~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/ksim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of ksim.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004, 2005.
 
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: ksim\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:24+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: monitorprefs.cpp:35
 
22
msgid "Monitor"
 
23
msgstr "Monitor"
 
24
 
 
25
#: monitorprefs.cpp:36
 
26
msgid "Description"
 
27
msgstr "Descripció"
 
28
 
 
29
#: monitorprefs.cpp:37
 
30
msgid "LMB Command"
 
31
msgstr "Ordre LMB"
 
32
 
 
33
#: library/chart.cpp:124 themeprefs.cpp:99
 
34
msgid "None"
 
35
msgstr "Cap"
 
36
 
 
37
#: library/pluginmodule.cpp:128
 
38
msgid "About"
 
39
msgstr "Quant a"
 
40
 
 
41
#: library/pluginloader.cpp:95
 
42
#, kde-format
 
43
msgid ""
 
44
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
 
45
"being empty in the plugins desktop file"
 
46
msgstr ""
 
47
"No s'ha pogut carregar l'endollable %1 ja que la propietat X-KSIM-LIBRARY és "
 
48
"buida al fitxer d'endollables"
 
49
 
 
50
#: library/pluginloader.cpp:101
 
51
#, kde-format
 
52
msgid ""
 
53
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
 
54
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
 
55
msgstr ""
 
56
"No s'ha pogut carregar l'endollable %1 ja que no s'ha pogut carregar, "
 
57
"comprova que l'endollable estigui instal·lat i que sigui a la ruta $KDEDIR/"
 
58
"lib"
 
59
 
 
60
#: library/pluginloader.cpp:107
 
61
#, kde-format
 
62
msgid ""
 
63
"<qt>An error occurred while trying \n"
 
64
"to load the plugin '%1'. \n"
 
65
"This could be caused by the following:<ul>\n"
 
66
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
 
67
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
 
68
"</ul> \n"
 
69
"Last error message that occurred: \n"
 
70
"%3</qt>"
 
71
msgstr ""
 
72
"<qt>Hi ha hagut un error mentre \n"
 
73
"es carregava l'endollable '%1'. \n"
 
74
"Pot estar causat per:<ul>\n"
 
75
"<li>L'endollable no té la macro %2</li>\n"
 
76
"<li>L'endollable és erroni o te símbols sense resoldre</li>\n"
 
77
"</ul> \n"
 
78
"Últim missatge d'error: \n"
 
79
"%3</qt>"
 
80
 
 
81
#: library/pluginloader.cpp:317
 
82
msgid "Unable to get last error message"
 
83
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'últim missatge d'error"
 
84
 
 
85
#: ksimsysinfo.cpp:199
 
86
msgid "Current system time"
 
87
msgstr "Hora actual del sistema"
 
88
 
 
89
#: ksimsysinfo.cpp:213
 
90
msgid "Current system date"
 
91
msgstr "Data actual del sistema"
 
92
 
 
93
#: ksimsysinfo.cpp:229
 
94
msgid "System uptime"
 
95
msgstr "Temps encès"
 
96
 
 
97
#: ksimsysinfo.cpp:310
 
98
msgid "Uptime display disabled"
 
99
msgstr "Mostra temps encès desactivat"
 
100
 
 
101
#: ksimsysinfo.cpp:318
 
102
msgid "Memory display disabled"
 
103
msgstr "Mostra memòria desactivat"
 
104
 
 
105
#: ksimsysinfo.cpp:326
 
106
msgid "Swap display disabled"
 
107
msgstr "Mostra intercanvi desactivat"
 
108
 
 
109
#: ksimpref.cpp:44
 
110
msgid "Configure"
 
111
msgstr "Configura"
 
112
 
 
113
#: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:161
 
114
msgid "Plugins"
 
115
msgstr "Endollables"
 
116
 
 
117
#: ksimpref.cpp:55 ksimpref.cpp:63 ksimpref.cpp:69 ksimpref.cpp:75
 
118
#: ksimpref.cpp:81 ksimpref.cpp:87
 
119
msgid "Miscellaneous"
 
120
msgstr "Miscel·lània"
 
121
 
 
122
#: ksimpref.cpp:58
 
123
msgid "Monitors"
 
124
msgstr "Monitors"
 
125
 
 
126
#: ksimpref.cpp:59
 
127
msgid "Monitors Installed"
 
128
msgstr "Monitors instal·lats"
 
129
 
 
130
#: ksimpref.cpp:63 monitors/net/netdialog.cpp:127
 
131
msgid "General"
 
132
msgstr "General"
 
