~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/libkdegames.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of libkdegames.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
#
 
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
 
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 06:20+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 13:58+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: kgamedifficulty.cpp:116 kgamedifficulty.cpp:126
 
22
msgid "Difficulty"
 
23
msgstr "Dificultat"
 
24
 
 
25
#: kgamedifficulty.cpp:117
 
26
msgid "Set the difficulty level"
 
27
msgstr "Estableix el nivell de dificultat"
 
28
 
 
29
#: kgamedifficulty.cpp:118
 
30
msgid "Set the difficulty level of the game."
 
31
msgstr "Estableix el nivell de dificultat del joc."
 
32
 
 
33
#: kgamedifficulty.cpp:140
 
34
msgid "Changing the difficulty level will end the current game!"
 
35
msgstr "El canvi del nivell de dificultat finalitzarà la partida actual!"
 
36
 
 
37
#: kgamedifficulty.cpp:140
 
38
msgid "Change the difficulty level"
 
39
msgstr "Canvi del nivell de dificultat"
 
40
 
 
41
#: kgamedifficulty.cpp:155
 
42
msgid "Ridiculously easy"
 
43
msgstr "Ridículament fàcil"
 
44
 
 
45
#: kgamedifficulty.cpp:157
 
46
msgid "Very easy"
 
47
msgstr "Molt fàcil"
 
48
 
 
49
#: kgamedifficulty.cpp:159
 
50
msgid "Easy"
 
51
msgstr "Fàcil"
 
52
 
 
53
#: kgamedifficulty.cpp:161
 
54
msgid "Medium"
 
55
msgstr "Mitjana"
 
56
 
 
57
#: kgamedifficulty.cpp:163
 
58
msgid "Hard"
 
59
msgstr "Difícil"
 
60
 
 
61
#: kgamedifficulty.cpp:165
 
62
msgid "Very hard"
 
63
msgstr "Molt difícil"
 
64
 
 
65
#: kgamedifficulty.cpp:167
 
66
msgid "Extremely hard"
 
67
msgstr "Extremadament difícil"
 
68
 
 
69
#: kgamedifficulty.cpp:169
 
70
msgid "Impossible"
 
71
msgstr "Impossible"
 
72
 
 
73
#: kgamedifficulty.cpp:204
 
74
msgid "Custom"
 
75
msgstr "A mida"
 
76
 
 
77
#: kgamedifficulty.cpp:303
 
78
msgid ""
 
79
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />If you change the difficulty "
 
80
"level while a game is running, you will have to cancel it and start a new "
 
81
"one."
 
82
msgstr ""
 
83
"Seleccioneu el nivell de <b>dificultat</b> de la partida.<br />Si canvieu el "
 
84
"nivell de dificultat mentre s'executa la partida, haureu de cancel·lar-la i "
 
85
"tornar-la a iniciar."
 
86
 
 
87
#: kgamedifficulty.cpp:305
 
88
msgid ""
 
89
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />You can change the difficulty "
 
90
"level during a running game."
 
91
msgstr ""
 
92
"Seleccioneu el nivell de <b>dificultat</b> de la partida.<br />Podeu canviar "
 
93
"el nivell de dificultat mentre s'executa la partida."
 
94
 
 
95
#: kgame/kplayer.cpp:91
 
96
msgid "UserId"
 
97
msgstr "ID d'usuari"
 
98
 
 
99
#: kgame/kplayer.cpp:93
 
100
msgid "Group"
 
101
msgstr "Grup"
 
102
 
 
103
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
 
104
msgid "default"
 
105
msgstr "omissió"
 
106
 
 
107
#: kgame/kplayer.cpp:95 highscore/kscoredialog.cpp:110
 
108
#: highscore/kexthighscore_internal.h:64
 
109
msgid "Name"
 
110
msgstr "Nom"
 
111
 
 
112
#: kgame/kplayer.cpp:98
 
113
msgid "AsyncInput"
 
114
msgstr "Entrada asíncrona"
 
115
 
 
116
#: kgame/kplayer.cpp:100
 
117
msgid "myTurn"
 
118
msgstr "el meu torn"
 
119
 
 
120
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:130
 
121
msgid "KGame Debug Dialog"
 
122
msgstr "Diàleg de depuració KGame"
 
123
 
 
124
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:152
 
125
msgid "Debug &KGame"
 
126
msgstr "Depuració &KGame"
 
127
 
 
128
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:174
 
129
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
 
130
msgid "Update"
 
131
msgstr "Actualitza"
 
132
 
 
133
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:179
 
134
msgid "KGame Pointer"
 
135
msgstr "Apuntador KGame"
 
136
 
 
137
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:180
 
138
msgid "Game ID"
 
139
msgstr "ID de partida"
 
140
 
 
141
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:181
 
142
msgid "Game Cookie"
 
143
msgstr "Galeta de partida"
 
144
 
 
145
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:182
 
146
msgid "Is Master"
 
147
msgstr "És primari"
 
148
 
 
149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:183
 
150
msgid "Is Admin"
 
151
msgstr "És administrador"
 
152
 
 
153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
 
154
msgid "Is Offering Connections"
 
155
msgstr "Ofereix connexions"
 
156
 
 
157
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:185
 
158
msgid "Game Status"
 
159
msgstr "Estat de la partida"
 
160
 
 
161
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:186
 
162
msgid "Game is Running"
 
163
msgstr "La partida està en joc"
 
164
 
 
165
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:187
 
166
msgid "Maximal Players"
 
167
msgstr "Màxim de jugadors"
 
168
 
 
169
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:188
 
170
msgid "Minimal Players"
 
171
msgstr "Mínim de jugadors"
 
172
 
 
173
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:189
 
174
msgid "Players"
 
175
msgstr "Jugadors"
 
176
 
 
177
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:195
 
178
msgid "Debug &Players"
 
179
msgstr "De&pura jugadors"
 
180
 
 
181
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:205
 
182
msgid "Available Players"
 
183
msgstr "Jugadors disponibles"
 
184
 
 
185
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
 
186
msgid "Player Pointer"
 
187
msgstr "Apuntador de jugador"
 
188
 
 
189
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:231 kgame/kgamemessage.cpp:148
 
190
msgid "Player ID"
 
191
msgstr "ID de jugador"
 
192
 
 
193
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
 
194
msgid "Player Name"
 
195
msgstr "Nom de jugador"
 
196
 
 
197
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:233
 
198
msgid "Player Group"
 
199
msgstr "Grup del jugador"
 
200
 
 
201
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:234
 
202
msgid "Player User ID"
 
203
msgstr "ID d'usuari jugador"
 
