~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kshisen.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kshisen.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
 
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
 
7
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kshisen\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 06:13+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 16:23+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KAider 0.1\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: app.cpp:121 app.cpp:310
 
23
msgid "Select a tile"
 
24
msgstr "Escolliu una fitxa"
 
25
 
 
26
#: app.cpp:124
 
27
msgid "Time: 0:00:00"
 
28
msgstr "Temps: 0:00:00"
 
29
 
 
30
#: app.cpp:127
 
31
msgid "Removed: 0/0"
 
32
msgstr "Eliminades: 0/0"
 
33
 
 
34
#: app.cpp:130
 
35
msgid "Cheat mode"
 
36
msgstr "Mode trampes "
 
37
 
 
38
#: app.cpp:187
 
39
msgid "This game is solvable."
 
40
msgstr "Aquesta partida té solució."
 
41
 
 
42
#: app.cpp:189
 
43
msgid "This game is NOT solvable."
 
44
msgstr "Aquesta partida no té solució."
 
45
 
 
46
#: app.cpp:263
 
47
msgid "No more moves possible!"
 
48
msgstr "No hi ha més moviments possibles!"
 
49
 
 
50
#: app.cpp:263 app.cpp:300
 
51
msgid "End of Game"
 
52
msgstr "Final de la partida"
 
53
 
 
54
#: app.cpp:290
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3"
 
57
msgstr "Felicitats! Ho heu fet en %1:%2:%3"
 
58
 
 
59
#: app.cpp:297
 
60
msgid ""
 
61
"You could have been in the higscores if you did not use Undo or Hint. Try "
 
62
"without them next time."
 
63
msgstr ""
 
64
"Hauríeu entrat a les puntuacions màximes si no haguéssiu utilitzat Desfer o "
 
65
"Consell. Intenteu-ho sense ells la pròxima vegada."
 
66
 
 
67
#: app.cpp:315
 
68
msgid "Select a matching tile"
 
69
msgstr "Escolliu una fitxa que coincideixi"
 
70
 
 
71
#: app.cpp:320
 
72
msgid "Select the move you want by clicking on the blue line"
 
73
msgstr "Escolliu el moviment que voleu fer clicant a la línia blava"
 
74
 
 
75
#: app.cpp:325
 
76
msgid "This tile did not match the one you selected"
 
77
msgstr "Aquesta fitxa no coincideix amb la que heu seleccionat"
 
78
 
 
79
#: app.cpp:330
 
80
msgid "You cannot make this move"
 
81
msgstr "No podeu fer aquest moviment"
 
82
 
 
83
#: app.cpp:340
 
84
msgid "(Paused) "
 
85
msgstr " (Aturat) "
 
86
 
 
87
#: app.cpp:336
 
88
#, kde-format
 
89
msgid " Your time: %1:%2:%3 %4"
 
90
msgstr " El vostre temps: %1:%2:%3 %4"
 
91
 
 
92
#: app.cpp:347
 
93
#, kde-format
 
94
msgid " Removed: %1/%2 "
 
95
msgstr " Eliminades: %1/%2 "
 
96
 
 
97
#: app.cpp:384
 
98
msgid ""
 
99
"You have made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
 
100
"your name so mankind will always remember\n"
 
101
"your cool rating."
 
102
msgstr ""
 
103
"Acabeu d'entrar en el \"Saló de la fama\". Escriviu el\n"
 
104
"vostre nom perquè la humanitat sempre recordi\n"
 
105
"la vostra gran puntuació."
 
106
 
 
107
#: app.cpp:386
 
108
msgid "Your name:"
 
109
msgstr "El vostre nom:"
 
110
 
 
111
#: app.cpp:606 app.cpp:614
 
112
msgid "Hall of Fame"
 
113
msgstr "Saló de la Fama"
 
114
 
 
115
#: app.cpp:634
 
116
msgid "Rank"
 
117
msgstr "Classificació"
 
118
 
 
119
#: app.cpp:637
 
120
msgid "Name"
 
121
msgstr "Nom"
 
122
 
 
123
#: app.cpp:640
 
124
msgid "Time"
 
125
msgstr "Temps"
 
126
 
 
127
#: app.cpp:643
 
128
msgid "Size"
 
129
msgstr "Mida"
 
130
 
 
131
#: app.cpp:646
 
132
msgid "Score"
 
133
msgstr "Puntuació"
 
134
 
 
135
#: app.cpp:696
 
136
msgid "(gravity)"
 