133
 
 
134
#: ksimpref.cpp:64
 
135
msgid "General Options"
 
136
msgstr "Opcions generals"
 
137
 
 
138
#: ksimpref.cpp:69
 
139
msgid "Clock"
 
140
msgstr "Rellotge"
 
141
 
 
142
#: ksimpref.cpp:70
 
143
msgid "Clock Options"
 
144
msgstr "Opcions de rellotge"
 
145
 
 
146
#: ksimpref.cpp:75
 
147
msgid "Uptime"
 
148
msgstr "Temps encès"
 
149
 
 
150
#: ksimpref.cpp:76
 
151
msgid "Uptime Options"
 
152
msgstr "Opcions de temps encès"
 
153
 
 
154
#: ksimpref.cpp:81
 
155
msgid "Memory"
 
156
msgstr "Memòria"
 
157
 
 
158
#: ksimpref.cpp:82
 
159
msgid "Memory Options"
 
160
msgstr "Opcions de memòria"
 
161
 
 
162
#: ksimpref.cpp:87
 
163
msgid "Swap"
 
164
msgstr "Intercanvi"
 
165
 
 
166
#: ksimpref.cpp:88
 
167
msgid "Swap Options"
 
168
msgstr "Opcions de memòria d'intercanvi"
 
169
 
 
170
#: ksimpref.cpp:92
 
171
msgid "Themes"
 
172
msgstr "Temes"
 
173
 
 
174
#: ksimpref.cpp:93
 
175
msgid "Theme Selector"
 
176
msgstr "Selector de temes"
 
177
 
 
178
#: ksimpref.cpp:127
 
179
#, kde-format
 
180
msgid ""
 
181
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
 
182
"config page has not been created"
 
183
msgstr ""
 
184
"No s'ha pogut eliminar la pàgina de configuració de %1 ja que l'endollable "
 
185
"no estava carregat o la pàgina de configuració no ha estat creada"
 
186
 
 
187
#: ksimpref.cpp:152
 
188
#, kde-format
 
189
msgid ""
 
190
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
 
191
"config page has not been created"
 
192
msgstr ""
 
193
"No s'ha pogut afegir la pàgina de configuració de %1 ja que l'endollable no "
 
194
"estava carregat o la pàgina de configuració no ha estat creada"
 
195
 
 
196
#: ksimpref.cpp:162
 
197
#, kde-format
 
198
msgid "%1 Options"
 
199
msgstr "Opcions de %1"
 
200
 
 
201
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:97
 
202
msgid "KSim CPU Plugin"
 
203
msgstr "Endollable de CPU del KSim"
 
204
 
 
205
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:98
 
206
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
 
207
msgstr "Un endollable del Ksim per controlar la CPU"
 
208
 
 
209
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:99 monitors/net/ksimnet.cpp:97
 
210
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:95 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68
 
211
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
 
212
msgid "(C) 2001 Robbie Ward"
 
213
msgstr "(C) 2001 Robbie Ward"
 
214
 
 
215
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/net/ksimnet.cpp:99
 
216
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
 
217
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73 ksim.cpp:64
 
218
msgid "Robbie Ward"
 
219
msgstr "Robbie Ward"
 
220
 
 
221
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
 
222
#: monitors/net/ksimnet.cpp:99 monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
 
223
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
 
224
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73
 
225
msgid "Author"
 
226
msgstr "Autor"
 
227
 
 
228
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:201
 
229
#, kde-format
 
230
msgid "%1%"
 
231
msgstr "%1%"
 
232
 
 
233
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:359
 
234
msgid "Available CPUs"
 
235
msgstr "CPU disponibles"
 
236
 
 
237
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:360
 
238
msgid "Chart Format"
 
239
msgstr "Format del diagrama"
 
240
 
 
241
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:376 monitors/net/netconfig.cpp:77
 
242
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:83
 
243
msgid "Modify..."
 
244
msgstr "Modifica..."
 
