1
# Translation of ksim.po to Catalan
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004, 2005.
5
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
9
"Project-Id-Version: ksim\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:41+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:24+0100\n"
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: monitorprefs.cpp:35
25
#: monitorprefs.cpp:36
29
#: monitorprefs.cpp:37
33
#: library/chart.cpp:124 themeprefs.cpp:99
37
#: library/pluginmodule.cpp:128
41
#: library/pluginloader.cpp:95
44
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property "
45
"being empty in the plugins desktop file"
47
"No s'ha pogut carregar l'endollable %1 ja que la propietat X-KSIM-LIBRARY és "
48
"buida al fitxer d'endollables"
50
#: library/pluginloader.cpp:101
53
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the "
54
"plugin, check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
56
"No s'ha pogut carregar l'endollable %1 ja que no s'ha pogut carregar, "
57
"comprova que l'endollable estigui instal·lat i que sigui a la ruta $KDEDIR/"
60
#: library/pluginloader.cpp:107
63
"<qt>An error occurred while trying \n"
64
"to load the plugin '%1'. \n"
65
"This could be caused by the following:<ul>\n"
66
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
67
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
69
"Last error message that occurred: \n"
72
"<qt>Hi ha hagut un error mentre \n"
73
"es carregava l'endollable '%1'. \n"
74
"Pot estar causat per:<ul>\n"
75
"<li>L'endollable no té la macro %2</li>\n"
76
"<li>L'endollable és erroni o te símbols sense resoldre</li>\n"
78
"Últim missatge d'error: \n"
81
#: library/pluginloader.cpp:317
82
msgid "Unable to get last error message"
83
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'últim missatge d'error"
85
#: ksimsysinfo.cpp:199
86
msgid "Current system time"
87
msgstr "Hora actual del sistema"
89
#: ksimsysinfo.cpp:213
90
msgid "Current system date"
91
msgstr "Data actual del sistema"
93
#: ksimsysinfo.cpp:229
97
#: ksimsysinfo.cpp:310
98
msgid "Uptime display disabled"
99
msgstr "Mostra temps encès desactivat"
101
#: ksimsysinfo.cpp:318
102
msgid "Memory display disabled"
103
msgstr "Mostra memòria desactivat"
105
#: ksimsysinfo.cpp:326
106
msgid "Swap display disabled"
107
msgstr "Mostra intercanvi desactivat"
113
#: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:161
117
#: ksimpref.cpp:55 ksimpref.cpp:63 ksimpref.cpp:69 ksimpref.cpp:75
118
#: ksimpref.cpp:81 ksimpref.cpp:87
119
msgid "Miscellaneous"
120
msgstr "Miscel·lània"
127
msgid "Monitors Installed"
128
msgstr "Monitors instal·lats"
130
#: ksimpref.cpp:63 monitors/net/netdialog.cpp:127
135
msgid "General Options"
136
msgstr "Opcions generals"
143
msgid "Clock Options"
144
msgstr "Opcions de rellotge"
151
msgid "Uptime Options"
152
msgstr "Opcions de temps encès"
159
msgid "Memory Options"
160
msgstr "Opcions de memòria"
168
msgstr "Opcions de memòria d'intercanvi"
175
msgid "Theme Selector"
176
msgstr "Selector de temes"
181
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
182
"config page has not been created"
184
"No s'ha pogut eliminar la pàgina de configuració de %1 ja que l'endollable "
185
"no estava carregat o la pàgina de configuració no ha estat creada"
190
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
191
"config page has not been created"
193
"No s'ha pogut afegir la pàgina de configuració de %1 ja que l'endollable no "
194
"estava carregat o la pàgina de configuració no ha estat creada"
199
msgstr "Opcions de %1"
201
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:97
202
msgid "KSim CPU Plugin"
203
msgstr "Endollable de CPU del KSim"
205
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:98
206
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
207
msgstr "Un endollable del Ksim per controlar la CPU"
209
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:99 monitors/net/ksimnet.cpp:97
210
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:95 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68
211
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
212
msgid "(C) 2001 Robbie Ward"
213
msgstr "(C) 2001 Robbie Ward"
215
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/net/ksimnet.cpp:99
216
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
217
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73 ksim.cpp:64
221
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
222
#: monitors/net/ksimnet.cpp:99 monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
223
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68 monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:70
224
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:73
228
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:201
233
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:359
234
msgid "Available CPUs"
