1
# Translation of kscanplugin.po to Catalan
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
9
"Project-Id-Version: kscanplugin\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 05:58+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 12:07+0100\n"
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgid "Welcome to Kooka"
23
msgstr "Benvingut al Kooka"
26
msgid "Select Scan Device"
27
msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'escàner"
30
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
31
msgstr "&No tornis a preguntar a l'inici, usa sempre aquest dispositiu"
34
msgid "Custom Gamma Tables"
35
msgstr "Taules gamma personalitzades"
39
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
42
"<B>Edita la taula gamma personalitzada</B><BR>Aquesta taula gamma s'enviarà "
43
"al maquinari de l'escàner."
57
#: img_canvas.cpp:1006
59
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
60
msgstr "%1x%2 píxel, %3 bit"
62
#: img_canvas.cpp:1015
63
msgid "Fit window best"
64
msgstr "Ajusta a la finestra"
66
#: img_canvas.cpp:1018
68
msgstr "Mida original"
70
#: img_canvas.cpp:1021
72
msgstr "Ajusta a l'ample"
74
#: img_canvas.cpp:1024
76
msgstr "Ajusta a l'alçada"
78
#: img_canvas.cpp:1027
83
#: img_canvas.cpp:1030
84
msgid "Unknown scaling"
85
msgstr "Escalat desconegut"
87
#: imgscaledialog.cpp:34
91
#: imgscaledialog.cpp:50
92
msgid "Select Image Zoom"
93
msgstr "Selecciona el zoom d'imatge"
95
#: imgscaledialog.cpp:56
99
#: imgscaledialog.cpp:62
103
#: imgscaledialog.cpp:68
107
#: imgscaledialog.cpp:74
111
#: imgscaledialog.cpp:80
115
#: imgscaledialog.cpp:86
119
#: imgscaledialog.cpp:92
123
#: imgscaledialog.cpp:98
127
#: imgscaledialog.cpp:105
128
msgid "Custom scale factor:"
129
msgstr "Personalitza el factor d'escala:"
131
#: kscandevice.cpp:54
133
msgstr "sense definir"
135
#: kscandevice.cpp:280
136
msgid "the default startup setup"
137
msgstr "la configuració d'inici per defecte"
139
#: kscandevice.cpp:305
140
msgid "No scanner selected"
141
msgstr "No s'ha seleccionat cap escàner"
143
#: kscanslider.cpp:63
145
msgid "Revert value back to its standard value %1"
146
msgstr "Torna el valor al seu valor estàndard %1"
148
#: massscandialog.cpp:40
150
msgstr "Escaneig ADF"
152
#: massscandialog.cpp:50
153
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
154
msgstr "<B>Escaneig massiu</B>"
156
#: massscandialog.cpp:54
157
msgid "Scan Parameter"
158
msgstr "Paràmetre de l'escàner"
160
#: massscandialog.cpp:63
162
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
163
msgstr "S'està escanejant <B>%s</B> a <B>%d</B> dpi"
165
#: massscandialog.cpp:67
167
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
168
msgstr "S'està emmagatzemant noves imatges a la carpeta <B>%s</B>"
170
#: massscandialog.cpp:72
171
msgid "Scan Progress"
172
msgstr "Progrés de l'escàner"
174
#: massscandialog.cpp:86
176
msgid "Scanning page %1"
177
msgstr "S'està escanejant la pàgina %1"
179
#: massscandialog.cpp:90
181
msgstr "Cancel·la l'escaneig"
183
#: massscandialog.cpp:100
185
msgstr "Inicia l'escaneig"
187
#: massscandialog.cpp:103
192
msgid "Scale to W&idth"
193
msgstr "Ajusta a l'a&mplada"
196
msgid "Scale to &Height"
197
msgstr "Ajusta l'&alçada"
200
msgid "<B>Preview</B>"
201
msgstr "<B>Vista prèvia</B>"
205
msgstr "Mida d'escaneig"
248
msgid "Auto-Selection"
249
msgstr "Autoselecció"
257
"Check here if you want autodetection\n"
258
"of the document on the preview."
260
"Marqueu aquí si desitgeu l'autodetecció\n"
261
"del document a la vista prèvia."
263
#: previewer.cpp:219 previewer.cpp:623
267
#: previewer.cpp:220 previewer.cpp:623
273
"Select whether a scan of the empty\n"
274
"scanner glass results in a\n"
275
"black or a white image."
277
"Seleccioneu quan un escaneig del\n"
278
"vidre de l'escàner doni com a resultat\n"
279
"una imatge blanca o negre."
282
msgid "scanner background"
283
msgstr "fons d'escàner"
291
"Threshold for autodetection.\n"
292
"All pixels higher (on black background)\n"
293
"or smaller (on white background)\n"
294
"than this are considered to be part of the image."
296
"Llindar per a l'autodetecció.\n"
297
"Tots els pixels més alts (en un fons negre)\n"
298
"o més petits (en un fons blanc)\n"
299
"que es considerin com a part de la imatge."
303
msgstr "Mida de la brossa:"
323
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
324
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
325
"changing its background color."
327
"Aquest camp de mida mostra la grandària de la imatge descomprimida.\n"
328
"Intenta avisar si proveu de produir una imatge enorme canviant \n"
329
"el seu color de fons."
347
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
348
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
349
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
351
"L'autodetecció d'imatges a la vista prèvia depèn del color de fons de la "
352
"vista prèvia d'imatge (penseu en la vista prèvia d'un escàner buit).\n"
353
"Seleccioneu si el fons de la vista prèvia d'imatge és blanc o negre."