245
 
 
246
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:383
 
247
msgid "Chart Legend"
 
248
msgstr "Llegenda del diagrama"
 
249
 
 
250
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:392
 
251
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
 
252
msgstr "%T - Temps de CPU total (sis + usuari + nice)"
 
253
 
 
254
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
 
255
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
 
256
msgstr "%t - Total de temps de CPU (sistema + usuari)"
 
257
 
 
258
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:398
 
259
#, c-format
 
260
msgid "%s - Total sys time"
 
261
msgstr "%s - Total de temps de sistema"
 
262
 
 
263
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:401
 
264
#, c-format
 
265
msgid "%u - Total user time"
 
266
msgstr "%u - Temps total d'usuari"
 
267
 
 
268
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
 
269
#, c-format
 
270
msgid "%n - Total nice time"
 
271
msgstr "%n - Temps total de nice"
 
272
 
 
273
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:411
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "cpu %1"
 
276
msgstr "cpu %1"
 
277
 
 
278
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
 
279
msgid "Modify CPU Format"
 
280
msgstr "Modifica format CPU"
 
281
 
 
282
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
 
283
msgid "Chart format:"
 
284
msgstr "Format del diagrama:"
 
285
 
 
286
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:68
 
287
msgid "KSim I8K Plugin"
 
288
msgstr "Endollable KSim I8K"
 
289
 
 
290
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
 
291
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
 
292
msgstr "Endollable per controlar el maquinari Dell I8K"
 
293
 
 
294
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:70
 
295
msgid "(C) 2003 Nadeem Hasan"
 
296
msgstr "(C) 2003 Nadeem Hasan"
 
297
 
 
298
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
 
299
msgid "Nadeem Hasan"
 
300
msgstr "Nadeem Hasan"
 
301
 
 
302
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:201
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "Right fan: %1 RPM"
 
305
msgstr "Ventilador dret: %1 RPM"
 
306
 
 
307
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
 
308
msgid "Right fan: Off"
 
309
msgstr "Ventilador dret: Apagat"
 
310
 
 
311
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:206
 
312
#, kde-format
 
313
msgid "Left fan: %1 RPM"
 
314
msgstr "Ventilador esquerre: %1 RPM"
 
315
 
 
316
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:208
 
317
msgid "Left fan: Off"
 
318
msgstr "Ventilador esquerre: Apagat"
 
319
 
 
320
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:210
 
321
#, kde-format
 
322
msgid "CPU temp: %1°%2"
 
323
msgstr "Temperatura CPU: %1°%2"
 
324
 
 
325
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:217
 
326
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
 
327
msgstr "Mostra la temperatura en Fahrenheit"
 
328
 
 
329
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:91
 
330
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:76
 
331
msgid "Update interval:"
 
332
msgstr "Interval d'actualització:"
 
333
 
 
334
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:222
 
335
msgid " sec"
 
336
msgstr " s"
 
337
 
 
338
#: monitors/net/ksimnet.cpp:95
 
339
msgid "KSim Net Plugin"
 
340
msgstr "Endollable KSim Net"
 
341
 
 
342
#: monitors/net/ksimnet.cpp:96
 
343
msgid "A net plugin for KSim"
 
344
msgstr "Un endollable de xarxa per KSim"
 
345
 
 
346
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
 
347
#: ksim.cpp:68
 
348
msgid "Heitham Omar"
 
349
msgstr "Heitham Omar"
 
350
 
 
351
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
 
352
msgid "FreeBSD ports"
 
353
msgstr "Versions FreeBSD"
 
354
 
 
355
#: monitors/net/ksimnet.cpp:402 monitors/net/ksimnet.cpp:410
 
356
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:215
 
357
#, kde-format
 
358
msgid "in: %1k"
 
359
msgstr "entrada: %1k"
 
360
 
 
361
#: monitors/net/ksimnet.cpp:403 monitors/net/ksimnet.cpp:411
 
362
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:217
 
363
#, kde-format
 
364
msgid "out: %1k"
 
365
msgstr "sortida: %1k"
 
366
 
 
367
#: monitors/net/ksimnet.cpp:414
 
368
msgid "offline"
 
369
msgstr "desconectat"
 
370
 
 
371
#: monitors/net/ksimnet.cpp:451 monitors/net/ksimnet.cpp:664
 
372
msgid "Connect"
 
373
msgstr "Connecta"
 
374
 
 
375
#: monitors/net/ksimnet.cpp:454 monitors/net/ksimnet.cpp:665
 
376
msgid "Disconnect"
 
377
msgstr "Desconnecta"
 
378
 
 
379
#: monitors/net/netconfig.cpp:45
 
380
msgid "yes"
 
381
msgstr "sí"
 
382
 
 
383
#: monitors/net/netconfig.cpp:46
 
384
msgid "no"
 
385
msgstr "no"
 
386
 
 
387
#: monitors/net/netconfig.cpp:52
 
388
msgid "Interface"
 
389
msgstr "Interfície"
 
390
 
 
391
#: monitors/net/netconfig.cpp:53 monitors/net/netdialog.cpp:91
 
392
msgid "Timer"
 
393
msgstr "Rellotge"
 
394
 
 
395
#: monitors/net/netconfig.cpp:54 monitors/net/netdialog.cpp:163
 
396
msgid "Commands"
 
397
msgstr "Ordres"
 
398
 
 
399
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/disk/ksimdisk.cpp:490
 
400
msgid "Add..."
 