235
msgstr "CPU disponibles"
237
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:360
239
msgstr "Format del diagrama"
241
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:376 monitors/net/netconfig.cpp:77
242
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:83
246
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:383
248
msgstr "Llegenda del diagrama"
250
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:392
251
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
252
msgstr "%T - Temps de CPU total (sis + usuari + nice)"
254
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
255
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
256
msgstr "%t - Total de temps de CPU (sistema + usuari)"
258
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:398
260
msgid "%s - Total sys time"
261
msgstr "%s - Total de temps de sistema"
263
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:401
265
msgid "%u - Total user time"
266
msgstr "%u - Temps total d'usuari"
268
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
270
msgid "%n - Total nice time"
271
msgstr "%n - Temps total de nice"
273
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:411
278
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
279
msgid "Modify CPU Format"
280
msgstr "Modifica format CPU"
282
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:492
283
msgid "Chart format:"
284
msgstr "Format del diagrama:"
286
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:68
287
msgid "KSim I8K Plugin"
288
msgstr "Endollable KSim I8K"
290
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
291
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
292
msgstr "Endollable per controlar el maquinari Dell I8K"
294
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:70
295
msgid "(C) 2003 Nadeem Hasan"
296
msgstr "(C) 2003 Nadeem Hasan"
298
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:72
300
msgstr "Nadeem Hasan"
302
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:201
304
msgid "Right fan: %1 RPM"
305
msgstr "Ventilador dret: %1 RPM"
307
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
308
msgid "Right fan: Off"
309
msgstr "Ventilador dret: Apagat"
311
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:206
313
msgid "Left fan: %1 RPM"
314
msgstr "Ventilador esquerre: %1 RPM"
316
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:208
317
msgid "Left fan: Off"
318
msgstr "Ventilador esquerre: Apagat"
320
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:210
322
msgid "CPU temp: %1°%2"
323
msgstr "Temperatura CPU: %1°%2"
325
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:217
326
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
327
msgstr "Mostra la temperatura en Fahrenheit"
329
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:91
330
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:76
331
msgid "Update interval:"
332
msgstr "Interval d'actualització:"
334
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:222
338
#: monitors/net/ksimnet.cpp:95
339
msgid "KSim Net Plugin"
340
msgstr "Endollable KSim Net"
342
#: monitors/net/ksimnet.cpp:96
343
msgid "A net plugin for KSim"
344
msgstr "Un endollable de xarxa per KSim"
346
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
349
msgstr "Heitham Omar"
351
#: monitors/net/ksimnet.cpp:101 monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:77
352
msgid "FreeBSD ports"
353
msgstr "Versions FreeBSD"
355
#: monitors/net/ksimnet.cpp:402 monitors/net/ksimnet.cpp:410
356
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:215
359
msgstr "entrada: %1k"
361
#: monitors/net/ksimnet.cpp:403 monitors/net/ksimnet.cpp:411
362
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:217
365
msgstr "sortida: %1k"
367
#: monitors/net/ksimnet.cpp:414
371
#: monitors/net/ksimnet.cpp:451 monitors/net/ksimnet.cpp:664
375
#: monitors/net/ksimnet.cpp:454 monitors/net/ksimnet.cpp:665
379
#: monitors/net/netconfig.cpp:45
383
#: monitors/net/netconfig.cpp:46
387
#: monitors/net/netconfig.cpp:52
391
#: monitors/net/netconfig.cpp:53 monitors/net/netdialog.cpp:91
395
#: monitors/net/netconfig.cpp:54 monitors/net/netdialog.cpp:163
399
#: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/disk/ksimdisk.cpp:490
403
#: monitors/net/netconfig.cpp:82 monitors/disk/ksimdisk.cpp:495
407
#: monitors/net/netconfig.cpp:151 monitors/net/netconfig.cpp:156
408
msgid "&Add Net Device"
409
msgstr "&Afegeix dispositiu de xarxa"
411
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
414
msgstr "&Modifica '%1'"
416
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
419
msgstr "E&limina '%1'"
421
#: monitors/net/netconfig.cpp:157
423
msgstr "&Modifica..."
425
#: monitors/net/netconfig.cpp:158
429
#: monitors/net/netconfig.cpp:224
431
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
432
msgstr "Estàs segur de voler eliminar la interfície de xarxa '%1'?"
