1
# Translation of libkdegames.po to Catalan
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
9
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 06:20+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 13:58+0100\n"
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: kgamedifficulty.cpp:116 kgamedifficulty.cpp:126
25
#: kgamedifficulty.cpp:117
26
msgid "Set the difficulty level"
27
msgstr "Estableix el nivell de dificultat"
29
#: kgamedifficulty.cpp:118
30
msgid "Set the difficulty level of the game."
31
msgstr "Estableix el nivell de dificultat del joc."
33
#: kgamedifficulty.cpp:140
34
msgid "Changing the difficulty level will end the current game!"
35
msgstr "El canvi del nivell de dificultat finalitzarà la partida actual!"
37
#: kgamedifficulty.cpp:140
38
msgid "Change the difficulty level"
39
msgstr "Canvi del nivell de dificultat"
41
#: kgamedifficulty.cpp:155
42
msgid "Ridiculously easy"
43
msgstr "Ridículament fàcil"
45
#: kgamedifficulty.cpp:157
49
#: kgamedifficulty.cpp:159
53
#: kgamedifficulty.cpp:161
57
#: kgamedifficulty.cpp:163
61
#: kgamedifficulty.cpp:165
65
#: kgamedifficulty.cpp:167
66
msgid "Extremely hard"
67
msgstr "Extremadament difícil"
69
#: kgamedifficulty.cpp:169
73
#: kgamedifficulty.cpp:204
77
#: kgamedifficulty.cpp:303
79
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />If you change the difficulty "
80
"level while a game is running, you will have to cancel it and start a new "
83
"Seleccioneu el nivell de <b>dificultat</b> de la partida.<br />Si canvieu el "
84
"nivell de dificultat mentre s'executa la partida, haureu de cancel·lar-la i "
85
"tornar-la a iniciar."
87
#: kgamedifficulty.cpp:305
89
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />You can change the difficulty "
90
"level during a running game."
92
"Seleccioneu el nivell de <b>dificultat</b> de la partida.<br />Podeu canviar "
93
"el nivell de dificultat mentre s'executa la partida."
95
#: kgame/kplayer.cpp:91
99
#: kgame/kplayer.cpp:93
103
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
107
#: kgame/kplayer.cpp:95 highscore/kscoredialog.cpp:110
108
#: highscore/kexthighscore_internal.h:64
112
#: kgame/kplayer.cpp:98
114
msgstr "Entrada asíncrona"
116
#: kgame/kplayer.cpp:100
120
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:130
121
msgid "KGame Debug Dialog"
122
msgstr "Diàleg de depuració KGame"
124
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:152
126
msgstr "Depuració &KGame"
128
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:174
129
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
133
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:179
134
msgid "KGame Pointer"
135
msgstr "Apuntador KGame"
137
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:180
139
msgstr "ID de partida"
141
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:181
143
msgstr "Galeta de partida"
145
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:182
149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:183
151
msgstr "És administrador"
153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
154
msgid "Is Offering Connections"
155
msgstr "Ofereix connexions"
157
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:185
159
msgstr "Estat de la partida"
161
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:186
162
msgid "Game is Running"
163
msgstr "La partida està en joc"
165
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:187
166
msgid "Maximal Players"
167
msgstr "Màxim de jugadors"
169
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:188
170
msgid "Minimal Players"
171
msgstr "Mínim de jugadors"
173
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:189
177
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:195
178
msgid "Debug &Players"
179
msgstr "De&pura jugadors"
181
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:205
182
msgid "Available Players"
183
msgstr "Jugadors disponibles"
185
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
186
msgid "Player Pointer"
187
msgstr "Apuntador de jugador"
189
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:231 kgame/kgamemessage.cpp:148
191
msgstr "ID de jugador"
193
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
195
msgstr "Nom de jugador"
197
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:233
199
msgstr "Grup del jugador"
201
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:234
202
msgid "Player User ID"
203
msgstr "ID d'usuari jugador"
205
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:235
209
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
211
msgstr "Entrada asíncrona"
213
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:237
214
msgid "KGame Address"
215
msgstr "Adreces KGame"
217
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:238
218
msgid "Player is Virtual"
219
msgstr "El jugador és virtual"
221
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:239
222
msgid "Player is Active"
223
msgstr "El jugador és actiu"
225
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
229
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:241
230
msgid "Network Priority"
231
msgstr "Prioritat de xarxa"
233
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:247
234
msgid "Debug &Messages"
235
msgstr "&Missatges de depuració"
237
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:261
241
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:265
245
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:269
246
msgid "Do not show IDs:"
247
msgstr "No mostris les ID:"
249
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:338 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356
253
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349
254
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350
255
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351
256
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353
257
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
258
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410
259
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413
260
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
264
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349
265
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350
266
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351
267
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353
268
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
269
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410
270
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413
271
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
275
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:367
276
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:428
280
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:370
281
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:431
285
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:373
286
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:434
290
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:377
291
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:438
293
msgstr "Sense definir"
295
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:524 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381
299
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
300
msgid "Connection to the server has been lost!"