401
msgstr "Afegeix..."
 
402
 
 
403
#: monitors/net/netconfig.cpp:82 monitors/disk/ksimdisk.cpp:495
 
404
msgid "Remove"
 
405
msgstr "Elimina"
 
406
 
 
407
#: monitors/net/netconfig.cpp:151 monitors/net/netconfig.cpp:156
 
408
msgid "&Add Net Device"
 
409
msgstr "&Afegeix dispositiu de xarxa"
 
410
 
 
411
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
 
412
#, kde-format
 
413
msgid "&Modify '%1'"
 
414
msgstr "&Modifica '%1'"
 
415
 
 
416
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
 
417
#, kde-format
 
418
msgid "&Remove '%1'"
 
419
msgstr "E&limina '%1'"
 
420
 
 
421
#: monitors/net/netconfig.cpp:157
 
422
msgid "&Modify..."
 
423
msgstr "&Modifica..."
 
424
 
 
425
#: monitors/net/netconfig.cpp:158
 
426
msgid "&Remove..."
 
427
msgstr "&Elimina..."
 
428
 
 
429
#: monitors/net/netconfig.cpp:224
 
430
#, kde-format
 
431
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
 
432
msgstr "Estàs segur de voler eliminar la interfície de xarxa '%1'?"
 
433
 
 
434
#: monitors/net/netconfig.cpp:275
 
435
msgid ""
 
436
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
 
437
"interface"
 
438
msgstr ""
 
439
"Ja tens una interfície de xarxa amb aquest nom. Si us plau escull una "
 
440
"interfície diferent"
 
441
 
 
442
#: monitors/net/netdialog.cpp:60
 
443
msgid "Network Interface"
 
444
msgstr "Interfície de xarxa"
 
445
 
 
446
#: monitors/net/netdialog.cpp:68
 
447
msgid "Interface:"
 
448
msgstr "Interfície:"
 
449
 
 
450
#: monitors/net/netdialog.cpp:105
 
451
msgid "Show timer"
 
452
msgstr "Mostra el rellotge"
 
453
 
 
454
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
 
455
msgid "hh - Total hours online"
 
456
msgstr "hh - Total d'hores en línia"
 
457
 
 
458
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
 
459
msgid "mm - Total minutes online"
 
460
msgstr "mm - Total de minuts en línia"
 
461
 
 
462
#: monitors/net/netdialog.cpp:120
 
463
msgid "ss - Total seconds online"
 
464
msgstr "ss - Total de segons en línia"
 
465
 
 
466
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
 
467
msgid "Enable connect/disconnect"
 
468
msgstr "Habilita connecta/desconnecta"
 
469
 
 
470
#: monitors/net/netdialog.cpp:139
 
471
msgid "Connect command:"
 
472
msgstr "Ordre per connectar:"
 
473
 
 
474
#: monitors/net/netdialog.cpp:150
 
475
msgid "Disconnect command:"
 
476
msgstr "Ordre per desconnectar:"
 
477
 
 
478
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:93
 
479
msgid "KSim Disk Plugin"
 
480
msgstr "Endollable KSim Disk"
 
481
 
 
482
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:94
 
483
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
 
484
msgstr "Un endollable del Ksim per controlar els discs"
 
485
 
 
486
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:168 monitors/disk/ksimdisk.cpp:191
 
487
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:526 monitors/disk/ksimdisk.cpp:536
 
488
msgid "All Disks"
 
489
msgstr "Tots els discs"
 
490
 
 
491
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:221
 
492
#, kde-format
 
493
msgid "%1k"
 
494
msgstr "%1k"
 
495
 
 
496
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:479
 
497
msgid "Disks"
 
498
msgstr "Discs"
 
499
 
 
500
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:500
 
501
msgid "Disk Styles"
 
502
msgstr "Estils de disc"
 
503
 
 
504
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:504
 
505
msgid "Display the read and write data as one"
 
506
msgstr "Mostra les dades de lectura i escriptura com una"
 
507
 
 
508
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:506
 
509
msgid ""
 
510
"Display the read and write data\n"
 
511
"separately as in/out data"
 
512
msgstr ""
 
513
"Mostra les dades de lectura i\n"
 
514
"escriptura separades"
 
515
 
 
516
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
 
517
msgid "Add Disk Device"
 
