~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ca/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/lskat.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-uw248cwxfxui6j4f
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of lskat.po to Catalan
 
2
# LSKAT CATALAN TRANSLATION.
 
3
#
 
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
 
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
 
6
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: lskat\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 06:13+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 16:23+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KAider 0.1\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: config_two.cpp:45
 
22
msgctxt "Default player name"
 
23
msgid "Alice"
 
24
msgstr "Montserrat"
 
25
 
 
26
#: config_two.cpp:46
 
27
msgctxt "Default player name"
 
28
msgid "Bob"
 
29
msgstr "Marc"
 
30
 
 
31
#: deck.cpp:168
 
32
msgid "no valid card"
 
33
msgstr "carta no vàlida"
 
34
 
 
35
#: deck.cpp:175 deck.cpp:187
 
36
msgid "unknown"
 
37
msgstr "desconegut"
 
38
 
 
39
#: deck.cpp:176
 
40
msgctxt "suite name"
 
41
msgid "Clubs"
 
42
msgstr "Piques"
 
43
 
 
44
#: deck.cpp:177
 
45
msgctxt "suite name"
 
46
msgid "Spades"
 
47
msgstr "Espases"
 
48
 
 
49
#: deck.cpp:178
 
50
msgctxt "suite name"
 
51
msgid "Hearts"
 
52
msgstr "Cors"
 
53
 
 
54
#: deck.cpp:179
 
55
msgctxt "suite name"
 
56
msgid "Diamonds"
 
57
msgstr "Diamants"
 
58
 
 
59
#: deck.cpp:180
 
60
msgctxt "trump name"
 
61
msgid "Grand"
 
62
msgstr "Gran"
 
63
 
 
64
#: deck.cpp:188
 
65
msgctxt "card name"
 
66
msgid "Ace"
 
67
msgstr "As"
 
68
 
 
69
#: deck.cpp:189
 
70
msgctxt "card name"
 
71
msgid "King"
 
72
msgstr "Rei"
 
73
 
 
74
#: deck.cpp:190
 
75
msgctxt "card name"
 
76
msgid "Queen"
 
77
msgstr "Reina"
 
78
 
 
79
#: deck.cpp:191
 
80
msgctxt "card name"
 
81
msgid "Jack"
 
82
msgstr "Valet"
 
83
 
 
84
#: deck.cpp:192
 
85
msgctxt "card name"
 
86
msgid "Ten"
 
87
msgstr "Deu"
 
88
 
 
89
#: deck.cpp:193
 
90
msgctxt "card name"
 
91
msgid "Nine"
 
92
msgstr "Neu"
 
93
 
 
94
#: deck.cpp:194
 
95
msgctxt "card name"
 
96
msgid "Eight"
 
97
msgstr "Vuit"
 
98
 
 
99
#: deck.cpp:195
 
100
msgctxt "card name"
 
101
msgid "Seven"
 
102
msgstr "Set"
 
103
 
 
104
#: deck.cpp:205
 
105
#, kde-format
 
106
msgctxt "eg jack of clubs"
 
107
msgid "%1 of %2"
 
108
msgstr "%1 de %2"
 
109
 
 
110
#: display_intro.cpp:112
 
111
msgctxt "Title of the game - line 1"
 
112
msgid "Lieutenant Skat"
 
113
msgstr "Lieutenant Skat"
 
114
 
 
115
#: display_intro.cpp:113
 
116
msgctxt "Title of the game - line 2"
 
117
msgid "for"
 
118
msgstr "per"
 
119
 
 
120
#: display_intro.cpp:114
 
121
msgctxt "Title of the game - line 3"
 
122
msgid "K D E"
 
123
msgstr "K D E"
 
124
 
 
125
#: display_two.cpp:401
 
126
msgctxt "Resulting score of a game with no point"
 
127
msgid "no point"
 
128
msgstr "cap punt"
 
129
 
 
130
#: display_two.cpp:403
 
131
#, kde-format
 
132
msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
 
133
msgid "%1 point"
 
134
msgid_plural "%1 points"
 
135
msgstr[0] "%1 punt"
 
136
msgstr[1] "%1 punts"
 
137
 
 
138
#: engine_two.cpp:266
 
139
msgid "Game was aborted - no winner"
 
140
msgstr "La partida s'ha avortat - ningú guanya"
 
141
 
 
142
#: engine_two.cpp:275
 
143
msgid "Game is drawn"
 
144
msgstr "La partida és un empatat"
 
145
 
 
146
#: engine_two.cpp:281
 
147
#, kde-format
 
148
msgid "Player %1 won "
 
149
msgstr "El jugador %1 guanya"
 
150
 
 
151
#: engine_two.cpp:288 engine_two.cpp:308
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
 
154
msgstr "%1 guanya amb 90 punts. Super!"
 