301
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor!"
303
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
304
msgid "Connection to client has been lost!"
305
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el client!"
307
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
310
"Received a network error!\n"
314
"S'ha rebut un error de xarxa!\n"
316
"Missatge d'error: %2"
318
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
319
msgid "No connection could be created."
320
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió."
322
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
325
"No connection could be created.\n"
326
"The error message was:\n"
329
"No s'ha pogut establir la connexió.\n"
330
"El missatge d'error era:\n"
333
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:121
337
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:135
341
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:146
345
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
349
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:174
353
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:182
354
msgid "&Message Server"
355
msgstr "Servidor de &missatges"
357
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 kgame/kgamemessage.cpp:124
361
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:140
362
msgid "Network Configuration"
363
msgstr "Configuració de xarxa"
365
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
366
msgid "Cannot connect to the network"
367
msgstr "No es pot connectar a la xarxa"
369
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
370
msgid "Network status: No Network"
371
msgstr "Estat de la xarxa: Sense xarxa"
373
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:212
374
msgid "Network status: You are MASTER"
375
msgstr "Estat de la xarxa: Sou primari"
377
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:214
378
msgid "Network status: You are connected"
379
msgstr "Estat de la xarxa: Esteu connectat"
381
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:284
383
msgstr "El vostre nom:"
385
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:448
386
msgid "Maximal Number of Clients"
387
msgstr "Nombre màxim de clients"
389
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:453
390
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
391
msgstr "Nombre màxim de clients (-1 = infinits):"
393
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:504
394
msgid "Change Maximal Number of Clients"
395
msgstr "Canvia el nombre màxim de clients"
397
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:506
399
msgstr "Canvia l'administrador"
401
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:508
402
msgid "Remove Client with All Players"
403
msgstr "Elimina el client i tots els jugadors"
405
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:526
406
msgid "Only the admin can configure the message server!"
407
msgstr "Només l'administrador pot configurar el servidor de missatges!"
409
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:537
410
msgid "You do not own the message server"
411
msgstr "No sou el propietari del servidor de missatges"
413
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:571
417
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:628
418
msgid "Connected Players"
419
msgstr "Jugadors connectats"
421
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:773
423
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
424
msgstr "Voleu excloure el jugador \"%1\" de la partida?"