518
msgstr "Afegeix dispositiu de disc"
 
519
 
 
520
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
 
521
msgid "Disk name:"
 
522
msgstr "Nom del disc:"
 
523
 
 
524
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:65
 
525
msgid "KSim Mail Plugin"
 
526
msgstr "Endollable KSim Mail"
 
527
 
 
528
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:66
 
529
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
 
530
msgstr "Un endollable del Ksim per controlar el correu"
 
531
 
 
532
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:67
 
533
msgid "(c) 2002 Malte Starostik"
 
534
msgstr "(c) 2002 Malte Starostik"
 
535
 
 
536
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68
 
537
msgid "Malte Starostik"
 
538
msgstr "Malte Starostik"
 
539
 
 
540
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
 
541
#, kde-format
 
542
msgid "Results of scanning host %1:"
 
543
msgstr "Resultat d'escanejar la màquina %1:"
 
544
 
 
545
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
 
546
msgid "SNMP Host Probe"
 
547
msgstr "Sonda del remot SNMP"
 
548
 
 
549
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
 
550
msgid "Probing for common object identifiers..."
 
551
msgstr "S'estan sondant els identificadors d'objecte comú..."
 
552
 
 
553
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
 
554
msgid "Please enter a name for this monitor"
 
555
msgstr "Si us plau introdueix un nom per aquest monitor"
 
556
 
 
557
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
 
558
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
 
559
msgstr "Si us plau introdueix un nom vàlid per l'identificador de l'objecte"
 
560
 
 
561
#: monitors/snmp/configpage.cpp:160
 
562
#, kde-format
 
563
msgid ""
 
564
"This host has the following monitor associated. Do you really want to delete "
 
565
"this host entry?"
 
566
msgid_plural ""
 
567
"This host has the following %1 monitors associated. Do you really want to "
 
568
"delete this host entry?"
 
569
msgstr[0] ""
 
570
"Aquest remot té els següent monitor associat. De veres voleu esborrar "
 
571
"aquesta entrada de remot?"
 
572
msgstr[1] ""
 
573
"Aquest remot té els següents %1 monitors associats. De veres voleu esborrar "
 
574
"aquesta entrada de remot?"
 
575
 
 
576
#: monitors/snmp/configpage.cpp:164
 
577
msgid "Delete Host Entry"
 
578
msgstr "Esborra l'entrada de remot"
 
579
 
 
580
#: monitors/snmp/configpage.cpp:165
 
581
msgid "Delete"
 
582
msgstr "Esborra"
 
583
 
 
584
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
 
585
msgid "&Stop"
 
586
msgstr "A&tura"
 
587
 
 
588
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
 
589
msgid "No."
 
590
msgstr "Núm."
 
591
 
 
592
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:66
 
593
msgid "Label"
 
594
msgstr "Etiqueta"
 
595
 
 
596
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:67
 
597
msgid "Sensors"
 
598
msgstr "Sensors"
 
599
 
 
600
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:68
 
601
msgid "Value"
 
602
msgstr "Valor"
 
603
 
 
604
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:87
 
605
msgid "Display Fahrenheit"
 
606
msgstr "Mosta en Fahrenheit"
 
607
 
 
608
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:100
 
609
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:87
 
610
msgid "seconds"
 
611
msgstr "segons"
 
612
 
 
613
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:144
 
614
msgid "Select All"
 
615
msgstr "Selecciona-ho tot"
 
616
 
 
617
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:145
 
618
msgid "Unselect All"
 
619
msgstr "Desselecciona-ho tot"
 
620
 
 
621
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:146
 
622
msgid "Invert Selection"
 
623
msgstr "Inverteix la selecció"
 
624
 
 
625
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
 
626
msgid "Modify Sensor Label"
 
627
msgstr "Modifica l'etiqueta del sensor"
 
628
 
 
629
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
 
630
msgid "Sensor label:"
 
631
msgstr "Etiqueta del sensor:"
 
632
 
 
633
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:66
 
634
msgid "KSim Sensors Plugin"
 
635
msgstr "Endollable KSim Sensors"
 
636
 
 
637
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:67
 
638
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
 
639
msgstr "Un endollable de lm_sensors per KSim"
 
640
 
 
641
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:181
 
642
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:190
 
643
msgid "Sensor specified not found."
 
644
msgstr "El sensor especificat no s'ha trobat."
 