155
 
 
156
#: engine_two.cpp:294 engine_two.cpp:314
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
 
159
msgstr "%1 guanya a ningú. Felicitacions!"
 
160
 
 
161
#: engine_two.cpp:301
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "Player 2 - %1 won "
 
164
msgstr "Jugador 2 - %1 guanya"
 
165
 
 
166
#: engine_two.cpp:377
 
167
msgid "Game aborted"
 
168
msgstr "S'ha avortat la partida"
 
169
 
 
170
#: main.cpp:69
 
171
msgid "LSkat"
 
172
msgstr "LSkat"
 
173
 
 
174
#: main.cpp:71
 
175
msgid "Lskat: A desktop card game"
 
176
msgstr "Lskat: Un joc de cartes per l'escriptori"
 
177
 
 
178
#: main.cpp:73
 
179
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
 
180
msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni"
 
181
 
 
182
#: main.cpp:75
 
183
msgid "Martin Heni"
 
184
msgstr "Martin Heni"
 
185
 
 
186
#: main.cpp:75
 
187
msgid "Game design and code"
 
188
msgstr "Disseny del joc i codi"
 
189
 
 
190
#: main.cpp:76
 
191
msgid "Eugene Trounev"
 
192
msgstr "Eugene Trounev"
 
193
 
 
194
#: main.cpp:76
 
195
msgid "Graphics"
 
196
msgstr "Gràfics"
 
197
 
 
198
#: main.cpp:78
 
199
msgid "Benjamin Meyer"
 
200
msgstr "Benjamin Meyer"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:78
 
203
msgid "Code Improvements"
 
204
msgstr "Millores de codi"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:84
 
207
msgid "Enter debug level"
 
208
msgstr "Introduïu el nivell de depuració"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:85
 
211
msgid "Skip intro animation"
 
212
msgstr "Salta l'animació inicial"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:86
 
215
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
 
216
msgstr "Engega el joc en mode demo (joc automàtic)"
 
217
 
 
218
#: mainwindow.cpp:102
 
219
msgid "Installation error: No theme list found."
 
220
msgstr "Error d'instal·lació: No s'ha trobat la llista de temes."
 
221
 
 
222
#: mainwindow.cpp:154
 
223
msgid "Installation error: Theme file error."
 
224
msgstr "Error d'instal·lació: Error al fitxer del tema."
 
225
 
 
226
#: mainwindow.cpp:174
 
227
msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
 
228
msgstr "Benvingut a Skat! Si us plau inicieu una partida nova."
 
229
 
 
230
#: mainwindow.cpp:397
 
231
msgid "Game Over. Please start a new game."
 
232
msgstr "Fi de la partida. Si us plau inicieu una partida nova."
 
233
 
 
234
#: mainwindow.cpp:412
 
235
#, kde-format
 
236
msgctxt "Player name and number"
 
237
msgid "Next move for %1 (player %2)"
 
238
msgstr "El següent moviment és de %1 (jugador %2)"
 
239
 
 
240
#: mainwindow.cpp:427
 
241
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
 
242
msgstr ""
 
243
"Neteja les estadístiques globals que estan desades a totes les sessions."
 
244
 
 
245
#: mainwindow.cpp:432
 
246
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
 
247
msgstr "Avorta la partida actual en joc. No hi haurà guanyador."
 
248
 
 
249
#: mainwindow.cpp:438
 
250
msgid "Quits the program."
 
251
msgstr "Surt del programa."
 
252
 
 
253
#: mainwindow.cpp:441
 
254
msgid "Starting Player"
 
255
msgstr "Jugador que comença"
 
256
 
 
257
#: mainwindow.cpp:444
 
258
msgid "Changing starting player..."
 
259
msgstr "S'està canviant el jugador que comença..."
 
260
 
 
261
#: mainwindow.cpp:445
 
262
msgid "Chooses which player begins the next game."
 
263
msgstr "Trieu quin jugador comença la propera partida."
 
264
 
 
265
#: mainwindow.cpp:448
 
266
msgid "Player &1"
 
267
msgstr "&Jugador 1"
 
268
 
 
269
#: mainwindow.cpp:449
 
270
msgid "Player &2"
 
271
msgstr "Jugador &2"
 
272
 
 
273
#: mainwindow.cpp:455
 
274
msgid "Player &1 Played By"
 
275
msgstr "&Jugador 1 el juga "
 
276
 
 
277
#: mainwindow.cpp:458
 
278
msgid "Changing who plays player 1..."
 