426
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:774
428
msgstr "Exclou el jugador"
430
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:774
432
msgstr "No excloguis el jugador"
434
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
435
msgid "Create a network game"
436
msgstr "Crea una partida en xarxa"
438
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:76
439
msgid "Join a network game"
440
msgstr "Uneix-te a una partida en xarxa"
442
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:82
444
msgstr "Nom de la partida:"
446
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:84
447
msgid "Network games:"
448
msgstr "Partides de xarxa:"
450
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:94
451
msgid "Port to connect to:"
452
msgstr "Port a connectar-se:"
454
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:98
455
msgid "Host to connect to:"
456
msgstr "Servidor a connectar-se:"
458
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:103
459
msgid "&Start Network"
460
msgstr "&Engega la xarxa"
462
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:246
464
msgstr "Partida en xarxa"
466
#: kgame/kgame.cpp:93
468
msgstr "Màx.jugadors"
470
#: kgame/kgame.cpp:95
472
msgstr "Mín.jugadors"
474
#: kgame/kgame.cpp:97
478
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170
483
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172
485
msgid "Unnamed - ID: %1"
486
msgstr "Sense nom - ID: %1"
488
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176
490
msgid "%1 unregistered"
491
msgstr "%1 sense registrar"
493
#: kgame/kgamemessage.cpp:112
495
msgstr "Configuració de la partida"
497
#: kgame/kgamemessage.cpp:114
498
msgid "Setup Game Continue"
499
msgstr "Continua la configuració de la partida"
501
#: kgame/kgamemessage.cpp:116
503
msgstr "Carrega una partida"
505
#: kgame/kgamemessage.cpp:118
506
msgid "Client game connected"
507
msgstr "S'ha connectat el client del joc"
509
#: kgame/kgamemessage.cpp:120
510
msgid "Game setup done"
511
msgstr "Ha acabat la configuració de la partida"
513
#: kgame/kgamemessage.cpp:122
514
msgid "Synchronize Random"
515
msgstr "Sincronitza aleatoriament"
517
#: kgame/kgamemessage.cpp:126
518
msgid "Player Property"
519
msgstr "Propietats del jugador"
521
#: kgame/kgamemessage.cpp:128
522
msgid "Game Property"
523
msgstr "Propietats de la partida"
525
#: kgame/kgamemessage.cpp:130
527
msgstr "Afegeix jugador"
529
#: kgame/kgamemessage.cpp:132
530
msgid "Remove Player"
531
msgstr "Elimina jugador"
533
#: kgame/kgamemessage.cpp:134
534
msgid "Activate Player"
535
msgstr "Activa jugador"
537
#: kgame/kgamemessage.cpp:136
538
msgid "Inactivate Player"
539
msgstr "Inactiva jugador"
541
#: kgame/kgamemessage.cpp:138
545
#: kgame/kgamemessage.cpp:140
546
msgid "Error Message"
547
msgstr "Missatge d'error"
549
#: kgame/kgamemessage.cpp:142
551
msgstr "Entrada del jugador"
553
#: kgame/kgamemessage.cpp:144
554
msgid "An IO was added"
555
msgstr "S'ha afegit una ES"
557
#: kgame/kgamemessage.cpp:146
558
msgid "Process Query"
559
msgstr "Consulta de procés"
561
#: kgame/kgamechat.cpp:97
566
#: kgame/kgamechat.cpp:105 kchat.cpp:93
567
msgctxt "Unknown player"
571
#: kgame/kgamechat.cpp:170 kchatbase.cpp:244
576
#: kgame/kgamechat.cpp:216
578
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
579
msgstr "Envia al meu grup (\"%1\")"
581
#: kgame/kgameerror.cpp:60
585
"Expected Cookie: %1\n"
586
"Received Cookie: %2"
588
"Galeta sense parella!\n"
589
"Galeta esperada: %1\n"
592
#: kgame/kgameerror.cpp:69
595
"KGame Version mismatch!\n"
596
"Expected Version: %1\n"
597
"Received Version: %2\n"
599
"Versió de KGame desaparellada!\n"
600
"Versió esperada: %1\n"
601
"Versió rebuda: %2\n"
603
#: kgame/kgameerror.cpp:73
605
msgid "Unknown error code %1"
606
msgstr "Codi d'error desconegut %1"
608
#: tests/kgamepopupitemtest.cpp:65
609
msgid "kgamepopupitemtest"
610
msgstr "kgamepopupitemtest"
612
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:109
616
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:112
617
msgid "Involved players and bots"
618
msgstr "Jugadors i robots implicats"
620
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:113
624
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:115
628
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:132
629
msgid "Players, Bots and Spectators"
630
msgstr "Jugadors, robots i espectadors"
632
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:202
636
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:208
640
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:211
644
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:214
646
msgstr "S'ha reservat"
648
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:217
650
msgstr "IA del robot"
652
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:220
656
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:226 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:314
661
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:229 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:317
665
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:313
669
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:362
670
msgid "Statistics..."
671
msgstr "Estadístiques..."
673
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:368
674
msgid "Sit down here"
677
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:370
678
msgid "Add a bot here"
679
msgstr "Afegeix un robot aquí"
681
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:374
682
msgid "Boot bot and open seat"
683
msgstr "Acomiada el robot i deixa lliure el seient"
685
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:380
689
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:382
690
msgid "Boot player and open seat"
691
msgstr "Acomiada el jugador i deixa lliure el seient"
693
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:469
698
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:475
701
msgstr "Nom real: %1"
704
msgctxt "A list of language typical names ( for games ), separated by spaces"
706
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
707
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
708
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
710
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
711
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
712
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
714
#: kstandardgameaction.cpp:48
719
#: kstandardgameaction.cpp:48
720
msgid "Start a new game."