645
 
 
646
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:218
 
647
msgctxt "Rounds per minute"
 
648
msgid " RPM"
 
649
msgstr " RPM"
 
650
 
 
651
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:227
 
652
msgctxt "Volt"
 
653
msgid "V"
 
654
msgstr "V"
 
655
 
 
656
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:59
 
657
msgid "Mounted Partition"
 
658
msgstr "Partició muntada"
 
659
 
 
660
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:60
 
661
msgid "Device"
 
662
msgstr "Dispositiu"
 
663
 
 
664
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:61
 
665
msgid "Type"
 
666
msgstr "Tipus"
 
667
 
 
668
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:65
 
669
msgid "Show percentage"
 
670
msgstr "Mostra el percentatge"
 
671
 
 
672
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:69
 
673
msgid "Display short mount point names"
 
674
msgstr "Mostra els noms curts dels punts de muntatge"
 
675
 
 
676
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:70
 
677
msgid ""
 
678
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
 
679
"point /home/myuser would become myuser."
 
680
msgstr ""
 
681
"Aquesta opció acurta el text d'un punt de muntatge. Per exemple, si un punt "
 
682
"de muntatge és /home/elmeuusuari passaria a ser elmeuusuari."
 
683
 
 
684
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:83
 
685
msgid "0 means no update"
 
686
msgstr "0 significa no actualitzar"
 
687
 
 
688
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:69
 
689
msgid "KSim FileSystem Plugin"
 
690
msgstr "Endollable KSim FileSystem"
 
691
 
 
692
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
 
693
msgid "A filesystem plugin for KSim"
 
694
msgstr "Un endollable del sistema de fitxers per KSim"
 
695
 
 
696
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75 ksim.cpp:66
 
697
msgid "Jason Katz-Brown"
 
698
msgstr "Jason Katz-Brown"
 
699
 
 
700
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75
 
701
msgid "Some Fixes"
 
702
msgstr "Algunes correccions"
 
703
 
 
704
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:191
 
705
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
 
706
msgstr "<qt>Hi ha hagut els següents errors:<ul>"
 
707
 
 
708
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:223
 
709
msgid "&Mount Device"
 
710
msgstr "&Munta el dispositiu"
 
711
 
 
712
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:224
 
713
msgid "&Unmount Device"
 
714
msgstr "Desm&unta el dispositiu"
 
715
 
 
716
#: themeprefs.cpp:71
 
717
msgid ""
 
718
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
 
719
"folder below"
 
720
msgstr ""
 
721
"Accepta temes del GKrellm. Per usar temes del GKrellm només descomprimeix "
 
722
"els temes a la carpeta de sota"
 
723
 
 
724
#: themeprefs.cpp:81
 
725
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
 
726
msgstr "Obre el directori de temes de KSim en Konqueror"
 
727
 
 
728
#: themeprefs.cpp:93
 
729
msgid "Author:"
 
730
msgstr "Autor:"
 
731
 
 
732
#: themeprefs.cpp:103
 
733
msgid "Theme"
 
734
msgstr "Tema"
 
735
 
 
736
#: themeprefs.cpp:110
 
737
msgid "Alternate themes:"
 
738
msgstr "Temes alternatius:"
 
739
 
 
740
#: themeprefs.cpp:118
 
741
msgid "Font:"
 
742
msgstr "Tipus de lletra:"
 
743
 
 
744
#: themeprefs.cpp:125
 
745
msgid "Small"
 
746
msgstr "Petita"
 
747
 
 
748
#: themeprefs.cpp:126
 
749
msgid "Normal"
 
750
msgstr "Normal"
 
751
 
 
752
#: themeprefs.cpp:127
 
753
msgid "Large"
 
754
msgstr "Gran"
 
755
 
 
756
#: themeprefs.cpp:128
 
757
msgid "Custom"
 
758
msgstr "A mida"
 
759
 
 
760
#: themeprefs.cpp:129
 
761
msgid "Default"
 
762
msgstr "Omissió"
 
763
 
 
764
#: themeprefs.cpp:241
 
765
msgid "None Specified"
 
766
msgstr "Cap especificat"
 
767
 
 
768
#: themeprefs.cpp:242
 
769
msgid "None specified"
 
770
msgstr "Cap especificat"
 
771
 
 
772
#: rc.cpp:1
 
773
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
774
msgid "Your names"
 
775
msgstr "Albert Astals Cid"
 
776
 
 
777
#: rc.cpp:2
 
778
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
779
msgid "Your emails"
 
780
msgstr "astals11@terra.es"
 
781
 
 
782
#: ksimview.cpp:120
 
783
msgid "Unknown"
 
784
msgstr "Desconegut"
 
785
 
 
786
#: ksimview.cpp:199
 
787
msgid ""
 
788
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
 
789
"caused by permission problems."
 
