1
# translation of lskat.po to Catalan
2
# LSKAT CATALAN TRANSLATION.
4
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
6
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
9
"Project-Id-Version: lskat\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 06:13+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 16:23+0100\n"
13
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KAider 0.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "Default player name"
27
msgctxt "Default player name"
33
msgstr "carta no vàlida"
35
#: deck.cpp:175 deck.cpp:187
106
msgctxt "eg jack of clubs"
110
#: display_intro.cpp:112
111
msgctxt "Title of the game - line 1"
112
msgid "Lieutenant Skat"
113
msgstr "Lieutenant Skat"
115
#: display_intro.cpp:113
116
msgctxt "Title of the game - line 2"
120
#: display_intro.cpp:114
121
msgctxt "Title of the game - line 3"
125
#: display_two.cpp:401
126
msgctxt "Resulting score of a game with no point"
130
#: display_two.cpp:403
132
msgctxt "Resulting score of a game between 1 and 4"
134
msgid_plural "%1 points"
138
#: engine_two.cpp:266
139
msgid "Game was aborted - no winner"
140
msgstr "La partida s'ha avortat - ningú guanya"
142
#: engine_two.cpp:275
143
msgid "Game is drawn"
144
msgstr "La partida és un empatat"
146
#: engine_two.cpp:281
148
msgid "Player %1 won "
149
msgstr "El jugador %1 guanya"
151
#: engine_two.cpp:288 engine_two.cpp:308
153
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
154
msgstr "%1 guanya amb 90 punts. Super!"
156
#: engine_two.cpp:294 engine_two.cpp:314
158
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
159
msgstr "%1 guanya a ningú. Felicitacions!"
161
#: engine_two.cpp:301
163
msgid "Player 2 - %1 won "
164
msgstr "Jugador 2 - %1 guanya"
166
#: engine_two.cpp:377
168
msgstr "S'ha avortat la partida"
175
msgid "Lskat: A desktop card game"
176
msgstr "Lskat: Un joc de cartes per l'escriptori"
179
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
180
msgstr "(c) 1995-2007, Martin Heni"
187
msgid "Game design and code"
188
msgstr "Disseny del joc i codi"
191
msgid "Eugene Trounev"
192
msgstr "Eugene Trounev"
199
msgid "Benjamin Meyer"
200
msgstr "Benjamin Meyer"
203
msgid "Code Improvements"
204
msgstr "Millores de codi"
207
msgid "Enter debug level"
208
msgstr "Introduïu el nivell de depuració"
211
msgid "Skip intro animation"
212
msgstr "Salta l'animació inicial"
215
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
216
msgstr "Engega el joc en mode demo (joc automàtic)"
218
#: mainwindow.cpp:102
219
msgid "Installation error: No theme list found."
220
msgstr "Error d'instal·lació: No s'ha trobat la llista de temes."
222
#: mainwindow.cpp:154
223
msgid "Installation error: Theme file error."
224
msgstr "Error d'instal·lació: Error al fitxer del tema."
226
#: mainwindow.cpp:174
227
msgid "Welcome to Skat! Please start a new game."
228
msgstr "Benvingut a Skat! Si us plau inicieu una partida nova."
230
#: mainwindow.cpp:397
231
msgid "Game Over. Please start a new game."
232
msgstr "Fi de la partida. Si us plau inicieu una partida nova."
234
#: mainwindow.cpp:412
236
msgctxt "Player name and number"
237
msgid "Next move for %1 (player %2)"
238
msgstr "El següent moviment és de %1 (jugador %2)"
240
#: mainwindow.cpp:427
241
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
243
"Neteja les estadístiques globals que estan desades a totes les sessions."
245
#: mainwindow.cpp:432
246
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
247
msgstr "Avorta la partida actual en joc. No hi haurà guanyador."
249
#: mainwindow.cpp:438
250
msgid "Quits the program."
251
msgstr "Surt del programa."
253
#: mainwindow.cpp:441
254
msgid "Starting Player"
255
msgstr "Jugador que comença"
257
#: mainwindow.cpp:444
258
msgid "Changing starting player..."
259
msgstr "S'està canviant el jugador que comença..."
261
#: mainwindow.cpp:445
262
msgid "Chooses which player begins the next game."
263
msgstr "Trieu quin jugador comença la propera partida."
