~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kbounce.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbounce.po to Català
 
2
# translation of kbounce.po to
 
3
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Àlex Corretgé i Bergua <alex@domini.net>, 2002.
 
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004.
 
8
# Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2007.
 
9
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kbounce\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:12+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:17+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
 
17
"Language-Team: Català <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KAider 0.1\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
#: gamewidget.cpp:338
 
25
msgid ""
 
26
"Welcome to KBounce.\n"
 
27
" Press Ctrl+N or space to start a game"
 
28
msgstr ""
 
29
"Benvingut a KBounce.\n"
 
30
" Premeu Ctrl+N o espai per començar una partida"
 
31
 
 
32
#: gamewidget.cpp:341
 
33
msgid "Paused"
 
34
msgstr "Pausat"
 
35
 
 
36
#: gamewidget.cpp:344
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n"
 
39
msgstr "Heu netejat més del %1% del tauler amb èxit\n"
 
40
 
 
41
#: gamewidget.cpp:345
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n"
 
44
msgstr "%1 punts: %2 punts per vida conservada\n"
 
45
 
 
46
#: gamewidget.cpp:346
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "%1 points: Bonus\n"
 
49
msgstr "%1 punts: Bons\n"
 
50
 
 
51
#: gamewidget.cpp:347
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
 
54
msgstr "%1 punts: Puntuació total per aquest nivell\n"
 
55
 
 
56
#: gamewidget.cpp:348
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
 
59
msgstr "Cap al nivell %1. Recorda que tens %2 vides!"
 
60
 
 
61
#: gamewidget.cpp:351
 
62
msgid "Game over."
 
63
msgstr "Partida acabada."
 
64
 
 
65
#: main.cpp:30
 
66
msgid "KDE Bounce Ball Game"
 
67
msgstr "KDE Bounce Ball Game"
 
68
 
 
69
#: main.cpp:36
 
70
msgid "KBounce"
 
71
msgstr "KBounce"
 
72
 
 
73
#: main.cpp:40
 
74
msgid "Stefan Schimanski"
 
75
msgstr "Stefan Schimanski"
 
76
 
 
77
#: main.cpp:40
 
78
msgid "Original author"
 
79
msgstr "Autor original"
 
80
 
 
81
#: main.cpp:41
 
82
msgid "Sandro Sigala"
 
83
msgstr "Sandro Sigala"
 
84
 
 
85
#: main.cpp:41
 
86
msgid "Highscore"
 
87
msgstr "Puntuacions màximes"
 
88
 
 
89
#: main.cpp:42
 
90
msgid "Benjamin Meyer"
 
91
msgstr "Benjamin Meyer"
 
92
 
 
93
#: main.cpp:42
 
94
msgid "Contributions"
 
95
msgstr "Contribucions"
 
96
 
 
97
#: main.cpp:43
 
98
msgid "Tomasz Boczkowski"
 
99
msgstr "Tomasz Boczkowski"
 
100
 
 
101
#: main.cpp:43
 
102
msgid "Port to KDE4. Current maintainer"
 
103
msgstr "Adaptació a KDE4. Mantenidor actual"
 
104
 
 
105
#: main.cpp:45
 
106
msgid "Dmitry Suzdalev"
 
107
msgstr "Dmitry Suzdalev"
 
108
 
 
109
#: main.cpp:45
 
110
msgid "Port to QGraphicsView framework"
 
111
msgstr "Adaptació al marc de treball QGraphicsView."
 
112
 
 
113
#: mainwindow.cpp:44 mainwindow.cpp:199
 
114
#, kde-format
 
115
msgid "Level: %1"
 
116
msgstr "Nivell: %1"
 
117
 
 
118
#: mainwindow.cpp:45 mainwindow.cpp:204
 
119
#, kde-format
 
120
msgid "Score: %1"
 
121
msgstr "Puntuació: %1"
 
122
 
 
123
#: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:209
 
124
#, kde-format
 
125
msgid "Filled: %1%"
 
126
msgstr "Àrea ocupada: %1%"
 
127
 
 
128
#: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:214
 
129
#, kde-format
 
130
msgid "Lives: %1"
 
131
msgstr "Vides: %1"
 
132
 
 
133
#: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:219
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "Time: %1"
 
136
msgstr "Temps: %1"
 
137
 
 
138
#: mainwindow.cpp:94
 
139
msgid "&Play Sounds"
 
140
msgstr "Reprodueix els &sons"
 
141
 
 
142
#: mainwindow.cpp:131
 
143
msgid "Do you really want to close the running game?"
 
144
msgstr "Estàs segur de finalitzar la partida actual?"
 
145
 
 
146
#: mainwindow.cpp:145 mainwindow.cpp:235
 
147
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
 
148
msgstr "Fi de la partida: Prem <Espai> per a jugar un altre cop"
 
149
 
 
150
#: mainwindow.cpp:175
 
151
msgid "Theme"
 
152
msgstr "Tema"
 
153
 
 
154
#. i18n: tag label
 
155
#. i18n: file kbounce.kcfg line 9
 
156
#: rc.cpp:3
 
157
msgid "The graphical theme to be used."
 
158
msgstr "Tema gràfic a utilitzar."
 
159
 
 
160
#. i18n: tag label
 
161
#. i18n: file kbounce.kcfg line 14
 
162
#: rc.cpp:6
 
163
msgid "Whether game sounds are played."
 
164
msgstr "Si els sons del joc són reproduïts."
 
165
 
 
166
#. i18n: tag text
 
167
#. i18n: file kbounceui.rc line 13
 
168
#: rc.cpp:9
 
169
msgid "Main Toolbar"
 
170
msgstr "Barra d'eines principal"
 
171
 
 
172
#: rc.cpp:10
 
173
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
174
msgid "Your names"
 
175
msgstr "Àlex Corretgé i Bergua, Aleix Pol"
 
176
 
 
177
#: rc.cpp:11
 
178
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
179
msgid "Your emails"
 
180
msgstr "alex@domini.net,aleixpol@gmail.com"