1
# Translation of kdf.po to Catalan
4
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000 (Excepte la part de Albert Astals).
5
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
6
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: kdf\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:07+0100\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgid "could not execute [%s]"
25
msgstr "no s'ha pogut executar [%s]"
38
msgid "could not execute %1"
39
msgstr "no s'ha pogut executar %1"
43
"<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
44
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
45
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
46
"architectures and/or operating systems."
48
"<h3>Informació del maquinari</h3><br /> Tots els mòduls d'informació "
49
"retornen informació pel que fa a determinats aspectes del maquinari del teu "
50
"ordinador o sistema operatiu. No tots els mòduls estan disponibles en totes "
51
"les arquitectures o sistemes operatius."
54
msgid "A test application"
55
msgstr "Una aplicació de prova"
58
msgid "KDE free disk space utility"
59
msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure KDE"
70
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
71
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
73
#: kdf.cpp:73 kwikdisk.cpp:308
74
msgid "Michael Kropfberger"
75
msgstr "Michael Kropfberger"
77
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:110
78
msgctxt "Storage device icon"
82
#: kdfconfig.cpp:64 kdfwidget.cpp:111
83
msgctxt "Device of the storage"
87
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:112
88
msgctxt "Filesystem on storage"
92
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:113
93
msgctxt "Total size of the storage"
98
msgctxt "Mount point of the storage"
100
msgstr "Punt de muntatge"
102
#: kdfconfig.cpp:68 kdfwidget.cpp:115
103
msgctxt "Free space in storage"
107
#: kdfconfig.cpp:70 kdfwidget.cpp:117
109
msgctxt "Used storage space in %"
113
#: kdfconfig.cpp:71 kdfwidget.cpp:118
114
msgctxt "Usage graphical bar"
118
#: kdfconfig.cpp:98 kdfconfig.cpp:191
119
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
124
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
126
"Freqüència d'actualització [segons]. El valor 0 inhabilita l'actualització"
130
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
131
msgstr "Gestor de fitxers (p.ex. konsole -e mc %m):"
134
msgid "Open file manager automatically on mount"
135
msgstr "Obre el gestor de fitxers automàticament en muntar"
138
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
139
msgstr "Mostra una finestra quan un disc s'ompli perillosament"
142
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
147
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
152
msgctxt "Item on the device information column is visible"
156
#: kdfconfig.cpp:259 kdfconfig.cpp:260
157
msgctxt "Device information item is visible"
162
msgctxt "Device information item is hidden"
167
msgctxt "Mount point of storage"
169
msgstr "Punt de muntatge"
171
#: kdfwidget.cpp:347 kdfwidget.cpp:348
175
#: kdfwidget.cpp:386 kwikdisk.cpp:269
177
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
178
msgstr "El dispositiu [%1] de [%2] s'està omplint perillosament."
181
msgctxt "Warning device getting critically full"
187
msgstr "Munta el dispositiu"
190
msgid "Unmount Device"
191
msgstr "Desmunta el dispositiu"
194
msgid "Open in File Manager"
195
msgstr "Obre al gestor de fitxers"
197
#: kdfwidget.cpp:483 kdfwidget.cpp:484
199
msgstr "S'ESTÀ MUNTANT"
202
msgid "KDE Free disk space utility"
203
msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure KDE"
205
#: kwikdisk.cpp:153 kwikdisk.cpp:305
210
msgctxt "Unmount the storage device"
215
msgctxt "Mount the storage device"
221
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
222
msgstr "%1 (%2) %3 en %4"
225
msgid "You must login as root to mount this disk"
226
msgstr "Heu de ser el superusuari per a muntar aquest disc"
229
msgid "&Start KDiskFree"
230
msgstr "&Inicia KDiskFree"
233
msgid "&Configure KwikDisk..."
234
msgstr "&Configura KwikDisk..."
237
msgctxt "Device is getting critically full"
242
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
243
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
246
msgid "Original author"
247
msgstr "Autor original"
254
msgid "KDE 2 changes"
255
msgstr "Canvis per KDE 2"
258
msgid "Stanislav Karchebny"
259
msgstr "Stanislav Karchebny"
262
msgid "KDE 3 changes"
263
msgstr "Canvis per KDE 3"
275
msgstr "Punt de muntatge"
278
msgid "Mount Command"
279
msgstr "Ordres de muntatge"
282
msgid "Unmount Command"
283
msgstr "Ordre de desmuntatge"
286
msgctxt "No device is selected"
291
msgctxt "No mount point is selected"
296
msgid "Get Mount Command"
297
msgstr "Recupera l'ordre de muntatge"
300
msgid "Get Unmount Command"
301
msgstr "Recupera l'ordre de desmuntatge"
306
"This filename is not valid: %1\n"
307
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
309
"Aquest nom de fitxer no és vàlid: %1\n"
310
"Ha d'acabar en \"_mount\" o \"_unmount\"."
313
msgid "Only local files supported."
314
msgstr "Només es permeten fitxers locals."
317
msgid "Only local files are currently supported."
318
msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals."
320
#: optiondialog.cpp:32
324
#: optiondialog.cpp:40
325
msgid "General Settings"
326
msgstr "Paràmetres generals"
328
#: optiondialog.cpp:47
329
msgid "Mount Commands"
330
msgstr "Ordres de muntatge"
333
#. i18n: file kdfui.rc line 5
339
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
341
msgstr "Quico Llach,Albert Astals Cid"
344
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
346
msgstr "quico@softcatala.org,astals11@terra.es"