790
msgstr ""
 
791
"Hi ha hagut un error en intentar crear els directoris locals. Pot ser a "
 
792
"causa de problemes amb els permisos."
 
793
 
 
794
#: ksim.cpp:60
 
795
msgid "KSim"
 
796
msgstr "KSim"
 
797
 
 
798
#: ksim.cpp:61
 
799
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
 
800
msgstr "Un monitor de sistema basat en endollables per KDE"
 
801
 
 
802
#: ksim.cpp:62
 
803
msgid ""
 
804
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
 
805
"(C) 2005 Reuben Sutton"
 
806
msgstr ""
 
807
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
 
808
"(C) 2005 Reuben Sutton"
 
809
 
 
810
#: ksim.cpp:63
 
811
msgid "Reuben Sutton"
 
812
msgstr "Reuben Sutton"
 
813
 
 
814
#: ksim.cpp:63
 
815
msgid "Maintainer"
 
816
msgstr "Mantenidor"
 
817
 
 
818
#: ksim.cpp:64
 
819
msgid "Original Author"
 
820
msgstr "Autor original"
 
821
 
 
822
#: ksim.cpp:66
 
823
msgid "Developer"
 
824
msgstr "Desenvolupador"
 
825
 
 
826
#: ksim.cpp:68
 
827
msgid "Some FreeBSD ports"
 
828
msgstr "Algunes versions FreeBSD"
 
829
 
 
830
#: ksim.cpp:70
 
831
msgid "Otto Bruggeman"
 
832
msgstr "Otto Bruggeman"
 
833
 
 
834
#: ksim.cpp:70
 
835
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
 
836
msgstr "Proves, correcció d'errors i una mica d'ajuda"
 
837
 
 
838
#: generalprefs.cpp:54
 
839
msgid "Graph Size"
 
840
msgstr "Mida del gràfic"
 
841
 
 
842
#: generalprefs.cpp:61
 
843
msgid "Graph height:"
 
844
msgstr "Alçada del gràfic:"
 
845
 
 
846
#: generalprefs.cpp:77
 
847
msgid "Graph width:"
 
848
msgstr "Amplada del gràfic:"
 
849
 
 
850
#: generalprefs.cpp:97
 
851
msgid "Display fully qualified domain name"
 
852
msgstr "Mosta el nom de domini complet"
 
853
 
 
854
#: generalprefs.cpp:101
 
855
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
 
856
msgstr "Acoloreix els temes a l'esquema de colors actual"
 
857
 
 
858
#: generalprefs.cpp:135
 
859
msgid "Show time"
 
860
msgstr "Mostra l'hora"
 
861
 
 
862
#: generalprefs.cpp:139
 
863
msgid "Show date"
 
864
msgstr "Mostra la data"
 
865
 
 
866
#: generalprefs.cpp:177
 
867
msgid "%hh:%mm:%ss"
 
868
msgstr "%hh:%mm:%ss"
 
869
 
 
870
#: generalprefs.cpp:178
 
871
msgid "%dd %h:%m"
 
872
msgstr "%h:%m %dd "
 
873
 
 
874
#: generalprefs.cpp:179
 
875
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
 
876
msgstr "Temps encès: %h:%m:%s"
 
877
 
 
878
#: generalprefs.cpp:187 generalprefs.cpp:328 generalprefs.cpp:490
 
879
msgid "Insert item"
 
880
msgstr "Insereix ítem"
 
881
 
 
882
#: generalprefs.cpp:190
 
883
msgid "Show uptime"
 
884
msgstr "Mostra el temps encès"
 
885
 
 
886
#: generalprefs.cpp:202
 
887
msgid "Uptime format:"
 
888
msgstr "Format de temps encès:"
 
889
 
 
890
#: generalprefs.cpp:211
 
891
#, no-c-format
 
892
msgid ""
 
893
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
894
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
 
895
"the legend"
 
896
msgstr ""
 
897
"El text es mostrarà com el temps encès \n"
 
898
"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
 
899
 
 
900
#: generalprefs.cpp:217
 
901
msgid "Uptime Legend"
 
902
msgstr "Llegenda de temps encès"
 
903
 
 
904
#: generalprefs.cpp:228
 
905
#, no-c-format
 
906
msgid "%d - Total days uptime"
 
907
msgstr "%d - Total de dies encès"
 
908
 
 
909
#: generalprefs.cpp:233
 
910
#, no-c-format
 
911
msgid "%h - Total hours uptime"
 