434
#: monitors/net/netconfig.cpp:275
436
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
439
"Ja tens una interfície de xarxa amb aquest nom. Si us plau escull una "
440
"interfície diferent"
442
#: monitors/net/netdialog.cpp:60
443
msgid "Network Interface"
444
msgstr "Interfície de xarxa"
446
#: monitors/net/netdialog.cpp:68
450
#: monitors/net/netdialog.cpp:105
452
msgstr "Mostra el rellotge"
454
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
455
msgid "hh - Total hours online"
456
msgstr "hh - Total d'hores en línia"
458
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
459
msgid "mm - Total minutes online"
460
msgstr "mm - Total de minuts en línia"
462
#: monitors/net/netdialog.cpp:120
463
msgid "ss - Total seconds online"
464
msgstr "ss - Total de segons en línia"
466
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
467
msgid "Enable connect/disconnect"
468
msgstr "Habilita connecta/desconnecta"
470
#: monitors/net/netdialog.cpp:139
471
msgid "Connect command:"
472
msgstr "Ordre per connectar:"
474
#: monitors/net/netdialog.cpp:150
475
msgid "Disconnect command:"
476
msgstr "Ordre per desconnectar:"
478
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:93
479
msgid "KSim Disk Plugin"
480
msgstr "Endollable KSim Disk"
482
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:94
483
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
484
msgstr "Un endollable del Ksim per controlar els discs"
486
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:168 monitors/disk/ksimdisk.cpp:191
487
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:526 monitors/disk/ksimdisk.cpp:536
489
msgstr "Tots els discs"
491
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:221
496
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:479
500
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:500
502
msgstr "Estils de disc"
504
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:504
505
msgid "Display the read and write data as one"
506
msgstr "Mostra les dades de lectura i escriptura com una"
508
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:506
510
"Display the read and write data\n"
511
"separately as in/out data"
513
"Mostra les dades de lectura i\n"
514
"escriptura separades"
516
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
517
msgid "Add Disk Device"
518
msgstr "Afegeix dispositiu de disc"
520
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:550
522
msgstr "Nom del disc:"
524
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:65
525
msgid "KSim Mail Plugin"
526
msgstr "Endollable KSim Mail"
528
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:66
529
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
530
msgstr "Un endollable del Ksim per controlar el correu"
532
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:67
533
msgid "(c) 2002 Malte Starostik"
534
msgstr "(c) 2002 Malte Starostik"
536
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:68
537
msgid "Malte Starostik"
538
msgstr "Malte Starostik"
540
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
542
msgid "Results of scanning host %1:"
543
msgstr "Resultat d'escanejar la màquina %1:"
545
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
546
msgid "SNMP Host Probe"
547
msgstr "Sonda del remot SNMP"
549
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
550
msgid "Probing for common object identifiers..."
551
msgstr "S'estan sondant els identificadors d'objecte comú..."
553
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
554
msgid "Please enter a name for this monitor"
555
msgstr "Si us plau introdueix un nom per aquest monitor"
557
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
558
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
559
msgstr "Si us plau introdueix un nom vàlid per l'identificador de l'objecte"
561
#: monitors/snmp/configpage.cpp:160
564
"This host has the following monitor associated. Do you really want to delete "
567
"This host has the following %1 monitors associated. Do you really want to "
568
"delete this host entry?"
570
"Aquest remot té els següent monitor associat. De veres voleu esborrar "
571
"aquesta entrada de remot?"
573
"Aquest remot té els següents %1 monitors associats. De veres voleu esborrar "
574
"aquesta entrada de remot?"
576
#: monitors/snmp/configpage.cpp:164
577
msgid "Delete Host Entry"
578
msgstr "Esborra l'entrada de remot"
580
#: monitors/snmp/configpage.cpp:165
584
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
588
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
592
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:66
596
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:67
600
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:68
604
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:87
605
msgid "Display Fahrenheit"
606
msgstr "Mosta en Fahrenheit"
608
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:100
609
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:87
613
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:144
615
msgstr "Selecciona-ho tot"
617
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:145
619
msgstr "Desselecciona-ho tot"
621
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:146
622
msgid "Invert Selection"
623
msgstr "Inverteix la selecció"
625
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
626
msgid "Modify Sensor Label"
627
msgstr "Modifica l'etiqueta del sensor"
629
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:217
630
msgid "Sensor label:"
631
msgstr "Etiqueta del sensor:"
633
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:66
634
msgid "KSim Sensors Plugin"
635
msgstr "Endollable KSim Sensors"
637
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:67
638
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
639
msgstr "Un endollable de lm_sensors per KSim"
641
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:181
642
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:190
643
msgid "Sensor specified not found."