204
 
 
205
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:235
 
206
msgid "My Turn"
 
207
msgstr "El meu torn"
 
208
 
 
209
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
 
210
msgid "Async Input"
 
211
msgstr "Entrada asíncrona"
 
212
 
 
213
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:237
 
214
msgid "KGame Address"
 
215
msgstr "Adreces KGame"
 
216
 
 
217
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:238
 
218
msgid "Player is Virtual"
 
219
msgstr "El jugador és virtual"
 
220
 
 
221
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:239
 
222
msgid "Player is Active"
 
223
msgstr "El jugador és actiu"
 
224
 
 
225
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
 
226
msgid "RTTI"
 
227
msgstr "RTTI"
 
228
 
 
229
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:241
 
230
msgid "Network Priority"
 
231
msgstr "Prioritat de xarxa"
 
232
 
 
233
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:247
 
234
msgid "Debug &Messages"
 
235
msgstr "&Missatges de depuració"
 
236
 
 
237
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:261
 
238
msgid "&>>"
 
239
msgstr "&>>"
 
240
 
 
241
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:265
 
242
msgid "&<<"
 
243
msgstr "&<<"
 
244
 
 
245
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:269
 
246
msgid "Do not show IDs:"
 
247
msgstr "No mostris les ID:"
 
248
 
 
249
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:338 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356
 
250
msgid "NULL pointer"
 
251
msgstr "Punter nul"
 
252
 
 
253
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349
 
254
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350
 
255
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351
 
256
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353
 
257
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
 
258
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410
 
259
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413
 
260
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
 
261
msgid "True"
 
262
msgstr "Cert"
 
263
 
 
264
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349
 
265
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350
 
266
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351
 
267
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353
 
268
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
 
269
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410
 
270
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413
 
271
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
 
272
msgid "False"
 
273
msgstr "Fals"
 
274
 
 
275
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:367
 
276
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:428
 
277
msgid "Clean"
 
278
msgstr "Net"
 
279
 
 
280
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:370
 
281
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:431
 
282
msgid "Dirty"
 
283
msgstr "Brut"
 
284
 
 
285
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:373
 
286
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:434
 
287
msgid "Local"
 
288
msgstr "Local"
 
289
 
 
290
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:377
 
291
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:438
 
292
msgid "Undefined"
 
293
msgstr "Sense definir"
 
294
 
 
295
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:524 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381
 
296
msgid "Unknown"
 
297
msgstr "Desconegut"
 
298
 
 
299
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
 
300
msgid "Connection to the server has been lost!"
 
301
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor!"
 
302
 
 
303
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
 
304
msgid "Connection to client has been lost!"
 
305
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el client!"
 
306
 
 
307
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
 
308
#, kde-format
 
309
msgid ""
 
310
"Received a network error!\n"
 
311
"Error number: %1\n"
 
312
"Error message: %2"
 
313
msgstr ""
 
314
"S'ha rebut un error de xarxa!\n"
 
315
"Error número: %1\n"
 
316
"Missatge d'error: %2"
 
317
 
 
318
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
 
319
msgid "No connection could be created."
 
320
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió."
 
321
 
 
322
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
 
323
#, kde-format
 
324
msgid ""
 
325
"No connection could be created.\n"
 
326
"The error message was:\n"
 
327
"%1"
 
328
msgstr ""
 
329
"No s'ha pogut establir la connexió.\n"
 
330
"El missatge d'error era:\n"
 
331
"%1"
 
332
 
 
333
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:121
 
334
msgid "Error"
 
335
msgstr "Error"
 
336
 
 
337
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:135
 
338
msgid "&Chat"
 
339
msgstr "&Xat"
 
340
 
 
341
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:146
 
342
msgid "C&onnections"
 
343
msgstr "&Connexions"
 
344
 
 
345
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
 
346
msgid "&Game"
 
347
msgstr "&Joc"
 
348
 
 
349
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:174
 
350
msgid "&Network"
 
351
msgstr "&Xarxa"
 
352
 
 
353
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:182
 
354
msgid "&Message Server"
 
355
msgstr "Servidor de &missatges"
 
356
 
 
357
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 kgame/kgamemessage.cpp:124
 
358
msgid "Disconnect"
 
359
msgstr "Desconnecta"
 
360
 
 
361
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:140
 
362
msgid "Network Configuration"
 
363
msgstr "Configuració de xarxa"
 
364
 
 
365
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
 
366
msgid "Cannot connect to the network"
 
367
msgstr "No es pot connectar a la xarxa"
 
368
 
 
369
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
 
370
msgid "Network status: No Network"
 
371
msgstr "Estat de la xarxa: Sense xarxa"
 
372
 
 
373
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:212
 
374
msgid "Network status: You are MASTER"
 
375
msgstr "Estat de la xarxa: Sou primari"
 
376
 
 
377
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:214
 
378
msgid "Network status: You are connected"
 
379
msgstr "Estat de la xarxa: Esteu connectat"
 
380
 
 
381
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:284
 
382
msgid "Your name:"
 
383
msgstr "El vostre nom:"
 
384
 
 
385
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:448
 
386
msgid "Maximal Number of Clients"
 
387
msgstr "Nombre màxim de clients"
 
388
 
 
389
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:453
 
390
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
 
391
msgstr "Nombre màxim de clients (-1 = infinits):"
 
392
 
 
393
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:504
 
394
msgid "Change Maximal Number of Clients"
 
395
msgstr "Canvia el nombre màxim de clients"
 
396
 
 
397
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:506
 
398
msgid "Change Admin"
 
399
msgstr "Canvia l'administrador"
 
400
 
 
401
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:508
 
402
msgid "Remove Client with All Players"
 
403
msgstr "Elimina el client i tots els jugadors"
 
404
 
 
405
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:526
 
406
msgid "Only the admin can configure the message server!"
 
407
msgstr "Només l'administrador pot configurar el servidor de missatges!"
 
408
 
 
409
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:537
 
410
msgid "You do not own the message server"
 
411
msgstr "No sou el propietari del servidor de missatges"
 
412
 
 
413
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:571
 
414
msgid "Chat"
 
415
msgstr "Xat"
 
416
 
 
417
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:628
 
418
msgid "Connected Players"
 
419
msgstr "Jugadors connectats"
 
420
 
 
421
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:773
 
422
#, kde-format
 
423
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
 
424
msgstr "Voleu excloure el jugador \"%1\" de la partida?"
 