721
msgstr "Inicia una partida nova."
723
#: kstandardgameaction.cpp:48
724
msgid "Start a new game"
725
msgstr "Inicia una partida nova"
727
#: kstandardgameaction.cpp:49
731
#: kstandardgameaction.cpp:49
732
msgid "Open a saved game..."
733
msgstr "Obre una partida desada..."
735
#: kstandardgameaction.cpp:50
737
msgstr "Carrega &recent"
739
#: kstandardgameaction.cpp:50
740
msgid "Open a recently saved game..."
741
msgstr "Obre una partida desada recentment..."
743
#: kstandardgameaction.cpp:51
744
msgid "Restart &Game"
745
msgstr "&Reinicia la partida"
747
#: kstandardgameaction.cpp:51
748
msgid "Restart the game"
749
msgstr "Reinicia la partida"
751
#: kstandardgameaction.cpp:52
755
#: kstandardgameaction.cpp:52
756
msgid "Save the current game"
757
msgstr "Desa la partida actual"
759
#: kstandardgameaction.cpp:53
761
msgstr "Desa &com a..."
763
#: kstandardgameaction.cpp:53
764
msgid "Save the current game to another file"
765
msgstr "Desa la partida actual a un altre fitxer"
767
#: kstandardgameaction.cpp:54
771
#: kstandardgameaction.cpp:54
772
msgid "End the current game"
773
msgstr "Finalitza la partida actual"
775
#: kstandardgameaction.cpp:55
779
#: kstandardgameaction.cpp:55
780
msgid "Pause the game"
781
msgstr "Pausa la partida"
783
#: kstandardgameaction.cpp:56
784
msgid "Show &High Scores..."
785
msgstr "Mostra les &puntuacions..."
787
#: kstandardgameaction.cpp:56
788
msgid "Show high scores"
789
msgstr "Mostra les puntuacions"
791
#: kstandardgameaction.cpp:57
792
msgid "&Clear High Scores"
793
msgstr "&Neteja les puntuacions"
795
#: kstandardgameaction.cpp:57
796
msgid "Clear high scores"
797
msgstr "Neteja les puntuacions"
799
#: kstandardgameaction.cpp:58
800
msgid "Show Statistics"
801
msgstr "Mostra les estadístiques"
803
#: kstandardgameaction.cpp:58
804
msgid "Show statistics"
805
msgstr "Mostra les estadístiques"
807
#: kstandardgameaction.cpp:59
808
msgid "&Clear Statistics"
809
msgstr "&Neteja les estadístiques"
811
#: kstandardgameaction.cpp:59
812
msgid "Delete all time statistics."
813
msgstr "Esborra totes les estadístiques."
815
#: kstandardgameaction.cpp:60
817
msgstr "&Imprimeix..."
819
#: kstandardgameaction.cpp:61
823
#: kstandardgameaction.cpp:61
824
msgid "Quit the program"
825
msgstr "Abandona el programa"
827
#: kstandardgameaction.cpp:63
831
#: kstandardgameaction.cpp:63
832
msgid "Repeat the last move"
833
msgstr "Repeteix l'últim moviment"
835
#: kstandardgameaction.cpp:64
839
#: kstandardgameaction.cpp:64
840
msgid "Undo the last move"
841
msgstr "Desfà l'últim moviment"
843
#: kstandardgameaction.cpp:65
847
#: kstandardgameaction.cpp:65
848
msgid "Redo the latest move"
849
msgstr "Torna a fer l'últim moviment"
851
#: kstandardgameaction.cpp:66
853
msgstr "Ti&ra els daus"
855
#: kstandardgameaction.cpp:66
856
msgid "Roll the dice"
857
msgstr "Tirar els daus"
859
#: kstandardgameaction.cpp:67
861
msgstr "Finalitza torn"
863
#: kstandardgameaction.cpp:68
867
#: kstandardgameaction.cpp:68
869
msgstr "Dóna un consell"
871
#: kstandardgameaction.cpp:69
875
#: kstandardgameaction.cpp:69
877
msgstr "Juga una demostració"
879
#: kstandardgameaction.cpp:70
883
#: kstandardgameaction.cpp:70
884
msgid "Solve the game"
885
msgstr "Resol la partida"
887
#: kstandardgameaction.cpp:72
888
msgid "Choose Game &Type"
889
msgstr "Escolliu el &tipus de joc"
891
#: kstandardgameaction.cpp:73
892
msgid "Configure &Carddecks..."