137
msgstr "(gravetat)"
 
138
 
 
139
#: app.cpp:739
 
140
msgid "General"
 
141
msgstr "General"
 
142
 
 
143
#: board.cpp:647
 
144
msgid "Game Paused"
 
145
msgstr "Partida aturada"
 
146
 
 
147
#: main.cpp:50
 
148
msgid "A KDE game similar to Mahjongg"
 
149
msgstr "Un joc de KDE similar al Mahjongg"
 
150
 
 
151
#: main.cpp:55
 
152
msgctxt "Menu title"
 
153
msgid "&Move"
 
154
msgstr "&Jugada"
 
155
 
 
156
#: main.cpp:59
 
157
msgid "Shisen-Sho"
 
158
msgstr "Shisen-Sho"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:61
 
161
msgid "(c) 1997, Mario Weilguni"
 
162
msgstr "(c) 1997, Mario Weilguni"
 
163
 
 
164
#: main.cpp:62
 
165
msgid "Dave Corrie"
 
166
msgstr "Dave Corrie"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:62
 
169
msgid "Current Maintainer"
 
170
msgstr "Mantenidor actual"
 
171
 
 
172
#: main.cpp:63
 
173
msgid "Mario Weilguni"
 
174
msgstr "Mario Weilguni"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:63
 
177
msgid "Original Author"
 
178
msgstr "Autor original"
 
179
 
 
180
#: main.cpp:64
 
181
msgid "Mauricio Piacentini"
 
182
msgstr "Mauricio Piacentini"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:64
 
185
msgid "KMahjonggLib integration for KDE4"
 
186
msgstr "Integració amb KMahjonggLib per KDE4"
 
187
 
 
188
#: main.cpp:65
 
189
msgid "Jason Lane"
 
190
msgstr "Jason Lane"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:65
 
193
msgid ""
 
194
"Added 'tiles removed' counter\n"
 
195
"Tile smooth-scaling and window resizing"
 
196
msgstr ""
 
197
"Ha afegit el comptador de fitxes eliminades\n"
 
198
"Escalat suau de les peces i redimensionament de la finestra"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:66
 
201
msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but is not!"
 
202
msgstr "Gràcies també a tothom que hauria d'estar aquí i no hi és!"
 
203
 
 
204
#. i18n: tag label
 
205
#. i18n: file kshisen.kcfg line 9
 
206
#: rc.cpp:3
 
207
msgid "The tile-set to use."
 
208
msgstr "El conjunt de fitxes a usar."
 
209
 
 
210
#. i18n: tag label
 
211
#. i18n: file kshisen.kcfg line 12
 
212
#: rc.cpp:6
 
213
msgid "The background to use."
 
214
msgstr "El fons a usar."
 
215
 
 
216
#. i18n: tag text
 
217
#. i18n: file kshisenui.rc line 10
 
218
#: rc.cpp:9
 
219
msgid "Main Toolbar"
 
220
msgstr "Barra d'eines principal"
 
221
 
 
222
#. i18n: tag string
 
223
#. i18n: file settings.ui line 31
 
224
#: rc.cpp:12
 
225
msgid "Gravity"
 
226
msgstr "Gravetat"
 
227
 
 
228
#. i18n: tag string
 
229
#. i18n: file settings.ui line 34
 
230
#: rc.cpp:15
 
231
msgid ""
 
232
"<b>Gravity:</b><p>Checking this makes the game even harder: If a tile is "
 
233
"removed, all tiles lying above it will fall down one step.</p>"
 
234
msgstr ""
 
235
"<b>Gravetat:</b><p>Marcar aquesta opció fa el joc més difícil: Al eliminar "
 
236
"una fitxa, totes les fitxes sobre ella cauen un pas.</p>"
 
237
 
 
238
#. i18n: tag string
 
239
#. i18n: file settings.ui line 41
 
240
#: rc.cpp:18
 
241
msgid "Allow unsolvable games"
 
242
msgstr "Permet partides sense solució"
 
243
 
 
244
#. i18n: tag string
 
245
#. i18n: file settings.ui line 44
 
246
#: rc.cpp:21
 
247
msgid ""
 
248
"<b>Allow unsolvable games:.</b><p>If checked, you run the risk of being "
 
249
"presented with games that are impossible to solve.</p><p>Note: Even when not "
 
250
"checked, you will fail to complete a game if you remove the tiles in the "
 
251
"wrong order!</p>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<b>Permet partides sense solució:</b><p>Si està marcat correu el risc de "
 