279
msgstr "Canviant a qui juga com a jugador 1..."
 
280
 
 
281
#: mainwindow.cpp:459
 
282
msgid "Changing who plays player 1."
 
283
msgstr "Canviant a qui juga com a jugador 1."
 
284
 
 
285
#: mainwindow.cpp:461
 
286
msgid "&Mouse"
 
287
msgstr "&Ratolí"
 
288
 
 
289
#: mainwindow.cpp:462
 
290
msgid "&Computer"
 
291
msgstr "&Ordinador"
 
292
 
 
293
#: mainwindow.cpp:467
 
294
msgid "Player &2 Played By"
 
295
msgstr "Jugador &2 jugat per"
 
296
 
 
297
#: mainwindow.cpp:470
 
298
msgid "Changing who plays player 2..."
 
299
msgstr "Canviant a qui juga com jugador 2..."
 
300
 
 
301
#: mainwindow.cpp:471
 
302
msgid "Changing who plays player 2."
 
303
msgstr "Canviant a qui juga com jugador 2."
 
304
 
 
305
#: mainwindow.cpp:479
 
306
msgid "&Theme"
 
307
msgstr "&Tema"
 
308
 
 
309
#: mainwindow.cpp:485
 
310
msgid "Changing theme..."
 
311
msgstr "S'està canviant el tema..."
 
312
 
 
313
#: mainwindow.cpp:486
 
314
msgid "Changing theme."
 
315
msgstr "S'està canviant el tema."
 
316
 
 
317
#: mainwindow.cpp:490
 
318
msgid "Select &Card Deck..."
 
319
msgstr "Seleccioneu una &baralla..."
 
320
 
 
321
#: mainwindow.cpp:493
 
322
msgid "Configure card decks..."
 
323
msgstr "Configureu la baralla..."
 
324
 
 
325
#: mainwindow.cpp:494
 
326
msgid "Choose how the cards should look."
 
327
msgstr "Escolliu l'aparença de les cartes."
 
328
 
 
329
#: mainwindow.cpp:498
 
330
msgid "&Change Player Names..."
 
331
msgstr "&Canvia els noms dels jugadors..."
 
332
 
 
333
#: mainwindow.cpp:581
 
334
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
 
335
msgstr "Voleu realment netejar les dades estadístiques totals?"
 
336
 
 
337
#: mainwindow.cpp:652
 
338
msgid "Dealing cards..."
 
339
msgstr "S'estan repartint les cartes..."
 
340
 
 
341
#. i18n: tag text
 
342
#. i18n: file lskatui.rc line 6
 
343
#: rc.cpp:3
 
344
msgid "&Game"
 
345
msgstr "&Joc"
 
346
 
 
347
#. i18n: tag text
 
348
#. i18n: file lskatui.rc line 8
 
349
#: rc.cpp:6
 
350
msgid "&Settings"
 
351
msgstr "Arran&jament"
 
352
 
 
353
#. i18n: tag text
 
354
#. i18n: file lskatui.rc line 20
 
355
#: rc.cpp:9
 
356
msgid "Main Toolbar"
 
357
msgstr "Barra d'eines principal"
 
358
 
 
359
#. i18n: tag string
 
360
#. i18n: file namedialog.ui line 16
 
361
#: rc.cpp:12
 
362
msgid "Configure Names"
 
363
msgstr "Configura els noms"
 
364
 
 
365
#. i18n: tag string
 
366
#. i18n: file namedialog.ui line 28
 
367
#: rc.cpp:15
 
368
msgid "Player Names"
 
369
msgstr "Noms de jugadors"
 
370
 
 
371
#. i18n: tag string
 
372
#. i18n: file namedialog.ui line 46
 
373
#: rc.cpp:18
 
374
msgid "Player 1"
 
375
msgstr "Jugador 1"
 
376
 
 
377
#. i18n: tag string
 
378
#. i18n: file namedialog.ui line 53
 
379
#: rc.cpp:21
 
380
msgid "Player 2"
 
381
msgstr "Jugador 2"
 
382
 
 
383
#. i18n: tag string
 
384
#. i18n: file namedialog.ui line 84
 
385
#: rc.cpp:24
 
386
msgid "OK"
 
387
msgstr "Bé"
 
388
 
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file namedialog.ui line 91
 
391
#: rc.cpp:27
 
392
msgid "Cancel"
 
393
msgstr "Cancel·la"
 
394
 
 
395
#: rc.cpp:28
 
396
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
397
msgid "Your names"
 
398
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid"
 
399
 
 
400
#: rc.cpp:29
 
401
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
402
msgid "Your emails"
 