425
 
 
426
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:774
 
427
msgid "Ban Player"
 
428
msgstr "Exclou el jugador"
 
429
 
 
430
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:774
 
431
msgid "Do Not Ban"
 
432
msgstr "No excloguis el jugador"
 
433
 
 
434
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
 
435
msgid "Create a network game"
 
436
msgstr "Crea una partida en xarxa"
 
437
 
 
438
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:76
 
439
msgid "Join a network game"
 
440
msgstr "Uneix-te a una partida en xarxa"
 
441
 
 
442
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:82
 
443
msgid "Game name:"
 
444
msgstr "Nom de la partida:"
 
445
 
 
446
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:84
 
447
msgid "Network games:"
 
448
msgstr "Partides de xarxa:"
 
449
 
 
450
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:94
 
451
msgid "Port to connect to:"
 
452
msgstr "Port a connectar-se:"
 
453
 
 
454
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:98
 
455
msgid "Host to connect to:"
 
456
msgstr "Servidor a connectar-se:"
 
457
 
 
458
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:103
 
459
msgid "&Start Network"
 
460
msgstr "&Engega la xarxa"
 
461
 
 
462
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:246
 
463
msgid "Network Game"
 
464
msgstr "Partida en xarxa"
 
465
 
 
466
#: kgame/kgame.cpp:93
 
467
msgid "MaxPlayers"
 
468
msgstr "Màx.jugadors"
 
469
 
 
470
#: kgame/kgame.cpp:95
 
471
msgid "MinPlayers"
 
472
msgstr "Mín.jugadors"
 
473
 
 
474
#: kgame/kgame.cpp:97
 
475
msgid "GameStatus"
 
476
msgstr "Estat joc"
 
477
 
 
478
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170
 
479
#, kde-format
 
480
msgid "%1 (%2)"
 
481
msgstr "%1 (%2)"
 
482
 
 
483
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172
 
484
#, kde-format
 
485
msgid "Unnamed - ID: %1"
 
486
msgstr "Sense nom - ID: %1"
 
487
 
 
488
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176
 
489
#, kde-format
 
490
msgid "%1 unregistered"
 
491
msgstr "%1 sense registrar"
 
492
 
 
493
#: kgame/kgamemessage.cpp:112
 
494
msgid "Setup Game"
 
495
msgstr "Configuració de la partida"
 
496
 
 
497
#: kgame/kgamemessage.cpp:114
 
498
msgid "Setup Game Continue"
 
499
msgstr "Continua la configuració de la partida"
 
500
 
 
501
#: kgame/kgamemessage.cpp:116
 
502
msgid "Load Game"
 
503
msgstr "Carrega una partida"
 
504
 
 
505
#: kgame/kgamemessage.cpp:118
 
506
msgid "Client game connected"
 
507
msgstr "S'ha connectat el client del joc"
 
508
 
 
509
#: kgame/kgamemessage.cpp:120
 
510
msgid "Game setup done"
 
511
msgstr "Ha acabat la configuració de la partida"
 
512
 
 
513
#: kgame/kgamemessage.cpp:122
 
514
msgid "Synchronize Random"
 
515
msgstr "Sincronitza aleatoriament"
 
516
 
 
517
#: kgame/kgamemessage.cpp:126
 
518
msgid "Player Property"
 
519
msgstr "Propietats del jugador"
 
520
 
 
521
#: kgame/kgamemessage.cpp:128
 
522
msgid "Game Property"
 
523
msgstr "Propietats de la partida"
 
524
 
 
525
#: kgame/kgamemessage.cpp:130
 
526
msgid "Add Player"
 
527
msgstr "Afegeix jugador"
 
528
 
 
529
#: kgame/kgamemessage.cpp:132
 
530
msgid "Remove Player"
 
531
msgstr "Elimina jugador"
 
532
 
 
533
#: kgame/kgamemessage.cpp:134
 
534
msgid "Activate Player"
 
535
msgstr "Activa jugador"
 
536
 
 
537
#: kgame/kgamemessage.cpp:136
 
538
msgid "Inactivate Player"
 
539
msgstr "Inactiva jugador"
 
540
 
 
541
#: kgame/kgamemessage.cpp:138
 
542
msgid "Id Turn"
 
543
msgstr "Id torn"
 
544
 
 
545
#: kgame/kgamemessage.cpp:140
 
546
msgid "Error Message"
 
547
msgstr "Missatge d'error"
 
548
 
 
549
#: kgame/kgamemessage.cpp:142
 
550
msgid "Player Input"
 
551
msgstr "Entrada del jugador"
 
552
 
 
553
#: kgame/kgamemessage.cpp:144
 
554
msgid "An IO was added"
 
555
msgstr "S'ha afegit una ES"
 
556
 
 
557
#: kgame/kgamemessage.cpp:146
 
558
msgid "Process Query"
 
559
msgstr "Consulta de procés"
 
560
 
 
561
#: kgame/kgamechat.cpp:97
 
562
#, kde-format
 
563
msgid "Player %1"
 
564
msgstr "Jugador %1"
 
565
 
 
566
#: kgame/kgamechat.cpp:105 kchat.cpp:93
 
567
msgctxt "Unknown player"
 
568
msgid "Unknown"
 
569
msgstr "Desconegut"
 
570
 
 
571
#: kgame/kgamechat.cpp:170 kchatbase.cpp:244
 
572
#, kde-format
 
573
msgid "Send to %1"
 
574
msgstr "Envia a %1"
 
575
 
 
576
#: kgame/kgamechat.cpp:216
 
577
#, kde-format
 
578
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
 
579
msgstr "Envia al meu grup (\"%1\")"
 
580
 
 
581
#: kgame/kgameerror.cpp:60
 
582
#, kde-format
 
583
msgid ""
 
584
"Cookie mismatch!\n"
 
585
"Expected Cookie: %1\n"
 
586
"Received Cookie: %2"
 
587
msgstr ""
 
588
"Galeta sense parella!\n"
 
589
"Galeta esperada: %1\n"
 
590
"Galeta rebuda: %2"
 
591
 
 
592
#: kgame/kgameerror.cpp:69
 
593
#, kde-format
 
594
msgid ""
 
595
"KGame Version mismatch!\n"
 
596
"Expected Version: %1\n"
 
597
"Received Version: %2\n"
 
598
msgstr ""
 
599
"Versió de KGame desaparellada!\n"
 
600
"Versió esperada: %1\n"
 
601
"Versió rebuda: %2\n"
 
602
 
 
603
#: kgame/kgameerror.cpp:73
 
604
#, kde-format
 
605
msgid "Unknown error code %1"
 
606
msgstr "Codi d'error desconegut %1"
 
607
 
 
608
#: tests/kgamepopupitemtest.cpp:65
 
609
msgid "kgamepopupitemtest"
 
610
msgstr "kgamepopupitemtest"
 
611
 
 
612
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:109
 
613
msgid "Display:"
 
614
msgstr "Mostra:"
 
615
 
 
616
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:112
 
617
msgid "Involved players and bots"
 
618
msgstr "Jugadors i robots implicats"
 
619
 
 
620
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:113
 
621
msgid "Spectators"
 
622
msgstr "Espectadors"
 
623
 
 
624
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:115
 
625
msgid "Close"
 
626
msgstr "Tanca"
 
627
 
 
628
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:132
 
629
msgid "Players, Bots and Spectators"
 
630
msgstr "Jugadors, robots i espectadors"
 
631
 
 
632
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:202
 
633
msgid "Action..."
 