254
"començar partides que són impossibles d'acabar.</p><p>Nota: Inclús estant "
 
255
"desmarcat pot ser que sigui impossible completar una partida si treieu "
 
256
"fitxes en l'ordre incorrecte!</p>"
 
257
 
 
258
#. i18n: tag string
 
259
#. i18n: file settings.ui line 51
 
260
#: rc.cpp:24
 
261
msgid ""
 
262
"Use Chinese style: any flower match any flower, any season match any season"
 
263
msgstr ""
 
264
"Usar l'estil xinès: qualsevol flor casa amb qualsevol flor, qualsevol "
 
265
"temporada casa amb qualsevol temporada"
 
266
 
 
267
#. i18n: tag string
 
268
#. i18n: file settings.ui line 54
 
269
#: rc.cpp:27
 
270
msgid ""
 
271
"<b>Use Chinese style: any flower match any flower, any season match any "
 
272
"season</b><p>Use the traditional rules for matching the tiles. Previous "
 
273
"version of the game used to allow only exact tiles matches, which is "
 
274
"inconsistent with Mah-jongg rules. It is recommended to keep this option "
 
275
"checked.</p>"
 
276
msgstr ""
 
277
"<b>Usar l'estil xinès: qualsevol flor casa amb qualsevol flor, qualsevol "
 
278
"temporada casa amb qualsevol temporada</b><p>Utilitza les regles "
 
279
"tradicionals per casar fitxes. Versions anteriors del joc només permetien "
 
280
"coincidències exactes de les fitxes, cosa inconsistent amb les regles del "
 
281
"Mah-jongg. Es recomana deixar aquesta opció marcada.</p>"
 
282
 
 
283
#. i18n: tag string
 
284
#. i18n: file settings.ui line 61
 
285
#: rc.cpp:30
 
286
msgid "Tiles can slide, but you can connect only in 2 lines instead of 3"
 
287
msgstr ""
 
288
"Les fitxes es poden desplaçar, però només pots connectar amb dues línies en "
 
289
"comptes de 3"
 
290
 
 
291
#. i18n: tag string
 
292
#. i18n: file settings.ui line 64
 
293
#: rc.cpp:33
 
294
msgid ""
 
295
"<b>Tiles can slide, but you can connect only in 2 lines instead of 3</"
 
296
"b><p>This option changes the rules to the point where it almost becomes a "
 
297
"completely different game. When it is active, you can only remove the tiles "
 
298
"if they can be connected by a line consiting of only two segments instead of "
 
299
"the customary three. However, you are allowed to slide the tiles on the "
 
300
"board, if the row or column where they are placed has some empty space.  To "
 
301
"make a sliding move, you have to click on the tile containing the column or "
 
302
"row that can slide, and then on the matching tile. If there are two possible "
 
303
"sliding moves, you will have to click on one of the two connecting lines to "
 
304
"chose your preferred move.</p>"
 
305
msgstr ""
 
306
"<b>Les fitxes es poden desplaçar, però només pots connectar amb dues línies "
 
307
"en comptes de 3</b><p>Aquesta opció canvia les regles fins el punt que "
 
308
"gairebé es converteix en un joc diferent. Si està activa, només podeu "
 
309
"eliminar fitxes si poden ser connectades per una línia que tingui dos "
 
310
"segments en comptes de les tres típiques. En contrapartida, podeu desplaçar "
 
311
"les fitxes pel tauler, si la fila o columna tenen espais en blanc.  Per fer "
 
312
"un moviment amb desplaçament, heu de clicar a la fitxa que contingui la "
 
313
"columna o fila que es pot desplaçar i després la fila que coincideixi. Si hi "
 
314
"ha dos moviments amb desplaçament possibles, haureu de clicar a la connexió "
 
315
"que preferiu.</p>"
 
316
 
 
317
#. i18n: tag string
 
318
#. i18n: file settings.ui line 71
 
319
#: rc.cpp:36
 
320
msgid "Board Difficulty"
 
321
msgstr "Dificultat del tauler"
 
322
 
 
323
#. i18n: tag string
 
324
#. i18n: file settings.ui line 74
 
325
#: rc.cpp:39
 
326
msgid ""
 
327
"<b>Board Difficulty</b><p>The slider controls the difficulty of the board "
 
328
"from Easy to Hard.</p>"
 
329
msgstr ""
 
330
"<b>Dificultat del tauler</b><p>Aquest botó de desplaçament controla la "
 