265
#: mainwindow.cpp:448
269
#: mainwindow.cpp:449
273
#: mainwindow.cpp:455
274
msgid "Player &1 Played By"
275
msgstr "&Jugador 1 el juga "
277
#: mainwindow.cpp:458
278
msgid "Changing who plays player 1..."
279
msgstr "Canviant a qui juga com a jugador 1..."
281
#: mainwindow.cpp:459
282
msgid "Changing who plays player 1."
283
msgstr "Canviant a qui juga com a jugador 1."
285
#: mainwindow.cpp:461
289
#: mainwindow.cpp:462
293
#: mainwindow.cpp:467
294
msgid "Player &2 Played By"
295
msgstr "Jugador &2 jugat per"
297
#: mainwindow.cpp:470
298
msgid "Changing who plays player 2..."
299
msgstr "Canviant a qui juga com jugador 2..."
301
#: mainwindow.cpp:471
302
msgid "Changing who plays player 2."
303
msgstr "Canviant a qui juga com jugador 2."
305
#: mainwindow.cpp:479
309
#: mainwindow.cpp:485
310
msgid "Changing theme..."
311
msgstr "S'està canviant el tema..."
313
#: mainwindow.cpp:486
314
msgid "Changing theme."
315
msgstr "S'està canviant el tema."
317
#: mainwindow.cpp:490
318
msgid "Select &Card Deck..."
319
msgstr "Seleccioneu una &baralla..."
321
#: mainwindow.cpp:493
322
msgid "Configure card decks..."
323
msgstr "Configureu la baralla..."
325
#: mainwindow.cpp:494
326
msgid "Choose how the cards should look."
327
msgstr "Escolliu l'aparença de les cartes."
329
#: mainwindow.cpp:498
330
msgid "&Change Player Names..."
331
msgstr "&Canvia els noms dels jugadors..."
333
#: mainwindow.cpp:581
334
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
335
msgstr "Voleu realment netejar les dades estadístiques totals?"
337
#: mainwindow.cpp:652
338
msgid "Dealing cards..."
339
msgstr "S'estan repartint les cartes..."
342
#. i18n: file lskatui.rc line 6
348
#. i18n: file lskatui.rc line 8
351
msgstr "Arran&jament"
354
#. i18n: file lskatui.rc line 20
357
msgstr "Barra d'eines principal"
360
#. i18n: file namedialog.ui line 16
362
msgid "Configure Names"
363
msgstr "Configura els noms"
366
#. i18n: file namedialog.ui line 28
369
msgstr "Noms de jugadors"
372
#. i18n: file namedialog.ui line 46
378
#. i18n: file namedialog.ui line 53
384
#. i18n: file namedialog.ui line 84
390
#. i18n: file namedialog.ui line 91
396
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
398
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid"
401
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
403
msgstr "txemaq@bigfoot.com,aacid@kde.org"
405
#: scoresprite.cpp:174
407
msgctxt "Score in score widget"
409
msgstr "Puntuació: %1"
411
#: scoresprite.cpp:183
413
msgctxt "Won and overall games in score widget"
414
msgid "Games: %1 / %2"
415
msgstr "Partides: %1/%2"
422
#~ msgid "Start a new game."
423
#~ msgstr "Engegant una nova partida..."
425
#~ msgid "Starting a new game..."
426
#~ msgstr "Engegant una nova partida..."
428
#~ msgid "&Clear Statistics"
429
#~ msgstr "&Neteja estadístiques"
431
#~ msgid "Delete all time statistics..."
432
#~ msgstr "Esborra les estadístiques totals..."
436
#~ msgstr "&Finalitza partida"
438
#~ msgid "Ending the current game..."
439
#~ msgstr "Acabant la partida actual..."
441
#~ msgid "Exiting..."
442
#~ msgstr "Sortint..."
448
#~ msgid "PlayerName"
449
#~ msgstr "Noms de jugadors"
451
#~ msgid "Send &Message..."
452
#~ msgstr "Envia el &missatge..."
454
#~ msgid "Sending message to remote player..."
455
#~ msgstr "S'està enviant el missatge al jugador remot..."
457
#~ msgid "Allows you to talk with a remote player."
458
#~ msgstr "Us permet parlar amb el jugador remot."
466
#~ msgid "Change the strength of the computer player."
467
#~ msgstr "Canvia la destresa del jugador ordinador."
478
#~ msgid "Change &Names..."
479
#~ msgstr "Canvieu els &noms..."
481
#~ msgid "Configure player names..."
482
#~ msgstr "Configureu els noms del jugadors..."