403
msgstr "txemaq@bigfoot.com,aacid@kde.org"
 
404
 
 
405
#: scoresprite.cpp:174
 
406
#, kde-format
 
407
msgctxt "Score in score widget"
 
408
msgid "Score: %1"
 
409
msgstr "Puntuació: %1"
 
410
 
 
411
#: scoresprite.cpp:183
 
412
#, kde-format
 
413
msgctxt "Won and overall games in score widget"
 
414
msgid "Games: %1 / %2"
 
415
msgstr "Partides: %1/%2"
 
416
 
 
417
#, fuzzy
 
418
#~ msgid "KDE"
 
419
#~ msgstr "K D E"
 
420
 
 
421
#, fuzzy
 
422
#~ msgid "Start a new game."
 
423
#~ msgstr "Engegant una nova partida..."
 
424
 
 
425
#~ msgid "Starting a new game..."
 
426
#~ msgstr "Engegant una nova partida..."
 
427
 
 
428
#~ msgid "&Clear Statistics"
 
429
#~ msgstr "&Neteja estadístiques"
 
430
 
 
431
#~ msgid "Delete all time statistics..."
 
432
#~ msgstr "Esborra les estadístiques totals..."
 
433
 
 
434
#, fuzzy
 
435
#~ msgid "End game"
 
436
#~ msgstr "&Finalitza partida"
 
437
 
 
438
#~ msgid "Ending the current game..."
 
439
#~ msgstr "Acabant la partida actual..."
 
440
 
 
441
#~ msgid "Exiting..."
 
442
#~ msgstr "Sortint..."
 
443
 
 
444
#~ msgid "Points:"
 
445
#~ msgstr "Punts:"
 
446
 
 
447
#, fuzzy
 
448
#~ msgid "PlayerName"
 
449
#~ msgstr "Noms de jugadors"
 
450
 
 
451
#~ msgid "Send &Message..."
 
452
#~ msgstr "Envia el &missatge..."
 
453
 
 
454
#~ msgid "Sending message to remote player..."
 
455
#~ msgstr "S'està enviant el missatge al jugador remot..."
 
456
 
 
457
#~ msgid "Allows you to talk with a remote player."
 
458
#~ msgstr "Us permet parlar amb el jugador remot."
 
459
 
 
460
#~ msgid "&Player"
 
461
#~ msgstr "&Jugador"
 
462
 
 
463
#~ msgid "&Level"
 
464
#~ msgstr "&Nivell"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Change the strength of the computer player."
 
467
#~ msgstr "Canvia la destresa del jugador ordinador."
 
468
 
 
469
#~ msgid "&Normal"
 
470
#~ msgstr "&Normal"
 
471
 
 
472
#~ msgid "&Advanced"
 
473
#~ msgstr "&Avançat"
 
474
 
 
475
#~ msgid "&Hard"
 
476
#~ msgstr "D&ifícil"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Change &Names..."
 
479
#~ msgstr "Canvieu els &noms..."
 
480
 
 
481
#~ msgid "Configure player names..."
 
482
#~ msgstr "Configureu els noms del jugadors..."
 
483
 
 
484
#~ msgid "This leaves space for the mover"
 
485
#~ msgstr "Aquí es deixa espai pel que mourà"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Ready"
 
488
#~ msgstr "Llest"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
 
491
#~ msgstr "Benvinguts a Lieutenant Skat"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Game ended...start a new one..."
 
494
#~ msgstr "Joc acabat...inicia un de nou..."
 
495
 
 
496
#~ msgid "No game running"
 
497
#~ msgstr "No s'executa cap joc"
 
498
 
 
499
#~ msgid "%1 to move..."
 
500
#~ msgstr "%1 per moure..."
 
501
 
 
502
#~ msgid ""
 
503
#~ "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the "
 
504
#~ "computer player process file is not found."
 
505
#~ msgstr ""
 
506
#~ "El jugador 1 no pot començar. Potser la connexió de xarxa ha fallat o el "
 
507
#~ "fitxer de procés del jugador ordinador no s'ha trobat."
 
508
 
 
509
#~ msgid ""
 
510
#~ "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the "
 
511
#~ "computer player process file is not found."
 
512
#~ msgstr ""
 
513
#~ "El jugador 2 no pot començar. Potser la connexió de xarxa ha fallat o el "
 
514
#~ "fitxer de procés del jugador ordinador no s'ha trobat."
 
515
 
 
516
#~ msgid "Remote connection to %1:%2..."
 
517
#~ msgstr "Connexió remota a %1:%2..."
 
518
 
 
519
#~ msgid "Offering remote connection on port %1..."
 
