenuitem
 
775
> </menuchoice
 
776
></term>
 
777
<listitem
 
778
><para
 
779
><action
 
780
>Obre</action
 
781
> l'editor de lliçons per a permetre-us canviar el fitxer d'entrenament actual. </para
 
782
></listitem>
 
783
</varlistentry>
 
784
 
 
785
<varlistentry>
 
786
<term
 
787
><menuchoice
 
788
><guimenu
 
789
>Fitxer</guimenu
 
790
> <guimenuitem
 
791
>Edita un esquema de color...</guimenuitem
 
792
> </menuchoice
 
793
></term>
 
794
<listitem
 
795
><para
 
796
><action
 
797
>Obre</action
 
798
> l'editor d'esquemes de color per a permetre-us definir un nou esquema de color</para
 
799
></listitem>
 
800
</varlistentry>
 
801
 
 
802
<varlistentry>
 
803
<term
 
804
><menuchoice
 
805
><shortcut
 
806
> <keycombo action="simul"
 
807
>&Ctrl;<keycap
 
808
>Q</keycap
 
809
></keycombo
 
810
> </shortcut
 
811
> <guimenu
 
812
>Fitxer</guimenu
 
813
> <guimenuitem
 
814
>Abandona</guimenuitem
 
815
> </menuchoice
 
816
></term>
 
817
<listitem
 
818
><para
 
819
><action
 
820
>Surt</action
 
821
> de &ktouch;.</para
 
822
></listitem>
 
823
</varlistentry>
 
824
</variablelist>
 
825
 
 
826
</sect2>
 
827
 
 
828
 
 
829
 
 
830
<sect2>
 
831
<title
 
832
>El menú <guimenu
 
833
>Entrenament</guimenu
 
834
></title>
 
835
 
 
836
<variablelist>
 
837
<varlistentry>
 
838
<term
 
839
><menuchoice
 
840
><guimenu
 
841
>Entrenament</guimenu
 
842
> <guimenuitem
 
843
>Inicia una nova sessió</guimenuitem
 
844
> </menuchoice
 
845
></term>
 
846
<listitem
 
847
><para
 
848
><action
 
849
>Inicia</action
 
850
> una nova sessió de mecanografia i us demana si voleu començar en el mateix nivell</para
 