893
msgstr "&Configura la baralla..."
895
#: kstandardgameaction.cpp:74
896
msgid "Configure &High Scores..."
897
msgstr "Configura les &puntuacions..."
899
#: highscore/khighscore.cpp:136
901
msgstr "Torna a provar"
903
#: highscore/khighscore.cpp:137
905
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
908
"No s'ha pogut accedir al fitxer de puntuacions màximes. Probablement un "
909
"altre usuari hi està escrivint."
911
#: highscore/kscoredialog.cpp:46
913
msgstr "Puntuacions màximes"
915
#: highscore/kscoredialog.cpp:112 highscore/kexthighscore_internal.h:73
919
#: highscore/kscoredialog.cpp:114
923
#: highscore/kscoredialog.cpp:116 highscore/kexthighscore.cpp:208
927
#: highscore/kscoredialog.cpp:118
931
#: highscore/kscoredialog.cpp:206 highscore/kexthighscore_internal.h:53
935
#: highscore/kscoredialog.cpp:229
940
#: highscore/kscoredialog.cpp:466
943
"You have a new high score!"
946
"Teniu una nova puntuació màxima!"
948
#: highscore/kscoredialog.cpp:468
951
"You made it to the high score list!"
954
"Esteu a la llista de puntuacions màximes!"
956
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
958
msgstr "Millors &puntuacions"
960
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167
964
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172
966
msgstr "Estadístiques"
968
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178
972
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185
973
msgid "View world-wide highscores"
974
msgstr "Mostra les puntuacions de tot el món"
976
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192
977
msgid "View world-wide players"
978
msgstr "Mostra els jugadors de tot el món"
980
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232
982
msgstr "Puntuacions màximes"
984
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239
986
msgstr "Configura..."
988
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240
992
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292
996
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294
997
msgid "The file already exists. Overwrite?"
998
msgstr "El fitxer ja existeix. El sobreescric?"
1000
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295
1004
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344
1008
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382
1010
msgstr "Partides guanyades"
1012
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409
1013
msgid "Configure Highscores"
1014
msgstr "Configura les puntuacions màximes"
1016
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419
1020
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469
1024
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441
1028
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451
1029
msgid "World-wide highscores enabled"
1030
msgstr "Habilita les puntuacions màximes de tot el món"
1032
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458
1036
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464
1037
msgid "Registration Data"
1038
msgstr "Dades de registre"
1040
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475
1044
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515
1048
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517
1050
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
1051
"use the currently registered nickname anymore."
1053
"Això esborrarà permanentment la vostra clau de registre: Mai més podreu usar "
1054
"el sobrenom registrat actualment."
1056
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560
1057
msgid "Please choose a non empty nickname."
1058
msgstr "Escolliu un sobrenom no buit."
1060
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564
1061
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
1062
msgstr "El sobrenom ja està en ús. Si us plau escull-ne un altre"
1064
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585
1065
msgid "Enter Your Nickname"
1066
msgstr "Entra el teu sobrenom"
1068
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597
1069
msgid "Congratulations, you have won!"
1070
msgstr "Felicitats, has guanyat!"
1072
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602
1073
msgid "Enter your nickname:"
1074
msgstr "Entra el teu sobrenom:"
1076
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610
1077
msgid "Do not ask again."
1078
msgstr "No tornis a preguntar."
1080
#: highscore/kexthighscore.cpp:211
1082
msgstr "Puntuació mitjana"
1084
#: highscore/kexthighscore.cpp:216
1086
msgstr "Millor puntuació"
1088
#: highscore/kexthighscore.cpp:220
1089
msgid "Elapsed Time"
1090
msgstr "Temps transcorregut"
1092
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52
1096
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269
1098
msgstr "Comptador de partides"
1100
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276
1104
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
1105
msgid "Undefined error."
1106
msgstr "Error no definit."