520
#~ msgstr "S'està oferint connexió remota al port %1..."
 
521
 
 
522
#~ msgid "Abort"
 
523
#~ msgstr "Avorta"
 
524
 
 
525
#~ msgid "Waiting for the computer to move..."
 
526
#~ msgstr "S'està esperant que l'ordinador mogui..."
 
527
 
 
528
#~ msgid "Waiting for remote player..."
 
529
#~ msgstr "Esperant el jugador remot..."
 
530
 
 
531
#~ msgid "Please make your move..."
 
532
#~ msgstr "Feu el vostre moviment..."
 
533
 
 
534
#~ msgid "Remote connection lost for player 1..."
 
535
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió remota del jugador 1..."
 
536
 
 
537
#~ msgid "Remote connection lost for player 2..."
 
538
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió remota del jugador 2..."
 
539
 
 
540
#~ msgid "Message from remote player:\n"
 
541
#~ msgstr "Missatge del jugador remot:\n"
 
542
 
 
543
#~ msgid "Remote player ended game..."
 
544
#~ msgstr "El jugador remot ha acabat la partida..."
 
545
 
 
546
#~ msgid "You are network client...loading remote game..."
 
547
#~ msgstr "Vós sou el client de xarxa...s'està carregant el joc remot..."
 
548
 
 
549
#~ msgid "You are network server..."
 
550
#~ msgstr "Vós sou el servidor de xarxa..."
 
551
 
 
552
#~ msgid ""
 
553
#~ "Severe internal error. Move to illegal position.\n"
 
554
#~ "Restart game and report bug to the developer.\n"
 
555
#~ msgstr ""
 
556
#~ "Error intern greu. Moviment a una posició il·legal.\n"
 
557
#~ "Reinicieu el joc i envieu un informe al desenvolupador.\n"
 
558
 
 
559
#~ msgid ""
 
560
#~ "This move would not follow the rulebook.\n"
 
561
#~ "Better think again!\n"
 
562
#~ msgstr ""
 
563
#~ "Aquest moviment no segueix les regles.\n"
 
564
#~ "Penseu-ho millor!\n"
 
565
 
 
566
#~ msgid "It is not your turn.\n"
 
567
#~ msgstr "No és el vostre torn.\n"
 
568
 
 
569
#~ msgid "This move is not possible.\n"
 
570
#~ msgstr "No és possible aquest moviment.\n"
 
571
 
 
572
#~ msgid "%1 won over 90 points. Super!"
 
573
#~ msgstr "%1 guanya per més de 90 punts. Super!"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Move:"
 
576
#~ msgstr "Moviment:"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Won:"
 
579
#~ msgstr "Guanya:"
 
580
 
 
581
#~ msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
 
582
#~ msgstr "Espereu... l'altre jugador encara no està..."
 
583
 
 
584
#~ msgid "Hold your horses..."
 
585
#~ msgstr "Atureu el carro..."
 
586
 
 
587
#~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
 
588
#~ msgstr "Eh eh eh... només un a la vegada..."
 
589
 
 
590
#~ msgid "Please wait... it is not your turn."
 
591
#~ msgstr "Espereu si us plau, no és el vostre torn."
 
592
 
 
593
#~ msgid "Card Game"
 
594
#~ msgstr "Joc de cartes"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Beta testing"
 
597
#~ msgstr "Proves"
 
598
 
 
599
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
 
600
#~ msgstr "Envia el missatge al jugador remot"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Enter Message"
 
603
#~ msgstr "Introduïu el missatge"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Send"
 
606
#~ msgstr "Envia"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Player 1:"
 
609
#~ msgstr "Jugador 1:"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Enter a player's name"
 
612
#~ msgstr "Introduïu el nom del jugador"
 
613
 
 
614
#~ msgid "Player 2:"
 
615
#~ msgstr "Jugador 2:"
 
616
 
 
617
#~ msgid "Network Options"
 
618
#~ msgstr "Opcions de xarxa"
 
619
 
 
620
#~ msgid "Play As"
 
621
#~ msgstr "Juga com"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Client"
 
624
#~ msgstr "Client"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Game name:"
 
627
#~ msgstr "Nom de la partida:"
 
628
 
 
629
#~ msgid "Network games:"
 
630
#~ msgstr "Partides de xarxa:"
 
631
 
 
632
#~ msgid "Host:"
 
633
#~ msgstr "Màquina:"
 
634
 
 
635
#~ msgid "Port:"
 
636
#~ msgstr "Port:"
 
637
 
 
638
#~ msgid "Choose a port to connect to"
 
639
#~ msgstr "Escolliu un port al que connectar-vos"