634
msgstr "Acció..."
 
635
 
 
636
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:208
 
637
msgid "Player"
 
638
msgstr "Jugador"
 
639
 
 
640
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:211
 
641
msgid "Open"
 
642
msgstr "Obre"
 
643
 
 
644
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:214
 
645
msgid "Reserved"
 
646
msgstr "S'ha reservat"
 
647
 
 
648
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:217
 
649
msgid "AI bot"
 
650
msgstr "IA del robot"
 
651
 
 
652
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:220
 
653
msgid "Abandoned"
 
654
msgstr "Abandonat"
 
655
 
 
656
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:226 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:314
 
657
#, kde-format
 
658
msgid "Type: %1"
 
659
msgstr "Tipus: %1"
 
660
 
 
661
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:229 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:317
 
662
msgid "(unnamed)"
 
663
msgstr "(sense nom)"
 
664
 
 
665
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:313
 
666
msgid "Spectator"
 
667
msgstr "Espectador"
 
668
 
 
669
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:362
 
670
msgid "Statistics..."
 
671
msgstr "Estadístiques..."
 
672
 
 
673
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:368
 
674
msgid "Sit down here"
 
675
msgstr "Seu aquí"
 
676
 
 
677
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:370
 
678
msgid "Add a bot here"
 
679
msgstr "Afegeix un robot aquí"
 
680
 
 
681
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:374
 
682
msgid "Boot bot and open seat"
 
683
msgstr "Acomiada el robot i deixa lliure el seient"
 
684
 
 
685
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:380
 
686
msgid "Stand up"
 
687
msgstr "Aixeca"
 
688
 
 
689
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:382
 
690
msgid "Boot player and open seat"
 
691
msgstr "Acomiada el jugador i deixa lliure el seient"
 
692
 
 
693
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:469
 
694
#, kde-format
 
695
msgid "Host: %1"
 
696
msgstr "Màquina: %1"
 
697
 
 
698
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:475
 
699
#, kde-format
 
700
msgid "Realname: %1"
 
701
msgstr "Nom real: %1"
 
702
 
 
703
#: kgamemisc.cpp:46
 
704
msgctxt "A list of language typical names ( for games ), separated by spaces"
 
705
msgid ""
 
706
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
 
707
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
 
708
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
 
709
msgstr ""
 
710
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
 
711
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
 
712
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
 
713
 
 
714
#: kstandardgameaction.cpp:48
 
715
msgctxt "new game"
 
716
msgid "&New"
 
717
msgstr "&Nova"
 
718
 
 
719
#: kstandardgameaction.cpp:48
 
720
msgid "Start a new game."
 
721
msgstr "Inicia una partida nova."
 
722
 
 
723
#: kstandardgameaction.cpp:48
 
724
msgid "Start a new game"
 
725
msgstr "Inicia una partida nova"
 
726
 
 
727
#: kstandardgameaction.cpp:49
 
728
msgid "&Load..."
 
729
msgstr "&Carrega..."
 
730
 
 
731
#: kstandardgameaction.cpp:49
 
732
msgid "Open a saved game..."
 
733
msgstr "Obre una partida desada..."
 
734
 
 
735
#: kstandardgameaction.cpp:50
 
736
msgid "Load &Recent"
 
737
msgstr "Carrega &recent"
 
738
 
 
739
#: kstandardgameaction.cpp:50
 
740
msgid "Open a recently saved game..."
 
741
msgstr "Obre una partida desada recentment..."
 
742
 
 
743
#: kstandardgameaction.cpp:51
 
744
msgid "Restart &Game"
 
745
msgstr "&Reinicia la partida"
 
746
 
 
747
#: kstandardgameaction.cpp:51
 
748
msgid "Restart the game"
 
749
msgstr "Reinicia la partida"
 
750
 
 
751
#: kstandardgameaction.cpp:52
 
752
msgid "&Save"
 
753
msgstr "&Desa"
 
754
 
 
755
#: kstandardgameaction.cpp:52
 
756
msgid "Save the current game"
 
757
msgstr "Desa la partida actual"
 
758
 
 
759
#: kstandardgameaction.cpp:53
 
760
msgid "Save &As..."
 
761
msgstr "Desa &com a..."
 
762
 
 
763
#: kstandardgameaction.cpp:53
 
764
msgid "Save the current game to another file"
 
765
msgstr "Desa la partida actual a un altre fitxer"
 
766
 
 
767
#: kstandardgameaction.cpp:54
 
768
msgid "&End Game"
 
769
msgstr "&Fi partida"
 
770
 
 
771
#: kstandardgameaction.cpp:54
 
772
msgid "End the current game"
 
773
msgstr "Finalitza la partida actual"
 
774
 
 
775
#: kstandardgameaction.cpp:55
 
776
msgid "Pa&use"
 
777
msgstr "Pa&usa"
 
778
 
 
779
#: kstandardgameaction.cpp:55
 
780
msgid "Pause the game"
 
781
msgstr "Pausa la partida"
 
782
 
 
783
#: kstandardgameaction.cpp:56
 
784
msgid "Show &High Scores..."
 
785
msgstr "Mostra les &puntuacions..."
 
786
 
 
787
#: kstandardgameaction.cpp:56
 
788
msgid "Show high scores"
 
789
msgstr "Mostra les puntuacions"
 
790
 
 
791
#: kstandardgameaction.cpp:57
 
792
msgid "&Clear High Scores"
 
793
msgstr "&Neteja les puntuacions"
 
794
 
 
795
#: kstandardgameaction.cpp:57
 
796
msgid "Clear high scores"
 
797
msgstr "Neteja les puntuacions"
 
798
 
 
799
#: kstandardgameaction.cpp:58
 
800
msgid "Show Statistics"
 
801
msgstr "Mostra les estadístiques"
 
802
 
 
803
#: kstandardgameaction.cpp:58
 
804
msgid "Show statistics"
 
805
msgstr "Mostra les estadístiques"
 
806
 
 
807
#: kstandardgameaction.cpp:59
 
808
msgid "&Clear Statistics"
 
809
msgstr "&Neteja les estadístiques"
 
810
 
 
811
#: kstandardgameaction.cpp:59
 
812
msgid "Delete all time statistics."
 