912
msgstr "%h - Total d'hores encès"
 
913
 
 
914
#: generalprefs.cpp:238
 
915
#, no-c-format
 
916
msgid "%m - Total minutes uptime"
 
917
msgstr "%m - Total de minuts encès"
 
918
 
 
919
#: generalprefs.cpp:243
 
920
#, no-c-format
 
921
msgid "%s - Total seconds uptime"
 
922
msgstr "%s - Total de segons encès"
 
923
 
 
924
#: generalprefs.cpp:284 generalprefs.cpp:440 generalprefs.cpp:577
 
925
msgid "Insert Item"
 
926
msgstr "Insereix ítem"
 
927
 
 
928
#: generalprefs.cpp:286 generalprefs.cpp:442 generalprefs.cpp:578
 
929
msgid "Remove Item"
 
930
msgstr "Elimina ítem"
 
931
 
 
932
#: generalprefs.cpp:331
 
933
msgid "Show memory and free memory"
 
934
msgstr "Mostra la memòria i la memòria lliure"
 
935
 
 
936
#: generalprefs.cpp:343
 
937
msgid "Mem format:"
 
938
msgstr "Format de memòria:"
 
939
 
 
940
#: generalprefs.cpp:352
 
941
#, no-c-format
 
942
msgid ""
 
943
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
944
"the memory & free memory except the % items will be \n"
 
945
"replaced with the legend"
 
946
msgstr ""
 
947
"El text es mostrarà com la memòria i memòria lliure \n"
 
948
"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
 
949
 
 
950
#: generalprefs.cpp:358
 
951
msgid "Memory Legend"
 
952
msgstr "Llegenda de memòria"
 
953
 
 
954
#: generalprefs.cpp:369
 
955
#, no-c-format
 
956
msgid "%t - Total memory"
 
957
msgstr "%t - Memòria total"
 
958
 
 
959
#: generalprefs.cpp:374
 
960
#, no-c-format
 
961
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
 
962
msgstr "%F - Memòria lliure total incloent cache i buffer"
 
963
 
 
964
#: generalprefs.cpp:379
 
965
#, no-c-format
 
966
msgid "%f - Total free memory"
 
967
msgstr "%f - Total de memòria lliure"
 
968
 
 
969
#: generalprefs.cpp:384
 
970
#, no-c-format
 
971
msgid "%u - Total used memory"
 
972
msgstr "%u - Total de memòria usada"
 
973
 
 
974
#: generalprefs.cpp:389
 
975
#, no-c-format
 
976
msgid "%c - Total cached memory"
 
977
msgstr "%c - Total de memòria en cache"
 
978
 
 
979
#: generalprefs.cpp:394
 
980
#, no-c-format
 
981
msgid "%b - Total buffered memory"
 
982
msgstr "%b - Total de memòria en buffer"
 
983
 
 
984
#: generalprefs.cpp:399
 
985
#, no-c-format
 
986
msgid "%s - Total shared memory"
 
987
msgstr "%s - Total de memòria compartida"
 
988
 
 
989
#: generalprefs.cpp:472
 
990
msgid "Show swap and free swap"
 
991
msgstr "Mostra l'intercanvi i l'intercanvi lliure"
 
992
 
 
993
#: generalprefs.cpp:500
 
994
msgid "Swap format:"
 
995
msgstr "Format d'intercanvi:"
 
996
 
 
997
#: generalprefs.cpp:509
 
998
#, no-c-format
 
999
msgid ""
 
1000
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
 
1001
"the swap & free swap except the % items will be \n"
 
1002
"replaced with the legend"
 
1003
msgstr ""
 
1004
"El text es mostrarà com ela memòria d'intercanvi i memòria d'intercanvi "
 
1005
"lliure \n"
 
1006
"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
 
1007
 
 
1008
#: generalprefs.cpp:515
 
1009
msgid "Swap Legend"
 
1010
msgstr "Llegenda d'intercanvi"
 
1011
 
 
1012
#: generalprefs.cpp:526
 
1013
#, no-c-format
 
1014
msgid "%t - Total swap"
 
1015
msgstr "%t - Total de memòria d'intercanvi"
 
1016
 
 
1017
#: generalprefs.cpp:531
 
1018
#, no-c-format
 
1019
msgid "%f - Total free swap"
 
1020
msgstr "%f - Total de memòria d'intercanvi lliure "
 
1021
 
 
1022
#: generalprefs.cpp:536
 
1023
#, no-c-format
 
1024
msgid "%u - Total used swap"
 
1025
msgstr "%u - Total de memòria d'intercanvi usada"