851
></listitem>
 
852
</varlistentry>
 
853
 
 
854
<varlistentry>
 
855
<term
 
856
><menuchoice
 
857
><guimenu
 
858
>Entrenament</guimenu
 
859
> <guimenuitem
 
860
>Pausa la sessió</guimenuitem
 
861
> </menuchoice
 
862
></term>
 
863
<listitem
 
864
><para
 
865
><action
 
866
>Pausa</action
 
867
> la sessió actual: Les estadístiques es mantenen.</para
 
868
></listitem>
 
869
</varlistentry>
 
870
 
 
871
<varlistentry>
 
872
<term
 
873
><menuchoice
 
874
><guimenu
 
875
>Entrenament</guimenu
 
876
> <guimenuitem
 
877
>Estadístiques de la lliçó</guimenuitem
 
878
> </menuchoice
 
879
></term>
 
880
<listitem
 
881
><para
 
882
><action
 
883
>Obre</action
 
884
> el diàleg d'estadístiques per a la sessió actual.</para
 
885
></listitem>
 
886
</varlistentry>
 
887
 
 
888
<varlistentry>
 
889
<term
 
890
><menuchoice
 
891
><guimenu
 
892
>Entrenament</guimenu
 
893
> <guisubmenu
 
894
>Lliçons predeterminades</guisubmenu
 
895
> <guimenuitem
 
896
>Català (autogenerat)</guimenuitem
 
897
> </menuchoice
 
898
></term>
 
899
<listitem
 
900
><para
 
901
><action
 
902
>Es tria</action
 
903
> en quin idioma preferiu aprendre mecanografia</para
 
904
></listitem>
 
905
</varlistentry>
 
906
 
 
907
</variablelist>
 
908
 
 
909
</sect2>
 
910
 
 
911
<sect2>
 
912
<title
 
913
>El menú <guimenu
 
914
>Arranjament</guimenu
 
915
></title>
 
916
 
 
917
<variablelist>
 
918
 
 
919
<varlistentry>
 
920
<term
 
921
><menuchoice
 
922
><guimenu
 
923
>Arranjament</guimenu
 
924
> <guimenuitem
 
925
>Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem
 
926
> </menuchoice
 
927
></term>
 
928
<listitem
 
929
><para
 
930
><action
 
931
>Mostra o oculta</action
 
932
> la barra d'eines.</para
 
933
></listitem>
 
934
</varlistentry>
 
935
 
 
936
<varlistentry>
 
937
<term
 
938
><menuchoice
 
939
><guimenu
 
940
>Arranjament</guimenu
 
941
> <guisubmenu
 
942
>Disposicions de teclat</guisubmenu
 
943
> <guimenuitem
 
944
>Keypad/Number block</guimenuitem
 
945
> </menuchoice
 
946
></term>
 
947
<listitem
 
948
><para
 
949
><action
 
950
>Tria</action
 
951
> la disposició de teclat que voleu usar, aquí el número de teclat.</para
 
952
></listitem>
 
953
</varlistentry>
 
954
 
 
955
<varlistentry>
 
956
<term
 
957
><menuchoice
 
958
><guimenu
 
959
>Arranjament</guimenu
 
960
> <guisubmenu
 
961
>Esquemes de color</guisubmenu
 
962
> <guimenuitem
 
963
>Negre i blanc</guimenuitem
 
964
> </menuchoice
 
965
></term>
 
966
<listitem
 
967
><para
 
968
><action
 
969
>Tria</action
 
970
> el color de la disposició de teclat en blanc i negre: Totes les tecles són blanques i les que heu de prémer negres.</para
 
971
></listitem>
 
972
</varlistentry>
 
973
 
 
974
<varlistentry>
 
975
<term
 
976
><menuchoice
 
977
><guimenu
 
978
>Arranjament</guimenu
 
979
> <guisubmenu
 
980
>Esquemes de color</guisubmenu
 
981
> <guimenuitem
 
982
>Clàssic</guimenuitem
 
983
> </menuchoice
 
984
></term>
 
985
<listitem
 
986
><para
 
987
><action
 
988
>Tria</action
 
989
> el color de la disposició de teclat clàssic: Cada columna de tecles te un color diferent.</para
 
990
></listitem>
 
991
</varlistentry>
 
992
 
 
993
<varlistentry>
 
994
<term
 
995
><menuchoice
 
996
><guimenu
 
997
>Arranjament</guimenu
 
998
> <guisubmenu
 
999
>Esquemes de color</guisubmenu
 
1000
> <guimenuitem
 
1001
>Blau fosc</guimenuitem
 
1002
> </menuchoice
 
1003
></term>
 
1004
<listitem
 
1005
><para
 
1006
><action
 
1007
>Tria</action
 
1008
> el color de la disposició de teclat clàssica: Cada columna de tecles te un to de blau diferent.</para
 