813
msgstr "Esborra totes les estadístiques."
 
814
 
 
815
#: kstandardgameaction.cpp:60
 
816
msgid "&Print..."
 
817
msgstr "&Imprimeix..."
 
818
 
 
819
#: kstandardgameaction.cpp:61
 
820
msgid "&Quit"
 
821
msgstr "&Abandona"
 
822
 
 
823
#: kstandardgameaction.cpp:61
 
824
msgid "Quit the program"
 
825
msgstr "Abandona el programa"
 
826
 
 
827
#: kstandardgameaction.cpp:63
 
828
msgid "Repeat"
 
829
msgstr "Repeteix"
 
830
 
 
831
#: kstandardgameaction.cpp:63
 
832
msgid "Repeat the last move"
 
833
msgstr "Repeteix l'últim moviment"
 
834
 
 
835
#: kstandardgameaction.cpp:64
 
836
msgid "Und&o"
 
837
msgstr "Des&fés"
 
838
 
 
839
#: kstandardgameaction.cpp:64
 
840
msgid "Undo the last move"
 
841
msgstr "Desfà l'últim moviment"
 
842
 
 
843
#: kstandardgameaction.cpp:65
 
844
msgid "Re&do"
 
845
msgstr "Re&fés"
 
846
 
 
847
#: kstandardgameaction.cpp:65
 
848
msgid "Redo the latest move"
 
849
msgstr "Torna a fer l'últim moviment"
 
850
 
 
851
#: kstandardgameaction.cpp:66
 
852
msgid "&Roll Dice"
 
853
msgstr "Ti&ra els daus"
 
854
 
 
855
#: kstandardgameaction.cpp:66
 
856
msgid "Roll the dice"
 
857
msgstr "Tirar els daus"
 
858
 
 
859
#: kstandardgameaction.cpp:67
 
860
msgid "End Turn"
 
861
msgstr "Finalitza torn"
 
862
 
 
863
#: kstandardgameaction.cpp:68
 
864
msgid "&Hint"
 
865
msgstr "&Consell"
 
866
 
 
867
#: kstandardgameaction.cpp:68
 
868
msgid "Give a hint"
 
869
msgstr "Dóna un consell"
 
870
 
 
871
#: kstandardgameaction.cpp:69
 
872
msgid "&Demo"
 
873
msgstr "&Demo"
 
874
 
 
875
#: kstandardgameaction.cpp:69
 
876
msgid "Play a demo"
 
877
msgstr "Juga una demostració"
 
878
 
 
879
#: kstandardgameaction.cpp:70
 
880
msgid "&Solve"
 
881
msgstr "&Resol"
 
882
 
 
883
#: kstandardgameaction.cpp:70
 
884
msgid "Solve the game"
 
885
msgstr "Resol la partida"
 
886
 
 
887
#: kstandardgameaction.cpp:72
 
888
msgid "Choose Game &Type"
 
889
msgstr "Escolliu el &tipus de joc"
 
890
 
 
891
#: kstandardgameaction.cpp:73
 
892
msgid "Configure &Carddecks..."
 
893
msgstr "&Configura la baralla..."
 
894
 
 
895
#: kstandardgameaction.cpp:74
 
896
msgid "Configure &High Scores..."
 
897
msgstr "Configura les &puntuacions..."
 
898
 
 
899
#: highscore/khighscore.cpp:136
 
900
msgid "Retry"
 
901
msgstr "Torna a provar"
 
902
 
 
903
#: highscore/khighscore.cpp:137
 
904
msgid ""
 
905
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
 
906
"to it."
 
907
msgstr ""
 
908
"No s'ha pogut accedir al fitxer de puntuacions màximes. Probablement un "
 
909
"altre usuari hi està escrivint."
 
910
 
 
911
#: highscore/kscoredialog.cpp:46
 
912
msgid "High Scores"
 
913
msgstr "Puntuacions màximes"
 
914
 
 
915
#: highscore/kscoredialog.cpp:112 highscore/kexthighscore_internal.h:73
 
916
msgid "Date"
 
917
msgstr "Data"
 
918
 
 
919
#: highscore/kscoredialog.cpp:114
 
920
msgid "Level"
 
921
msgstr "Nivell"
 
922
 
 
923
#: highscore/kscoredialog.cpp:116 highscore/kexthighscore.cpp:208
 
924
msgid "Score"
 
925
msgstr "Puntuació"
 
926
 
 
927
#: highscore/kscoredialog.cpp:118
 
928
msgid "Time"
 
929
msgstr "Temps"
 
930
 
 
931
#: highscore/kscoredialog.cpp:206 highscore/kexthighscore_internal.h:53
 
932
msgid "Rank"
 
933
msgstr "Rang"
 
934
 
 
935
#: highscore/kscoredialog.cpp:229
 
936
#, kde-format
 
937
msgid "#%1"
 
938
msgstr "#%1"
 
939
 
 
940
#: highscore/kscoredialog.cpp:466
 
941
msgid ""
 
942
"Excellent!\n"
 
943
"You have a new high score!"
 
944
msgstr ""
 
945
"Excel·lent!\n"
 
946
"Teniu una nova puntuació màxima!"
 
947
 
 
948
#: highscore/kscoredialog.cpp:468
 
949
msgid ""
 
950
"Well done!\n"
 
951
"You made it to the high score list!"
 
952
msgstr ""
 
953
"Ben fet!\n"
 
954
"Esteu a la llista de puntuacions màximes!"
 
955
 
 
956
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
 
957
msgid "Best &Scores"
 
958
msgstr "Millors &puntuacions"
 
959
 
 
960
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167
 
961
msgid "&Players"
 
962
msgstr "&Jugadors"
 
963
 
 
964
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172
 
965
msgid "Statistics"
 
966
msgstr "Estadístiques"
 
967
 
 
968
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178
 
969
msgid "Histogram"
 
970
msgstr "Histograma"
 
971
 
 
972
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185
 
973
msgid "View world-wide highscores"
 
974
msgstr "Mostra les puntuacions de tot el món"
 
975
 
 
976
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192
 
977
msgid "View world-wide players"
 
978
msgstr "Mostra els jugadors de tot el món"
 
979
 
 
980
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232
 
981
msgid "Highscores"
 
982
msgstr "Puntuacions màximes"
 
983
 
 
984
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239
 
985
msgid "Configure..."
 