644
msgstr "El sensor especificat no s'ha trobat."
646
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:218
647
msgctxt "Rounds per minute"
651
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:227
656
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:59
657
msgid "Mounted Partition"
658
msgstr "Partició muntada"
660
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:60
664
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:61
668
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:65
669
msgid "Show percentage"
670
msgstr "Mostra el percentatge"
672
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:69
673
msgid "Display short mount point names"
674
msgstr "Mostra els noms curts dels punts de muntatge"
676
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:70
678
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount "
679
"point /home/myuser would become myuser."
681
"Aquesta opció acurta el text d'un punt de muntatge. Per exemple, si un punt "
682
"de muntatge és /home/elmeuusuari passaria a ser elmeuusuari."
684
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:83
685
msgid "0 means no update"
686
msgstr "0 significa no actualitzar"
688
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:69
689
msgid "KSim FileSystem Plugin"
690
msgstr "Endollable KSim FileSystem"
692
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
693
msgid "A filesystem plugin for KSim"
694
msgstr "Un endollable del sistema de fitxers per KSim"
696
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75 ksim.cpp:66
697
msgid "Jason Katz-Brown"
698
msgstr "Jason Katz-Brown"
700
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:75
702
msgstr "Algunes correccions"
704
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:191
705
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
706
msgstr "<qt>Hi ha hagut els següents errors:<ul>"
708
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:223
709
msgid "&Mount Device"
710
msgstr "&Munta el dispositiu"
712
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:224
713
msgid "&Unmount Device"
714
msgstr "Desm&unta el dispositiu"
718
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
721
"Accepta temes del GKrellm. Per usar temes del GKrellm només descomprimeix "
722
"els temes a la carpeta de sota"
725
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
726
msgstr "Obre el directori de temes de KSim en Konqueror"
732
#: themeprefs.cpp:103
736
#: themeprefs.cpp:110
737
msgid "Alternate themes:"
738
msgstr "Temes alternatius:"
740
#: themeprefs.cpp:118
742
msgstr "Tipus de lletra:"
744
#: themeprefs.cpp:125
748
#: themeprefs.cpp:126
752
#: themeprefs.cpp:127
756
#: themeprefs.cpp:128
760
#: themeprefs.cpp:129
764
#: themeprefs.cpp:241
765
msgid "None Specified"
766
msgstr "Cap especificat"
768
#: themeprefs.cpp:242
769
msgid "None specified"
770
msgstr "Cap especificat"
773
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
775
msgstr "Albert Astals Cid"
778
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
780
msgstr "astals11@terra.es"
788
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
789
"caused by permission problems."
791
"Hi ha hagut un error en intentar crear els directoris locals. Pot ser a "
792
"causa de problemes amb els permisos."