1108
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
1109
msgid "Missing argument(s)."
1110
msgstr "Manca argument(s)."
1112
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
1113
msgid "Invalid argument(s)."
1114
msgstr "Argument(s) no vàlid(s)."
1116
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597
1117
msgid "Unable to connect to MySQL server."
1118
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MySQL."
1120
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
1121
msgid "Unable to select database."
1122
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la base de dades."
1124
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
1125
msgid "Error on database query."
1126
msgstr "Error a la consulta de la base de dades."
1128
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600
1129
msgid "Error on database insert."
1130
msgstr "Error en inserir a la base de dades."
1132
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602
1133
msgid "Nickname already registered."
1134
msgstr "El sobrenom ja està registrat."
1136
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
1137
msgid "Nickname not registered."
1138
msgstr "El sobrenom no està registrat."
1140
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604
1141
msgid "Invalid key."
1142
msgstr "Clau no vàlida."
1144
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605
1145
msgid "Invalid submit key."
1146
msgstr "Clau sotmesa invàlida."
1148
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607
1149
msgid "Invalid level."
1150
msgstr "Nivell invàlid."
1152
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608
1153
msgid "Invalid score."
1154
msgstr "Puntuació invàlida."
1156
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
1157
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
1158
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de puntuacions de tot el món"
1160
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621
1162
msgid "Server URL: %1"
1163
msgstr "URL del servidor: %1"
1165
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629
1166
msgid "Unable to open temporary file."
1167
msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal."
1169
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651
1170
msgid "Message from world-wide highscores server"
1171
msgstr "Missatge des del servidor de puntuacions de tot el món"
1173
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658
1174
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
1175
msgstr "Resposta invàlida del servidor de puntuacions de tot el món."
1177
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659
1179
msgid "Raw message: %1"
1180
msgstr "Missatge cru: %1"
1182
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671
1184
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
1186
"Resposta invàlida del servidor de puntuacions de tot el món (s'ha perdut "
1189
#: highscore/kexthighscore_internal.h:82
1193
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:277
1194
msgid "Multiplayers Scores"
1195
msgstr "Puntuacions multijugadors"
1197
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:288
1198
msgid "No game played."
1199
msgstr "Cap partida jugada."
1201
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:290
1202
msgid "Scores for last game:"
1203
msgstr "Puntuació de l'última partida:"
1205
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:297
1207
msgid "Scores for the last %1 games:"
1208
msgstr "Puntuacions de les últimes %1 partides:"
1210
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49
1214
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78
1215
msgid "Select player:"
1216
msgstr "Selecciona jugador:"
1218
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
1222
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
1226
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
1230
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
1234
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
1238
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
1240
msgstr "Màx. guany:"
1242
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
1246
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134
1248
msgstr "Compte de partides"
1250
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147
1254
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235
1258
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236
1262
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237
1266
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238
1268
msgstr "Tant percent"
1271
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 118
1273
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 118
1274
#: rc.cpp:3 rc.cpp:108
1279
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 124
1281
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 124
1282
#: rc.cpp:6 rc.cpp:111
1283
msgid "Show only scalable cards"
1284
msgstr "Mostra només les cartes escalables"
1287
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 131
1289
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 131
1290
#: rc.cpp:9 rc.cpp:114
1291
msgid "Lock backside to frontside"
1292
msgstr "Fixa la part posterior amb la part davantera"
1295
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 164
1297
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 164
1298
#: rc.cpp:12 rc.cpp:117
1299
msgid "Show only fixed size cards"
1300
msgstr "Mostra només les cartes de mida fixa"
1303
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 176
1305
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 176
1306
#: rc.cpp:15 rc.cpp:120
1311
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 227
1313
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 227
1314
#: rc.cpp:18 rc.cpp:123
1319
#. i18n: file kgamecardselector.ui line 309
1321
#. i18n: file ./kgamecardselector.ui line 309
1322
#: rc.cpp:21 rc.cpp:126
1327
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 48
1329
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 48
1330
#: rc.cpp:24 rc.cpp:129
1331
msgid "&Get New Themes"
1332
msgstr "Aconse&gueix temes nous"
1335
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 57
1337
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 57
1338
#: rc.cpp:27 rc.cpp:132
1340
msgstr "Vista prèvia"
1343
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 99
1345
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 99
1346
#: rc.cpp:30 rc.cpp:135
1347
msgid "Theme Details"
1348
msgstr "Detalls del tema"
1351
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 137
1353
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 137
1354
#: rc.cpp:33 rc.cpp:138
1359
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 147
1361
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 147
1362
#: rc.cpp:36 rc.cpp:141
1367
#. i18n: file kgamethemeselector.ui line 157
1369
#. i18n: file ./kgamethemeselector.ui line 157
1370
#: rc.cpp:39 rc.cpp:144
1371
msgid "Description:"
1372
msgstr "Descripció:"
1375
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 32
1377
msgid "Show Rich text"
1378
msgstr "Mostra amb text enriquit"
1381
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 39
1383
msgid "Message timeout:"
1384
msgstr "Temps d'espera del missatge:"
1387
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 53
1393
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 60
1399
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 80
1401
msgid "Change Icon..."