986
msgstr "Configura..."
 
987
 
 
988
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240
 
989
msgid "Export..."
 
990
msgstr "Exporta..."
 
991
 
 
992
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292
 
993
msgid "Overwrite"
 
994
msgstr "Sobrescriu"
 
995
 
 
996
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294
 
997
msgid "The file already exists. Overwrite?"
 
998
msgstr "El fitxer ja existeix. El sobreescric?"
 
999
 
 
1000
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295
 
1001
msgid "Export"
 
1002
msgstr "Exporta"
 
1003
 
 
1004
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344
 
1005
msgid "Winner"
 
1006
msgstr "Guanyador"
 
1007
 
 
1008
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382
 
1009
msgid "Won Games"
 
1010
msgstr "Partides guanyades"
 
1011
 
 
1012
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409
 
1013
msgid "Configure Highscores"
 
1014
msgstr "Configura les puntuacions màximes"
 
1015
 
 
1016
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419
 
1017
msgid "Main"
 
1018
msgstr "Principal"
 
1019
 
 
1020
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469
 
1021
msgid "Nickname:"
 
1022
msgstr "Sobrenom:"
 
1023
 
 
1024
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441
 
1025
msgid "Comment:"
 
1026
msgstr "Comentari:"
 
1027
 
 
1028
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451
 
1029
msgid "World-wide highscores enabled"
 
1030
msgstr "Habilita les puntuacions màximes de tot el món"
 
1031
 
 
1032
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458
 
1033
msgid "Advanced"
 
1034
msgstr "Avançat"
 
1035
 
 
1036
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464
 
1037
msgid "Registration Data"
 
1038
msgstr "Dades de registre"
 
1039
 
 
1040
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475
 
1041
msgid "Key:"
 
1042
msgstr "Clau:"
 
1043
 
 
1044
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515
 
1045
msgid "Remove"
 
1046
msgstr "Elimina"
 
1047
 
 
1048
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517
 
1049
msgid ""
 
1050
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
 
1051
"use the currently registered nickname anymore."
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Això esborrarà permanentment la vostra clau de registre: Mai més podreu usar "
 
1054
"el sobrenom registrat actualment."
 
1055
 
 
1056
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560
 
1057
msgid "Please choose a non empty nickname."
 
1058
msgstr "Escolliu un sobrenom no buit."
 
1059
 
 
1060
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564
 
1061
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
 
1062
msgstr "El sobrenom ja està en ús. Si us plau escull-ne un altre"
 
1063
 
 
1064
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585
 
1065
msgid "Enter Your Nickname"
 
1066
msgstr "Entra el teu sobrenom"
 
1067
 
 
1068
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597
 
1069
msgid "Congratulations, you have won!"
 
1070
msgstr "Felicitats, has guanyat!"
 
1071
 
 
1072
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602
 
1073
msgid "Enter your nickname:"
 
1074
msgstr "Entra el teu sobrenom:"
 
1075
 
 
1076
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610
 
1077
msgid "Do not ask again."
 
1078
msgstr "No tornis a preguntar."
 
1079
 
 
1080
#: highscore/kexthighscore.cpp:211
 
1081
msgid "Mean Score"
 
1082
msgstr "Puntuació mitjana"
 
1083
 
 
1084
#: highscore/kexthighscore.cpp:216
 
1085
msgid "Best Score"
 
1086
msgstr "Millor puntuació"
 
1087
 
 
1088
#: highscore/kexthighscore.cpp:220
 
1089
msgid "Elapsed Time"
 
1090
msgstr "Temps transcorregut"
 
1091
 
 
1092
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52
 
1093
msgid "anonymous"
 
1094
msgstr "anònim"
 
1095
 
 
1096
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269
 
1097
msgid "Games Count"
 
1098
msgstr "Comptador de partides"
 
1099
 
 
1100
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276
 
1101
msgid "Comment"
 
1102
msgstr "Comentari"
 
1103
 
 
1104
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
 
1105
msgid "Undefined error."
 
1106
msgstr "Error no definit."
 
1107
 
 
1108
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
 
1109
msgid "Missing argument(s)."
 
1110
msgstr "Manca argument(s)."
 
1111
 
 
1112
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
 
1113
msgid "Invalid argument(s)."
 
1114
msgstr "Argument(s) no vàlid(s)."
 
1115
 
 
1116
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597
 
1117
msgid "Unable to connect to MySQL server."
 
1118
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MySQL."
 
1119
 
 
1120
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
 
1121
msgid "Unable to select database."
 
1122
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la base de dades."
 
1123
 
 
1124
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
 
1125
msgid "Error on database query."
 
1126
msgstr "Error a la consulta de la base de dades."
 
1127
 
 
1128
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600
 
1129
msgid "Error on database insert."
 
1130
msgstr "Error en inserir a la base de dades."
 
1131
 
 
1132
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602
 
1133
msgid "Nickname already registered."
 
1134
msgstr "El sobrenom ja està registrat."
 
1135
 
 
1136
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
 
1137
msgid "Nickname not registered."
 
1138
msgstr "El sobrenom no està registrat."
 
1139
 
 
1140
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604
 
1141
msgid "Invalid key."
 
1142
msgstr "Clau no vàlida."
 
1143
 
 
1144
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605
 
1145
msgid "Invalid submit key."
 
1146
msgstr "Clau sotmesa invàlida."
 
1147
 
 
1148
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607
 
1149
msgid "Invalid level."
 
1150
msgstr "Nivell invàlid."
 
1151
 
 
1152
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608
 
1153
msgid "Invalid score."
 
1154
msgstr "Puntuació invàlida."
 
1155
 
 
1156
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
 
1157
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
 
1158
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de puntuacions de tot el món"
 
1159
 
 
1160
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621
 
1161
#, kde-format
 
1162
msgid "Server URL: %1"
 
1163
msgstr "URL del servidor: %1"
 
1164
 
 
1165
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629
 
1166
msgid "Unable to open temporary file."
 
1167
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal."
 
1168
 
 
1169
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651
 
1170
msgid "Message from world-wide highscores server"
 
1171
msgstr "Missatge des del servidor de puntuacions de tot el món"
 
1172
 
 
1173
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658
 
1174
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
 
1175
msgstr "Resposta invàlida del servidor de puntuacions de tot el món."
 
1176
 
 
1177
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659
 
1178
#, kde-format
 
1179
msgid "Raw message: %1"
 
1180
msgstr "Missatge cru: %1"
 
1181
 
 
1182
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671
 
1183
#, kde-format
 
1184
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"Resposta invàlida del servidor de puntuacions de tot el món (s'ha perdut "
 
1187
"l'element: %1)."
 