799
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
800
msgstr "Un monitor de sistema basat en endollables per KDE"
804
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
805
"(C) 2005 Reuben Sutton"
807
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
808
"(C) 2005 Reuben Sutton"
811
msgid "Reuben Sutton"
812
msgstr "Reuben Sutton"
819
msgid "Original Author"
820
msgstr "Autor original"
824
msgstr "Desenvolupador"
827
msgid "Some FreeBSD ports"
828
msgstr "Algunes versions FreeBSD"
831
msgid "Otto Bruggeman"
832
msgstr "Otto Bruggeman"
835
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
836
msgstr "Proves, correcció d'errors i una mica d'ajuda"
838
#: generalprefs.cpp:54
840
msgstr "Mida del gràfic"
842
#: generalprefs.cpp:61
843
msgid "Graph height:"
844
msgstr "Alçada del gràfic:"
846
#: generalprefs.cpp:77
848
msgstr "Amplada del gràfic:"
850
#: generalprefs.cpp:97
851
msgid "Display fully qualified domain name"
852
msgstr "Mosta el nom de domini complet"
854
#: generalprefs.cpp:101
855
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
856
msgstr "Acoloreix els temes a l'esquema de colors actual"
858
#: generalprefs.cpp:135
860
msgstr "Mostra l'hora"
862
#: generalprefs.cpp:139
864
msgstr "Mostra la data"
866
#: generalprefs.cpp:177
870
#: generalprefs.cpp:178
874
#: generalprefs.cpp:179
875
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
876
msgstr "Temps encès: %h:%m:%s"
878
#: generalprefs.cpp:187 generalprefs.cpp:328 generalprefs.cpp:490
880
msgstr "Insereix ítem"
882
#: generalprefs.cpp:190
884
msgstr "Mostra el temps encès"
886
#: generalprefs.cpp:202
887
msgid "Uptime format:"
888
msgstr "Format de temps encès:"
890
#: generalprefs.cpp:211
893
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
894
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
897
"El text es mostrarà com el temps encès \n"
898
"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
900
#: generalprefs.cpp:217
901
msgid "Uptime Legend"
902
msgstr "Llegenda de temps encès"
904
#: generalprefs.cpp:228
906
msgid "%d - Total days uptime"
907
msgstr "%d - Total de dies encès"
909
#: generalprefs.cpp:233
911
msgid "%h - Total hours uptime"
912
msgstr "%h - Total d'hores encès"
914
#: generalprefs.cpp:238
916
msgid "%m - Total minutes uptime"
917
msgstr "%m - Total de minuts encès"
919
#: generalprefs.cpp:243
921
msgid "%s - Total seconds uptime"
922
msgstr "%s - Total de segons encès"
924
#: generalprefs.cpp:284 generalprefs.cpp:440 generalprefs.cpp:577
926
msgstr "Insereix ítem"
928
#: generalprefs.cpp:286 generalprefs.cpp:442 generalprefs.cpp:578
930
msgstr "Elimina ítem"
932
#: generalprefs.cpp:331
933
msgid "Show memory and free memory"
934
msgstr "Mostra la memòria i la memòria lliure"
936
#: generalprefs.cpp:343
938
msgstr "Format de memòria:"
940
#: generalprefs.cpp:352
943
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
944
"the memory & free memory except the % items will be \n"
945
"replaced with the legend"
947
"El text es mostrarà com la memòria i memòria lliure \n"
948
"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
950
#: generalprefs.cpp:358
951
msgid "Memory Legend"
952
msgstr "Llegenda de memòria"
954
#: generalprefs.cpp:369
956
msgid "%t - Total memory"
957
msgstr "%t - Memòria total"
959
#: generalprefs.cpp:374
961
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
962
msgstr "%F - Memòria lliure total incloent cache i buffer"
964
#: generalprefs.cpp:379
966
msgid "%f - Total free memory"
967
msgstr "%f - Total de memòria lliure"
969
#: generalprefs.cpp:384
971
msgid "%u - Total used memory"
972
msgstr "%u - Total de memòria usada"
974
#: generalprefs.cpp:389
976
msgid "%c - Total cached memory"
977
msgstr "%c - Total de memòria en cache"
979
#: generalprefs.cpp:394
981
msgid "%b - Total buffered memory"
982
msgstr "%b - Total de memòria en buffer"
984
#: generalprefs.cpp:399
986
msgid "%s - Total shared memory"
987
msgstr "%s - Total de memòria compartida"
989
#: generalprefs.cpp:472
990
msgid "Show swap and free swap"
991
msgstr "Mostra l'intercanvi i l'intercanvi lliure"
993
#: generalprefs.cpp:500
995
msgstr "Format d'intercanvi:"
997
#: generalprefs.cpp:509
1000
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
1001
"the swap & free swap except the % items will be \n"
1002
"replaced with the legend"
1004
"El text es mostrarà com ela memòria d'intercanvi i memòria d'intercanvi "
1006
"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
1008
#: generalprefs.cpp:515
1010
msgstr "Llegenda d'intercanvi"
1012
#: generalprefs.cpp:526
1014
msgid "%t - Total swap"
1015
msgstr "%t - Total de memòria d'intercanvi"
1017
#: generalprefs.cpp:531
1019
msgid "%f - Total free swap"
1020
msgstr "%f - Total de memòria d'intercanvi lliure "
1022
#: generalprefs.cpp:536
1024
msgid "%u - Total used swap"
1025
msgstr "%u - Total de memòria d'intercanvi usada"