1009
></listitem>
 
1010
</varlistentry>
 
1011
 
 
1012
<varlistentry>
 
1013
<term
 
1014
><menuchoice
 
1015
><guimenu
 
1016
>Arranjament</guimenu
 
1017
> <guisubmenu
 
1018
>Esquemes de color</guisubmenu
 
1019
> <guimenuitem
 
1020
>A ratlles</guimenuitem
 
1021
> </menuchoice
 
1022
></term>
 
1023
<listitem
 
1024
><para
 
1025
><action
 
1026
>Tria</action
 
1027
> la disposició de color de teclat A ratlles: En blau i grisenc.</para
 
1028
></listitem>
 
1029
</varlistentry>
 
1030
 
 
1031
<varlistentry>
 
1032
<term
 
1033
><menuchoice
 
1034
><guimenu
 
1035
>Arranjament</guimenu
 
1036
> <guimenuitem
 
1037
>Configura dreceres...</guimenuitem
 
1038
> </menuchoice
 
1039
></term>
 
1040
<listitem
 
1041
><para
 
1042
><action
 
1043
>Configura</action
 
1044
> les dreceres que voleu associar amb algunes accions. </para
 
1045
></listitem>
 
1046
</varlistentry>
 
1047
 
 
1048
<varlistentry>
 
1049
<term
 
1050
><menuchoice
 
1051
><guimenu
 
1052
>Arranjament</guimenu
 
1053
> <guimenuitem
 
1054
>Configura barres d'eines...</guimenuitem
 
1055
> </menuchoice
 
1056
></term>
 
1057
<listitem
 
1058
><para
 
1059
><action
 
1060
>Configura</action
 
1061
> els ítems que voleu posar en la barra d'eines. </para
 
1062
></listitem>
 
1063
</varlistentry>
 
1064
 
 
1065
<varlistentry>
 
1066
<term
 
1067
><menuchoice
 
1068
><guimenu
 
1069
>Arranjament</guimenu
 
1070
> <guimenuitem
 
1071
>Configura &ktouch;...</guimenuitem
 
1072
> </menuchoice
 
1073
></term>
 
1074
<listitem
 
1075
><para
 
1076
><action
 
1077
>Mostra</action
 
1078
> el diàleg de preferències de &ktouch;. </para
 
1079
></listitem>
 
1080
</varlistentry>
 
1081
 
 
1082
</variablelist>
 
1083
 
 
1084
</sect2>
 
1085
 
 
1086
<sect2>
 
1087
<title
 
1088
>El menú <guimenu
 
1089
>Ajuda</guimenu
 
1090
></title>
 
1091
&help.menu.documentation; </sect2>
 
1092
</sect1>
 
1093
</chapter>
 
1094
 
 
1095
<chapter id="credits">
 
1096
 
 
1097
<title
 
1098
>Crèdits i llicència</title>
 
1099
<para
 
1100
>&ktouch;</para>
 
1101
<para
 
1102
>&ktouch; amb Copyright 1999-2007 per:</para>
 
1103
<itemizedlist>
 
1104
<listitem
 
1105
><simpara
 
1106
>Håvard Frøiland &Haavard.Froeiland.mail;</simpara
 
1107
></listitem>
 
1108
<listitem
 
1109
><simpara
 
1110
>Andreas Nicolai <email
 
1111
>andreas.nicolai@gmx DOT net</email
 
1112
></simpara
 
1113
></listitem>
 
1114
</itemizedlist>
 
1115
 
 
1116
<para
 
1117
>Col·laboradors:</para>
 
1118
<itemizedlist>
 
1119
<listitem
 
1120
><simpara
 
1121
>Frank Quotschalla, traductor del fitxer de teclat i d'entrenament a l'alemany, així com la traducció.</simpara
 
1122
></listitem>
 
1123
<listitem
 
1124
><simpara
 
1125
>Ernesto Hern&aacute;ndez-Novich, teclat llatinoamericà</simpara
 
1126
></listitem>
 
1127
<listitem
 
1128
><simpara
 
1129
>Jo&atilde;o Miguel Neves, teclat portuguès</simpara
 
1130
></listitem>
 
1131
<listitem
 
1132
><simpara
 
1133
>Henri Girard, teclat francès</simpara
 
1134
></listitem>
 
1135
</itemizedlist>
 
1136
<para
 
1137
><emphasis
 
1138
>Un especial agraïment a tothom (que no hagi estat mencionat) col·laboradors amb els teclats i els fitxers de lliçó.</emphasis>
 
1139
</para>
 
1140
<para
 
1141
>Traductor de la documentació: Daniel Fortuny Anguera <email
 
1142
>dfortuny@pie.xtec.es</email
 
1143
></para
 
1144
><para
 
1145
>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
 
1146
 
1147
&underFDL; &underGPL; </chapter>
 
1148
 
 
1149
<appendix id="installation">
 
1150
<title
 
1151
>Com obtenir i instal·lar &ktouch;</title>
 
1152
 
 
1153
 &install.intro.documentation;
 
1154
 
 
1155
</appendix>
 
1156
 
 
1157
&documentation.index;
 
1158
</book>
 
1159
<!--
 
1160
Local Variables:
 
1161
mode: sgml
 
1162
sgml-minimize-attributes:nil
 
1163
sgml-general-insert-case:lower
 
1164
sgml-indent-step:0
 
1165
sgml-indent-data:nil
 
1166
End:
 
1167
 
 
1168
// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet
 
1169
-->