1188
 
 
1189
#: highscore/kexthighscore_internal.h:82
 
1190
msgid "Success"
 
1191
msgstr "Èxit"
 
1192
 
 
1193
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:277
 
1194
msgid "Multiplayers Scores"
 
1195
msgstr "Puntuacions multijugadors"
 
1196
 
 
1197
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:288
 
1198
msgid "No game played."
 
1199
msgstr "Cap partida jugada."
 
1200
 
 
1201
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:290
 
1202
msgid "Scores for last game:"
 
1203
msgstr "Puntuació de l'última partida:"
 
1204
 
 
1205
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:297
 
1206
#, kde-format
 
1207
msgid "Scores for the last %1 games:"
 
1208
msgstr "Puntuacions de les últimes %1 partides:"
 
1209
 
 
1210
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49
 
1211
msgid "all"
 
1212
msgstr "tot"
 
1213
 
 
1214
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78
 
1215
msgid "Select player:"
 
1216
msgstr "Selecciona jugador:"
 
1217
 
 
1218
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
 
1219
msgid "Total:"
 
1220
msgstr "Total:"
 
1221
 
 
1222
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
 
1223
msgid "Won:"
 
1224
msgstr "Guanya:"
 
1225
 
 
1226
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
 
1227
msgid "Lost:"
 
1228
msgstr "Perd:"
 
1229
 
 
1230
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
 
1231
msgid "Draw:"
 
1232
msgstr "Empata:"
 
1233
 
 
1234
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
 
1235
msgid "Current:"
 
1236
msgstr "Actual:"
 
1237
 
 
1238
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
 
1239
msgid "Max won:"
 
1240
msgstr "Màx. guany:"
 
1241
 
 
1242
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
 
1243
msgid "Max lost:"
 
1244
msgstr "Màx. perd:"
 
1245
 
 
1246
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134
 
1247
msgid "Game Counts"
 
1248
msgstr "Compte de partides"
 
1249
 
 
1250
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147
 
1251
msgid "Trends"
 
1252
msgstr "Tendències"
 
1253
 
 
1254
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235
 
1255
msgid "From"
 
1256
msgstr "Des de"
 
1257
 
 
1258
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236
 
1259
msgid "To"
 
1260
msgstr "A"
 
1261
 
 
1262
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237
 
1263
msgid "Count"
 
1264
msgstr "Compte"
 
1265
 
 
1266
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238
 
1267
msgid "Percent"
 
1268
msgstr "Tant percent"
 
1269
 
 
1270
#. i18n: tag string
 
1271
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 118
 
1272
#. i18n: tag string
 
1273
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 118
 
1274
#: rc.cpp:3 rc.cpp:108
 
1275
msgid "Filter"
 
1276
msgstr "Filtre"
 
1277
 
 
1278
#. i18n: tag string
 
1279
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 124
 
1280
#. i18n: tag string
 
1281
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 124
 
1282
#: rc.cpp:6 rc.cpp:111
 
1283
msgid "Show only scalable cards"
 
1284
msgstr "Mostra només les cartes escalables"
 
1285
 
 
1286
#. i18n: tag string
 
1287
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 131
 
1288
#. i18n: tag string
 
1289
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 131
 
1290
#: rc.cpp:9 rc.cpp:114
 
1291
msgid "Lock backside to frontside"
 
1292
msgstr "Fixa la part posterior amb la part davantera"
 
1293
 
 
1294
#. i18n: tag string
 
1295
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 164
 
1296
#. i18n: tag string
 
1297
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 164
 
1298
#: rc.cpp:12 rc.cpp:117
 
1299
msgid "Show only fixed size cards"
 
1300
msgstr "Mostra només les cartes de mida fixa"
 
1301
 
 
1302
#. i18n: tag string
 
1303
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 176
 
1304
#. i18n: tag string
 
1305
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 176
 
1306
#: rc.cpp:15 rc.cpp:120
 
1307
msgid "Frontside"
 
1308
msgstr "Davant"
 
1309
 
 
1310
#. i18n: tag string
 
1311
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 227
 
1312
#. i18n: tag string
 
1313
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 227
 
1314
#: rc.cpp:18 rc.cpp:123
 
1315
msgid "Details"
 
1316
msgstr "Detalls"
 
1317
 
 
1318
#. i18n: tag string
 
1319
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 309
 
1320
#. i18n: tag string
 
1321
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 309
 
1322
#: rc.cpp:21 rc.cpp:126
 
1323
msgid "Backside"
 
1324
msgstr "Revers"
 
1325
 
 
1326
#. i18n: tag string
 
1327
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 48
 
1328
#. i18n: tag string
 
1329
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 48
 
1330
#: rc.cpp:24 rc.cpp:129
 
1331
msgid "&Get New Themes"
 
1332
msgstr "Aconse&gueix temes nous"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: tag string
 
1335
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 57
 
1336
#. i18n: tag string
 
1337
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 57
 
1338
#: rc.cpp:27 rc.cpp:132
 
1339
msgid "Preview"
 
1340
msgstr "Vista prèvia"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: tag string
 
1343
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 99
 
1344
#. i18n: tag string
 
1345
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 99
 
1346
#: rc.cpp:30 rc.cpp:135
 
1347
msgid "Theme Details"
 
1348
msgstr "Detalls del tema"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: tag string
 
1351
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 137
 
1352
#. i18n: tag string
 
1353
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 137
 
1354
#: rc.cpp:33 rc.cpp:138
 
1355
msgid "Author:"
 
1356
msgstr "Autor:"
 
1357
 
 
1358
#. i18n: tag string
 
1359
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 147
 
1360
#. i18n: tag string
 
1361
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 147
 
1362
#: rc.cpp:36 rc.cpp:141
 
1363
msgid "Contact:"
 
1364
msgstr "Contacte:"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: tag string
 
1367
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 157
 
1368
#. i18n: tag string
 
1369
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 157
 
1370
#: rc.cpp:39 rc.cpp:144
 
1371
msgid "Description:"
 
1372
msgstr "Descripció:"
 
1373
 
 
1374
#. i18n: tag string
 
1375
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 32
 
1376
#: rc.cpp:42
 
1377
msgid "Show Rich text"
 
1378
msgstr "Mostra amb text enriquit"
 
1379
 
 
1380
#. i18n: tag string
 
1381
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 39
 
1382
#: rc.cpp:45
 
1383
msgid "Message timeout:"
 
1384
msgstr "Temps d'espera del missatge:"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: tag string
 
1387
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 53
 
1388
#: rc.cpp:48
 
1389
msgid "msec"
 
1390
msgstr "ms"
 
1391
 
 
1392
#. i18n: tag string
 
1393
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 60
 
1394
#: rc.cpp:51
 
1395
msgid "Opacity:"
 
1396
msgstr "Opacitat:"
 
1397
 
 
1398
#. i18n: tag string
 
1399
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 80
 
1400
#: rc.cpp:54
 
1401
msgid "Change Icon..."
 