484
#~ msgid "This leaves space for the mover"
485
#~ msgstr "Aquí es deixa espai pel que mourà"
490
#~ msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
491
#~ msgstr "Benvinguts a Lieutenant Skat"
493
#~ msgid "Game ended...start a new one..."
494
#~ msgstr "Joc acabat...inicia un de nou..."
496
#~ msgid "No game running"
497
#~ msgstr "No s'executa cap joc"
499
#~ msgid "%1 to move..."
500
#~ msgstr "%1 per moure..."
503
#~ "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the "
504
#~ "computer player process file is not found."
506
#~ "El jugador 1 no pot començar. Potser la connexió de xarxa ha fallat o el "
507
#~ "fitxer de procés del jugador ordinador no s'ha trobat."
510
#~ "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the "
511
#~ "computer player process file is not found."
513
#~ "El jugador 2 no pot començar. Potser la connexió de xarxa ha fallat o el "
514
#~ "fitxer de procés del jugador ordinador no s'ha trobat."
516
#~ msgid "Remote connection to %1:%2..."
517
#~ msgstr "Connexió remota a %1:%2..."
519
#~ msgid "Offering remote connection on port %1..."
520
#~ msgstr "S'està oferint connexió remota al port %1..."
525
#~ msgid "Waiting for the computer to move..."
526
#~ msgstr "S'està esperant que l'ordinador mogui..."
528
#~ msgid "Waiting for remote player..."
529
#~ msgstr "Esperant el jugador remot..."
531
#~ msgid "Please make your move..."
532
#~ msgstr "Feu el vostre moviment..."
534
#~ msgid "Remote connection lost for player 1..."
535
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió remota del jugador 1..."
537
#~ msgid "Remote connection lost for player 2..."
538
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió remota del jugador 2..."
540
#~ msgid "Message from remote player:\n"
541
#~ msgstr "Missatge del jugador remot:\n"
543
#~ msgid "Remote player ended game..."
544
#~ msgstr "El jugador remot ha acabat la partida..."
546
#~ msgid "You are network client...loading remote game..."
547
#~ msgstr "Vós sou el client de xarxa...s'està carregant el joc remot..."
549
#~ msgid "You are network server..."
550
#~ msgstr "Vós sou el servidor de xarxa..."
553
#~ "Severe internal error. Move to illegal position.\n"
554
#~ "Restart game and report bug to the developer.\n"
556
#~ "Error intern greu. Moviment a una posició il·legal.\n"
557
#~ "Reinicieu el joc i envieu un informe al desenvolupador.\n"
560
#~ "This move would not follow the rulebook.\n"
561
#~ "Better think again!\n"
563
#~ "Aquest moviment no segueix les regles.\n"
564
#~ "Penseu-ho millor!\n"
566
#~ msgid "It is not your turn.\n"
567
#~ msgstr "No és el vostre torn.\n"
569
#~ msgid "This move is not possible.\n"
570
#~ msgstr "No és possible aquest moviment.\n"
572
#~ msgid "%1 won over 90 points. Super!"
573
#~ msgstr "%1 guanya per més de 90 punts. Super!"
576
#~ msgstr "Moviment:"
581
#~ msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
582
#~ msgstr "Espereu... l'altre jugador encara no està..."
584
#~ msgid "Hold your horses..."
585
#~ msgstr "Atureu el carro..."
587
#~ msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
588
#~ msgstr "Eh eh eh... només un a la vegada..."
590
#~ msgid "Please wait... it is not your turn."
591
#~ msgstr "Espereu si us plau, no és el vostre torn."
594
#~ msgstr "Joc de cartes"
596
#~ msgid "Beta testing"
599
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
600
#~ msgstr "Envia el missatge al jugador remot"
602
#~ msgid "Enter Message"
603
#~ msgstr "Introduïu el missatge"
609
#~ msgstr "Jugador 1:"
611
#~ msgid "Enter a player's name"
612
#~ msgstr "Introduïu el nom del jugador"
615
#~ msgstr "Jugador 2:"
617
#~ msgid "Network Options"
618
#~ msgstr "Opcions de xarxa"
626
#~ msgid "Game name:"
627
#~ msgstr "Nom de la partida:"
629
#~ msgid "Network games:"
630
#~ msgstr "Partides de xarxa:"
638
#~ msgid "Choose a port to connect to"
639
#~ msgstr "Escolliu un port al que connectar-vos"