331
"dificultat del tauler de fàcil a difícil.</p>"
 
332
 
 
333
#. i18n: tag string
 
334
#. i18n: file settings.ui line 117
 
335
#: rc.cpp:42
 
336
msgid "Easy"
 
337
msgstr "Fàcil"
 
338
 
 
339
#. i18n: tag string
 
340
#. i18n: file settings.ui line 124
 
341
#: rc.cpp:45
 
342
msgid "Hard"
 
343
msgstr "Difícil"
 
344
 
 
345
#. i18n: tag string
 
346
#. i18n: file settings.ui line 137
 
347
#: rc.cpp:48
 
348
msgid "Piece Removal Speed"
 
349
msgstr "Velocitat d'eliminació de les peces"
 
350
 
 
351
#. i18n: tag string
 
352
#. i18n: file settings.ui line 140
 
353
#: rc.cpp:51
 
354
msgid ""
 
355
"<b>Piece Removal Speed</b><p>Adjusting this slider alters the speed at which "
 
356
"the pieces are removed from the screen after a match has been made.</p>"
 
357
msgstr ""
 
358
"<b>Velocitat d'eliminació de les peces</b><p>Ajustar aquest botó de "
 
359
"desplaçament altera la velocitat amb que les peces s'eliminen de la pantalla "
 
360
"després de fer una parella.</p>"
 
361
 
 
362
#. i18n: tag string
 
363
#. i18n: file settings.ui line 164
 
364
#: rc.cpp:54
 
365
msgid "Fast"
 
366
msgstr "Ràpida"
 
367
 
 
368
#. i18n: tag string
 
369
#. i18n: file settings.ui line 174
 
370
#: rc.cpp:57
 
371
msgid "Slow"
 
372
msgstr "Lenta"
 
373
 
 
374
#. i18n: tag string
 
375
#. i18n: file settings.ui line 203
 
376
#: rc.cpp:60
 
377
msgid "Tile Size"
 
378
msgstr "Mida de les fitxes"
 
379
 
 
380
#. i18n: tag string
 
381
#. i18n: file settings.ui line 206
 
382
#: rc.cpp:63
 
383
msgid ""
 
384
"<b>Tile Size</b><p>This slider allows you to change the number of tiles on "
 
385
"the board. The more tiles you have, the harder (and longer) the game will be."
 
386
"</p>"
 
387
msgstr ""
 
388
"<b>Mida de les fitxes</b><p>Aquest botó de desplaçament permet canviar el "
 
389
"nombre de fitxes del tauler. Quantes més fitxes hi hagi, la partida serà més "
 
390
"llarga i difícil.</p>"
 
391
 
 
392
#. i18n: tag string
 
393
#. i18n: file settings.ui line 230
 
394
#: rc.cpp:66
 
395
msgid "30x16"
 
396
msgstr "30x16"
 
397
 
 
398
#. i18n: tag string
 
399
#. i18n: file settings.ui line 240
 
400
#: rc.cpp:69
 
401
msgid "26x14"
 
402
msgstr "26x14"
 
403
 
 
404
#. i18n: tag string
 
405
#. i18n: file settings.ui line 250
 
406
#: rc.cpp:72
 
407
msgid "24x12"
 
408
msgstr "24x12"
 
409
 
 
410
#. i18n: tag string
 
411
#. i18n: file settings.ui line 260
 
412
#: rc.cpp:75
 
413
msgid "18x8"
 
414
msgstr "18x8"
 
415
 
 
416
#. i18n: tag string
 
417
#. i18n: file settings.ui line 270
 
418
#: rc.cpp:78
 
419
msgid "16x9"
 
420
msgstr "16x9"
 
421
 
 
422
#. i18n: tag string
 
423
#. i18n: file settings.ui line 280
 
424
#: rc.cpp:81
 
425
msgid "14x6"
 
426
msgstr "14x6"
 
427
 
 
428
#: rc.cpp:82
 
429
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
430
msgid "Your names"
 
431
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
 
432
 
 
433
#: rc.cpp:83
 
434
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
435
msgid "Your emails"
 
436
msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es"
 
437
 
 
438
#~ msgid "&Finish"
 
439
#~ msgstr "&Acaba"
 
440
 
 
441
#~ msgid "Prefer unscaled tiles"
 
442
#~ msgstr "Prefereix peces sense escalar"
 
443
 
 
444
#~ msgid "Cannot load tiles pixmap!"
 
445
#~ msgstr "No es poden carregar els mapes de píxels de les peces!"