1402
msgstr "Canvia la icona..."
 
1403
 
 
1404
#. i18n: tag string
 
1405
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 87
 
1406
#: rc.cpp:57
 
1407
msgid "Text color:"
 
1408
msgstr "Color del text:"
 
1409
 
 
1410
#. i18n: tag string
 
1411
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 101
 
1412
#: rc.cpp:60
 
1413
msgid "Backgound color:"
 
1414
msgstr "Color de fons:"
 
1415
 
 
1416
#. i18n: tag string
 
1417
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 111
 
1418
#: rc.cpp:63
 
1419
msgid "Replace mode"
 
1420
msgstr "Mode de substitució"
 
1421
 
 
1422
#. i18n: tag string
 
1423
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 117
 
1424
#: rc.cpp:66
 
1425
msgid "LeavePrevious"
 
1426
msgstr "Deixa l'anterior"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: tag string
 
1429
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 127
 
1430
#: rc.cpp:69
 
1431
msgid "ReplacePrevious"
 
1432
msgstr "Substitueix l'anterior"
 
1433
 
 
1434
#. i18n: tag string
 
1435
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 137
 
1436
#: rc.cpp:72
 
1437
msgid "Corners:"
 
1438
msgstr "Cantonades:"
 
1439
 
 
1440
#. i18n: tag string
 
1441
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 148
 
1442
#: rc.cpp:75
 
1443
msgid "Square"
 
1444
msgstr "Quadrades"
 
1445
 
 
1446
#. i18n: tag string
 
1447
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 153
 
1448
#: rc.cpp:78
 
1449
msgid "Sharp"
 
1450
msgstr "Definides"
 
1451
 
 
1452
#. i18n: tag string
 
1453
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 158
 
1454
#: rc.cpp:81
 
1455
msgid "Soft"
 
1456
msgstr "Suaus"
 
1457
 
 
1458
#. i18n: tag string
 
1459
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 163
 
1460
#: rc.cpp:84
 
1461
msgid "Softest"
 
1462
msgstr "Molt suaus"
 
1463
 
 
1464
#. i18n: tag string
 
1465
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 183
 
1466
#: rc.cpp:87
 
1467
msgid "Popup Top-Left"
 
1468
msgstr "Mostra a la part superior esquerra"
 
1469
 
 
1470
#. i18n: tag string
 
1471
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 190
 
1472
#: rc.cpp:90
 
1473
msgid "Popup Top-Right"
 
1474
msgstr "Mostra a la part superior dreta"
 
1475
 
 
1476
#. i18n: tag string
 
1477
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 197
 
1478
#: rc.cpp:93
 
1479
msgid "Popup Bottom-Left"
 
1480
msgstr "Mostra a la part inferior esquerra"
 
1481
 
 
1482
#. i18n: tag string
 
1483
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 204
 
1484
#: rc.cpp:96
 
1485
msgid "Popup Bottom-Right"
 
1486
msgstr "Mostra a la part inferior dreta"
 
1487
 
 
1488
#. i18n: tag string
 
1489
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 211
 
1490
#: rc.cpp:99
 
1491
msgid "Popup Center"
 
1492
msgstr "Mostra al centre"
 
1493
 
 
1494
#. i18n: tag string
 
1495
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 218
 
1496
#: rc.cpp:102
 
1497
msgid "Force instant hide"
 
1498
msgstr "Obliga a ocultar instantàniament"
 
1499
 
 
1500
#. i18n: tag string
 
1501
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 225
 
1502
#: rc.cpp:105
 
1503
msgid "Force animated hide"
 
1504
msgstr "Obliga a ocultar amb animació"
 
1505
 
 
1506
#: kcarddialog.cpp:241
 
1507
msgid "Carddeck Selection"
 
1508
msgstr "Seleccioneu la baralla"
 
1509
 
 
1510
#: kcarddialog.cpp:406 kcarddialog.cpp:407 kcarddialog.cpp:817
 
1511
#: kcarddialog.cpp:818
 
1512
msgid "unnamed"
 
1513
msgstr "sense nom"
 
1514
 
 
1515
#: kcarddialog.cpp:411 kcarddialog.cpp:823
 
1516
msgid "KDE card deck"
 
1517
msgstr "Baralla del KDE"
 
1518
 
 
1519
#: kchatbaseitemdelegate.cpp:54 kchatbaseitemdelegate.cpp:56
 
1520
#: kchatbaseitemdelegate.cpp:76
 
1521
#, kde-format
 
1522
msgid "%1: "
 
1523
msgstr "%1: "
 
1524
 
 
1525
#: kchatdialog.cpp:65 kchatdialog.cpp:76
 
1526
msgid "Configure Chat"
 
1527
msgstr "Configura el xat"
 
1528
 
 
1529
#: kchatdialog.cpp:97 kchatdialog.cpp:119
 
1530
msgid "Name Font..."
 
1531
msgstr "Tipus de lletra dels noms..."
 
1532
 
 
1533
#: kchatdialog.cpp:100 kchatdialog.cpp:122
 
1534
msgid "Text Font..."
 
1535
msgstr "Tipus de lletra del text..."
 
1536
 
 
1537
#: kchatdialog.cpp:109
 
1538
msgid "Player: "
 
1539
msgstr "Jugador: "
 
1540
 
 
1541
#: kchatdialog.cpp:111
 
1542
msgid "This is a player message"
 
1543
msgstr "Aquest és un missatge de jugador"
 
1544
 
 
1545
#: kchatdialog.cpp:117
 
1546
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
 
1547
msgstr ""
 
1548
"Missatges del sistema - Missatges enviats directament des de la partida"
 
1549
 
 
1550
#: kchatdialog.cpp:131
 
1551
msgid "--- Game: "
 
1552
msgstr "--- Joc: "
 
1553
 
 
1554
#: kchatdialog.cpp:133
 
1555
msgid "This is a system message"
 
1556
msgstr "Aquest és un missatge del sistema"
 
1557
 
 
1558
#: kchatdialog.cpp:137
 
1559
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
 
1560
msgstr "Nombre màxim de missatges (-1 = il·limitats):"
 
1561
 
 
1562
#: kchatbase.cpp:118
 
1563
msgid "Send to All Players"
 
1564
msgstr "Envia a tots els jugadors"