356
msgid "Image Autodetection"
357
msgstr "Autodetecció de la imatge"
363
#: scandialog.cpp:101
367
#: scandialog.cpp:105
368
msgid "Startup Options"
369
msgstr "Opcions d'inicialització"
371
#: scandialog.cpp:106
372
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
374
"Nota: el canvi d'aquestes opcions afectarà la connexió d'escàner al proper "
377
#: scandialog.cpp:111
378
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
379
msgstr "Pregunt&ar pel dispositiu d'escàner a la propera connexió"
381
#: scandialog.cpp:113
383
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
386
"Podeu desmarcar aquí si no voleu que us demani quin escàner cal usar a "
389
#: scandialog.cpp:117
390
msgid "&Query the network for scan devices"
391
msgstr "&Cerca a la xarxa els dispositius d'escàner"
393
#: scandialog.cpp:119
394
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
395
msgstr "Marqueu aquí si voleu cercar equips d'escàner configurats a la xarxa."
397
#: scanparams.cpp:123
398
msgid "<b>Scanner Settings</b>"
399
msgstr "<b>Arranjaments d'escàner</b>"
401
#: scanparams.cpp:164
402
msgctxt "@action:button"
406
#: scanparams.cpp:166
407
msgctxt "@action:button"
408
msgid "&Preview Scan"
409
msgstr "Vista &prèvia"
411
#: scanparams.cpp:171
413
msgid "Scanning in progress"
414
msgstr "S'està escanejant"
416
#: scanparams.cpp:172
417
msgctxt "@action:button"
421
#: scanparams.cpp:285
422
msgctxt "@action:button"
426
#: scanparams.cpp:347
430
#: scanparams.cpp:465
432
msgid "Custom Gamma Table"
433
msgstr "Taules gamma personalitzades"
435
#: scanparams.cpp:471
436
msgctxt "@action:button"
440
#: scanparams.cpp:506
441
msgctxt "@info:tooltip"
442
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
443
msgstr "Crear una vista prèvia en gris inclús en mode color (més ràpid)"
445
#: scanparams.cpp:516
447
"<b>Problem: No Scanner was found</b><p>Your system does not provide a SANE "
448
"<i>(Scanner Access Now Easy)</i> installation, which is required by the KDE "
449
"scan support.</p><p>Please install and configure SANE correctly on your "
450
"system.</p><p>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to "
451
"find out more about SANE installation and configuration.</p>"
453
"<b>Problema: no s'ha trobat cap escàner</b><p>El vostre sistema no disposa "
454
"d'una instal·lació del SANE <i>(Scanner Access Now Easy)</i>, necessària per "
455
"permetre l'ús de l'escàner al KDE.</p><p>Instal·leu i configureu "
456
"correctament el SANE al vostre sistema.</p><p>Visiteu la pàgina inicial del "
457
"SANE a http://www.sane-project.org per trobar més detalls sobre "
458
"l'instal·lació i configuració del SANE.</p>"
460
#: scanparams.cpp:595
461
msgid "*|All Files (*)"
462
msgstr "*|Tots els fitxers (*)"
464
#: scanparams.cpp:605
465
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
466
msgstr "*.pnm|Fitxers d'imatge PNM (*.pnm)"
468
#: scanparams.cpp:611
469
msgctxt "@title:window"
470
msgid "Select Input File"
471
msgstr "Selecció del fitxer d'entrada"
473
#: scanparams.cpp:676
474
msgctxt "@option:radio"
475
msgid "SANE debug (pnm only)"
476
msgstr "Depuració del SANE (només pnm)"
478
#: scanparams.cpp:681
479
msgctxt "@option:radio"
480
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
481
msgstr "Escàner virt.(tots els modes Qt)"
483
#: scanparams.cpp:742
484
msgctxt "@option:check"
485
msgid "Convert the image to gray on loading"
486
msgstr "Converteix la imatge a gris en carregar"
488
#: scanparams.cpp:751
489
msgctxt "@option:check"
490
msgid "Simulate three-pass acquiring"
491
msgstr "Simula l'obtenció en tres passos"
493
#: scanparams.cpp:781
494
msgctxt "@title:window"
498
#: scanparams.cpp:782
501
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
502
"Please set the filename first."
504
"No s'ha definit el nom de fitxer per l'escaneig virtual.\n"
505
"En primer lloc heu de definir el nom de fitxer."
507
#: scansourcedialog.cpp:55
508
msgid "Scan Source Selection"
509
msgstr "Selecció d'entrada d'escàner"
511
#: scansourcedialog.cpp:63
513
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
516
"<B>Selecció d'entrada</B><P>Recordeu que poden haver-hi més entrades de les "
517
"que realment existeixen"
519
#: scansourcedialog.cpp:69
520
msgid "Select the Scanner document source:"
521
msgstr "Seleccioneu l'entrada de documents de l'escàner:"
523
#: scansourcedialog.cpp:80
524
msgid "Advanced ADF-Options"
525
msgstr "Opcions avançades ADF"
527
#: scansourcedialog.cpp:85
528
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
529
msgstr "Escaneig fins que ADF indiqui final de paper"
531
#: scansourcedialog.cpp:89
532
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
533
msgstr "Escaneig de només una pàgina ADF per clic"
535
#: sizeindicator.cpp:70
540
#: sizeindicator.cpp:77