~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/libphonon.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of libphonon.po to Catalan
 
2
# Copyright (C)
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
 
4
#
 
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libphonon\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-07 06:02+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 18:32+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#: volumeslider.cpp:36 volumeslider.cpp:50 volumeslider.cpp:169
 
21
#: volumeslider.cpp:180
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "Volume: %1%"
 
24
msgstr "Volum: %1%"
 
25
 
 
26
#: volumeslider.cpp:37 volumeslider.cpp:51 volumeslider.cpp:103
 
27
#, kde-format
 
28
msgid ""
 
29
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
 
30
"rightmost is %1%"
 
31
msgstr ""
 
32
"Useu aquest botó de desplaçament per ajustar el volum. La posició més a "
 
33
"l'esquerra és el 0%, la més a la dreta, és el %1%"
 
34
 
 
35
#: volumeslider.cpp:166
 
36
msgid "Muted"
 
37
msgstr "Silenciat"
 
38
 
 
39
#: audiooutput.cpp:304
 
40
#, kde-format
 
41
msgid ""
 
42
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
 
43
"<b>%2</b>.</html>"
 
44
msgstr ""
 
45
"<html>El dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b> no funciona.<br/>Es "
 
46
"recorre a <b>%2</b>.</html>"
 
47
 
 
48
#: audiooutput.cpp:309
 
49
#, kde-format
 
50
msgid ""
 
51
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
 
52
"available and has higher preference.</html>"
 
53
msgstr ""
 
54
"<html>S'està canviant al dispositiu de reproducció d'àudio <b>%1</b><br/>, "
 
55
"que acaba de posar-se disponible i té una preferència més alta.</html>"
 
56
 
 
57
#: audiooutput.cpp:312
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "Revert back to device '%1'"
 
60
msgstr "Es retorna al dispositiu '%1'"
 
61
 
 
62
#: rc.cpp:1
 
63
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
64
msgid "Your names"
 
65
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
66
 
 
67
#: rc.cpp:2
 
68
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
69
msgid "Your emails"
 
70
msgstr "txemaq@gmail.com"
 
71
 
 
72
#: phononnamespace.cpp:39
 
73
msgctxt "Phonon::"
 
74
msgid "Notifications"
 
75
msgstr "Notificacions"
 
76
 
 
77
#: phononnamespace.cpp:41
 
78
msgctxt "Phonon::"
 
79
msgid "Music"
 
80
msgstr "Música"
 
81
 
 
82
#: phononnamespace.cpp:43
 
83
msgctxt "Phonon::"
 
84
msgid "Video"
 
85
msgstr "Vídeo"
 
86
 
 
87
#: phononnamespace.cpp:45
 
88
msgctxt "Phonon::"
 
89
msgid "Communication"
 
90
msgstr "Comunicació"
 
91
 
 
92
#: phononnamespace.cpp:47
 
93
msgctxt "Phonon::"
 
94
msgid "Games"
 
95
msgstr "Jocs"
 
96
 
 
97
#: phononnamespace.cpp:49
 
98
msgctxt "Phonon::"
 
99
msgid "Accessibility"
 
100
msgstr "Accessibilitat"