1402
msgstr "Canvia la icona..."
1405
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 87
1408
msgstr "Color del text:"
1411
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 101
1413
msgid "Backgound color:"
1414
msgstr "Color de fons:"
1417
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 111
1419
msgid "Replace mode"
1420
msgstr "Mode de substitució"
1423
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 117
1425
msgid "LeavePrevious"
1426
msgstr "Deixa l'anterior"
1429
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 127
1431
msgid "ReplacePrevious"
1432
msgstr "Substitueix l'anterior"
1435
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 137
1438
msgstr "Cantonades:"
1441
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 148
1447
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 153
1453
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 158
1459
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 163
1465
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 183
1467
msgid "Popup Top-Left"
1468
msgstr "Mostra a la part superior esquerra"
1471
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 190
1473
msgid "Popup Top-Right"
1474
msgstr "Mostra a la part superior dreta"
1477
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 197
1479
msgid "Popup Bottom-Left"
1480
msgstr "Mostra a la part inferior esquerra"
1483
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 204
1485
msgid "Popup Bottom-Right"
1486
msgstr "Mostra a la part inferior dreta"
1489
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 211
1491
msgid "Popup Center"
1492
msgstr "Mostra al centre"
1495
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 218
1497
msgid "Force instant hide"
1498
msgstr "Obliga a ocultar instantàniament"
1501
#. i18n: file ./tests/kgamepopupitemtest.ui line 225
1503
msgid "Force animated hide"
1504
msgstr "Obliga a ocultar amb animació"
1506
#: kcarddialog.cpp:241
1507
msgid "Carddeck Selection"
1508
msgstr "Seleccioneu la baralla"
1510
#: kcarddialog.cpp:406 kcarddialog.cpp:407 kcarddialog.cpp:817
1511
#: kcarddialog.cpp:818
1515
#: kcarddialog.cpp:411 kcarddialog.cpp:823
1516
msgid "KDE card deck"
1517
msgstr "Baralla del KDE"
1519
#: kchatbaseitemdelegate.cpp:54 kchatbaseitemdelegate.cpp:56
1520
#: kchatbaseitemdelegate.cpp:76
1525
#: kchatdialog.cpp:65 kchatdialog.cpp:76
1526
msgid "Configure Chat"
1527
msgstr "Configura el xat"
1529
#: kchatdialog.cpp:97 kchatdialog.cpp:119
1530
msgid "Name Font..."
1531
msgstr "Tipus de lletra dels noms..."
1533
#: kchatdialog.cpp:100 kchatdialog.cpp:122
1534
msgid "Text Font..."
1535
msgstr "Tipus de lletra del text..."
1537
#: kchatdialog.cpp:109
1541
#: kchatdialog.cpp:111
1542
msgid "This is a player message"
1543
msgstr "Aquest és un missatge de jugador"
1545
#: kchatdialog.cpp:117
1546
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
1548
"Missatges del sistema - Missatges enviats directament des de la partida"
1550
#: kchatdialog.cpp:131
1554
#: kchatdialog.cpp:133
1555
msgid "This is a system message"
1556
msgstr "Aquest és un missatge del sistema"
1558
#: kchatdialog.cpp:137
1559
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
1560
msgstr "Nombre màxim de missatges (-1 = il·limitats):"
1562
#: kchatbase.cpp:118
1563
msgid "Send to All Players"
1564
msgstr "Envia a tots els jugadors"